Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları

Benzer belgeler
Simultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları

Sözlü Çeviriye Giriş I (ETI317) Ders Detayları

Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları

Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları

Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları

Çevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları

Metin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları

Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları

Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (ETI438) Ders Detayları

Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları

Proje Yönetimi ve Yerelleştirme (ETI433) Ders Detayları

Yerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları

Uluslararası Kuruluşlar (ETI218) Ders Detayları

Çevirmenlik Mesleği (ETI221) Ders Detayları

Çocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları

Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları

Temel Fransızca II (ETI172) Ders Detayları

Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları

Çeviri ve Yerelleştirme Türleri (ETI322) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları

İngilizce Yazı Becerisi II (ETI102) Ders Detayları

Bilgisayarlı Çeviri (ETI415) Ders Detayları

Çeviride Bilgisayar Teknolojileri Kullanımı (ETI314) Ders Detayları

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviriye Giriş I (ETI371) Ders Detayları

Çeviri Kuramı (ETI319) Ders Detayları

Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları

İletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları

Yönetim Bilgi Sistemleri (AVM426) Ders Detayları

Tez Konusunda Özel Çalışmalar (IE 598) Ders Detayları

Çeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları

Hava Trafik Kuralları ve Hizmetleri (AVM301) Ders Detayları

Staj II (EE 499) Ders Detayları

Kalite Yönetim Sistemleri (AVM429) Ders Detayları

Mezuniyet Semineri (IE 589) Ders Detayları

Proje Yönetimi (AVM424) Ders Detayları

Havayolu ve Havaalanı Pazarlaması (AVM303) Ders Detayları

Örgütsel Davranış (MGMT 206) Ders Detayları

Havacılık İngilizcesi (AVM305) Ders Detayları

Tez Konularında Özel Çalışmalar (MECE 598) Ders Detayları

Özel Dil Kullanımları I (ETI203) Ders Detayları

Tıp Metinleri Çevirisi (ETI308) Ders Detayları

İşletmeye Giriş I (MGMT 111) Ders Detayları

Psikolojiye Giriş I (PSY 101) Ders Detayları

Rassal Modeller (IE 324) Ders Detayları

Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi (ETI416) Ders Detayları

Müşteri İlişkileri Yönetimi (IE 422) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Endüstri Mühendisliği Tasarımı I (IE 401) Ders Detayları

Genel Fizik II (PHYS 102) Ders Detayları

Endüstriyel Ekonomi (IE 415) Ders Detayları

Havayolu Yönetimi (AVM202) Ders Detayları

Karar Destek Sistemleri (IE 444) Ders Detayları

Yolcu Hizmetleri (AVM405) Ders Detayları

Endüstri Mühendisliği Tasarımı II (IE 402) Ders Detayları

Mikrodalga Devre Tasarımı (EE 434) Ders Detayları

Bilişim Teknolojilerinde Yenilik ve Girişimcilik (ISE 432) Ders Detayları

İnşaat Mühendisliğine Giriş (CE 102) Ders Detayları

İngilizce Konuşma I (ETI107) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Karar Analizi (IE 418) Ders Detayları

Yazın ve Çeviri I (ETI407) Ders Detayları

Operasyon Yönetimi (AVM401) Ders Detayları

Yazılım Mühendisliği (SE 346) Ders Detayları

İnsan Kaynakları Yönetimi (AVM307) Ders Detayları

Elektronik Devreler II (EE 313) Ders Detayları

Sosyal ve Kültürel Etkinliklere Katılım (ORY 400) Ders Detayları

Akademik İngilizce III (ENG201) Ders Detayları

E-Ticaret ve KKP (IE 421) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Genel Fizik I (PHYS 101) Ders Detayları

Gelişim Psikolojisi (PSY 203) Ders Detayları

Devre Analizi I (EE 209) Ders Detayları

Ergonomi (IE 316) Ders Detayları

Bilgisayar Oyunları ve Simulasyon (COMPE 376) Ders Detayları

Motivasyon ve Sosyal Davranış (PSY 413) Ders Detayları

Matematik II (MATH 102) Ders Detayları

İş Yaşamı İçin İletişim Becerileri II (ENG 302) Ders Detayları

Genel Fizik I (PHYS 101) Ders Detayları

Duyum ve Algı I (PSY 305) Ders Detayları

Uzman Sistemler (IE 416) Ders Detayları

Tesis Planlama (IE 407) Ders Detayları

Uydu Haberleşmesi (EE 408) Ders Detayları

Elektrik ve Elektronik Mühendisliğine Giriş (EE 102 ) Ders Detayları

Kimya Mühendisliği Tasarımı I (CEAC 405) Ders Detayları

İmalat Mühendisliğinde Proje Yönetimi (MFGE 420) Ders Detayları

Kalıp ve Avadanlık Tasarımı (MFGE 403) Ders Detayları

Yaz Stajı I (ME 399) Ders Detayları

İş Analizi (PSY 321) Ders Detayları

Yapı Mühendisliğinde Bilgisayar Destekli Analiz ve Tasarım (CE 447) Ders Detayları

Radar Sistemleri (EE 404) Ders Detayları

Ergenlik ve Yetişkinlik Psikolojisi (PSY 204) Ders Detayları

Yarışma Odaklı Tasarım (EUT451) Ders Detayları

Örgüt Psikolojisi (PSY 309) Ders Detayları

Yazın ve Çeviri II (ETI408) Ders Detayları

Yapay Zeka (MECE 441) Ders Detayları

Lojistik (AVM206) Ders Detayları

Mikroişlemciler (EE 208) Ders Detayları

Transkript:

Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Ardıl Çeviri ETI411 Güz 2 2 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin Seviyesi Ders Verilme Şekli Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Dersin Koordinatörü İngilizce Zorunlu Bölüm Dersleri Lisans Yüz Yüze Anlatım, Takım/Grup Çalışması Öğr. Gör. Asiye Öztürk Dersin Öğretmen(ler)i

Dersin Asistanı Dersin Amacı Dersin Eğitim Çıktıları Dersin İçeriği Ardıl Çeviri dersi öğrencilerin etkili not alarak ardıl çeviri becerilerini geliştirmelerini amaçlamaktadır. Aktif dinleme, dinlediğini kavrama, etkili not alma ve öz-izleme gibi becerilerin geliştirilmesi hedeflenir. Bunun yanısıra, öğrencilerin ardıl çeviri performanslarına yardımcı olacak çeşitli alıştırmalarla öğrencilerin hafıza ve akılda tutma kapasitelerini artırmaları sağlanır. Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Öğrenciler temel not alma tekniklerini öğrenip uygulamıştır. Öğrenciler bellek ve akılda tutuma becerilerini geliştirmiştir. Öğrenciler ardıl çeviriye yönelik not alma becerileri pekiştirmiştir. Öğrenciler ardıl çeviriye yönelik ileri sözlü çeviri becerilerini kazanmıştır. Öğrenciler aktif dinleme ve herhangi bir konuşmanın ana fikrini ve vermek istediği mesajı hedef dilde aktarma gibi ardıl çeviri yeteneklerini pekiştirmiştir. Öğrenciler ardıl çeviri sırasında stresle başa çıkmak için gerekli becerileri kazanmıştır. Öğrenciler çeşitli konulardaki la pratik yaparak terminoloji bilgileri artmıştır. Konuşmalardan not alma becerileri, aktif dinleme alıştırmaları, ardıl çeviri alıştırmaları Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları HaftaKonular Ön Hazırlık

1 Dünyada ve Türkiye de sözlü çeviri ve ardıl çeviri tarihçesi 2 Ardıl çeviriye genel bir bakış İyi bir ardıl çevirmeninin özellikleri ve Becerileri Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Ankara:Hacettepe Doktorlar Yayınevi, 2003, Pöchhacker, Franz, Introducing Interpreting Studies, USA:Routledge, 2004. Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, St Jerome:Manchester, 1998. Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamalarıi, Ankara:Hacettepe Doktorlar Yayınevi, 2003. Gillies, Andrew, Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course,St Jerome: Manchester, 2005. 3 Aktif dinleme becerileri Gillies, Andrew, Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course,St Jerome: Manchester, 2005. 4 Konuşmalardan not alma teknikleri ve ilkeleri 5 Konuşmalardan not alma alıştırmaları 6 Konuşmalardan not alma alıştırmaları Gillies, Andrew, Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course,St Jerome: Manchester, 2005. Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, St Jerome:Manchester, 1998. Güncel gazete ve dergi yazıları (New York Times, The Guardian, Hürriyet ve Sabah, Newsweek, Economist ) Önemli liderlerin biyografileri; Atatürk, John F. Kennedy, Abraham Lincoln, The Alexander Great. İlgili web sayfaları 7 Temel ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel 8 Temel ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel

9 Arasınav 10 Ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel 11 Ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel 12 Ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel 13 Ardıl çeviri alıştırmaları Görsel işitsel canlı yayın ı 14 Ardıl çeviri alıştırmaları Görsel işitsel canlı yayın ı 15 Role play (Eşlik çevirisi canlandırması) 16 Yarıyıl sonu sınavı Görsel işitsel canlı yayın ı Kaynaklar Ders Kitabı: Diğer Kaynaklar: 1. Gillies, Andrew, Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course,St Jerome: Manchester, 2005. 2. Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, St Jerome:Manchester, 1998. 3. Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Ankara:Hacettepe Doktorlar Yayınevi, 2003. 4. Pöchhacker, Franz, Introducing Interpreting Studies,USA:Routledge, 2004. 1. Magazines, journals, newspapers, authentic speeches on various topics

Değerlendirme Sistemi Çalışmalar Sayı Katkı Payı Devam/Katılım 15 5 Laboratuar - - Uygulama 15 5 Alan Çalışması - - Derse Özgü Staj - - Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 5 5 Ödevler - - Sunum 1 5 Projeler - - Seminer - - Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30 Genel Sınav/Final Juri 1 50 Toplam 38 100 Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 50 50 Toplam 100

Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri Aktarılabilir Beceri Dersleri Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi # Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi 1 2 3 4 5 1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. 2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. 3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. 4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi

5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. 6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. 7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. 8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. 9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. 10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. 11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. ECTS/İş Yükü Tablosu Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) Laboratuar 16 3 48 Uygulama 12 1 12 Derse Özgü Staj Alan Çalışması

Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi Sunum/Seminer Hazırlama Projeler Ödevler Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 14 3 42 4 2 8 1 15 15 1 25 25 Toplam İş Yükü 150