Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Ardıl Çeviri ETI411 Güz 2 2 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin Seviyesi Ders Verilme Şekli Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Dersin Koordinatörü İngilizce Zorunlu Bölüm Dersleri Lisans Yüz Yüze Anlatım, Takım/Grup Çalışması Öğr. Gör. Asiye Öztürk Dersin Öğretmen(ler)i
Dersin Asistanı Dersin Amacı Dersin Eğitim Çıktıları Dersin İçeriği Ardıl Çeviri dersi öğrencilerin etkili not alarak ardıl çeviri becerilerini geliştirmelerini amaçlamaktadır. Aktif dinleme, dinlediğini kavrama, etkili not alma ve öz-izleme gibi becerilerin geliştirilmesi hedeflenir. Bunun yanısıra, öğrencilerin ardıl çeviri performanslarına yardımcı olacak çeşitli alıştırmalarla öğrencilerin hafıza ve akılda tutma kapasitelerini artırmaları sağlanır. Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Öğrenciler temel not alma tekniklerini öğrenip uygulamıştır. Öğrenciler bellek ve akılda tutuma becerilerini geliştirmiştir. Öğrenciler ardıl çeviriye yönelik not alma becerileri pekiştirmiştir. Öğrenciler ardıl çeviriye yönelik ileri sözlü çeviri becerilerini kazanmıştır. Öğrenciler aktif dinleme ve herhangi bir konuşmanın ana fikrini ve vermek istediği mesajı hedef dilde aktarma gibi ardıl çeviri yeteneklerini pekiştirmiştir. Öğrenciler ardıl çeviri sırasında stresle başa çıkmak için gerekli becerileri kazanmıştır. Öğrenciler çeşitli konulardaki la pratik yaparak terminoloji bilgileri artmıştır. Konuşmalardan not alma becerileri, aktif dinleme alıştırmaları, ardıl çeviri alıştırmaları Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları HaftaKonular Ön Hazırlık
1 Dünyada ve Türkiye de sözlü çeviri ve ardıl çeviri tarihçesi 2 Ardıl çeviriye genel bir bakış İyi bir ardıl çevirmeninin özellikleri ve Becerileri Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Ankara:Hacettepe Doktorlar Yayınevi, 2003, Pöchhacker, Franz, Introducing Interpreting Studies, USA:Routledge, 2004. Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, St Jerome:Manchester, 1998. Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamalarıi, Ankara:Hacettepe Doktorlar Yayınevi, 2003. Gillies, Andrew, Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course,St Jerome: Manchester, 2005. 3 Aktif dinleme becerileri Gillies, Andrew, Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course,St Jerome: Manchester, 2005. 4 Konuşmalardan not alma teknikleri ve ilkeleri 5 Konuşmalardan not alma alıştırmaları 6 Konuşmalardan not alma alıştırmaları Gillies, Andrew, Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course,St Jerome: Manchester, 2005. Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, St Jerome:Manchester, 1998. Güncel gazete ve dergi yazıları (New York Times, The Guardian, Hürriyet ve Sabah, Newsweek, Economist ) Önemli liderlerin biyografileri; Atatürk, John F. Kennedy, Abraham Lincoln, The Alexander Great. İlgili web sayfaları 7 Temel ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel 8 Temel ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel
9 Arasınav 10 Ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel 11 Ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel 12 Ardıl çeviri alıştırmaları Özgün yazılı ve görsel işitsel 13 Ardıl çeviri alıştırmaları Görsel işitsel canlı yayın ı 14 Ardıl çeviri alıştırmaları Görsel işitsel canlı yayın ı 15 Role play (Eşlik çevirisi canlandırması) 16 Yarıyıl sonu sınavı Görsel işitsel canlı yayın ı Kaynaklar Ders Kitabı: Diğer Kaynaklar: 1. Gillies, Andrew, Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course,St Jerome: Manchester, 2005. 2. Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, St Jerome:Manchester, 1998. 3. Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Ankara:Hacettepe Doktorlar Yayınevi, 2003. 4. Pöchhacker, Franz, Introducing Interpreting Studies,USA:Routledge, 2004. 1. Magazines, journals, newspapers, authentic speeches on various topics
Değerlendirme Sistemi Çalışmalar Sayı Katkı Payı Devam/Katılım 15 5 Laboratuar - - Uygulama 15 5 Alan Çalışması - - Derse Özgü Staj - - Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 5 5 Ödevler - - Sunum 1 5 Projeler - - Seminer - - Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30 Genel Sınav/Final Juri 1 50 Toplam 38 100 Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 50 50 Toplam 100
Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri Aktarılabilir Beceri Dersleri Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi # Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi 1 2 3 4 5 1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. 2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. 3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. 4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi
5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. 6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. 7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. 8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. 9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. 10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. 11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. ECTS/İş Yükü Tablosu Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) Laboratuar 16 3 48 Uygulama 12 1 12 Derse Özgü Staj Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi Sunum/Seminer Hazırlama Projeler Ödevler Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 14 3 42 4 2 8 1 15 15 1 25 25 Toplam İş Yükü 150