T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 16 Eylül 1991 PAZARTESİ. Kanun Hükmünde Kararname

Benzer belgeler
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile İrlanda Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Hava Ulaştırma Anlaşmasının Onaylanmasının Uygun Bulunduğu Hakkında Kanun

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 29 Mart 1998 PAZAR. Milletlerarası Andlaşma

25/2003 KUZEY KIBRIS TÜRK CUMHURİYETİ İLE TÜRKİYE CUMHURİYETİ ARASINDA SİVİL HAVACILIK İŞBİRLİĞİ ANLAŞMASI (ONAY) YASASI

Kuruluş Tarihi: (7 Teşrinievvel 1336)-7 Ekim ARALIK 1973 PAZARTESI. İçişleri Bakanı M. ÖZTEKlN. Mîllî Eğitim Bakanı O.

T.C. Resmî Gazete. Kuruluş Tarihi: (7 Teşrinievvel 1336)-7 Ekim Ekim 1977 ÇARŞAMBA. Bakanlar Kurulu Kararları

*_ 388. (Resmî Gazete ile yayımı : Sayı : 20877)

AIR SERVICES AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY

-588- ı' J.1995

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Portekiz Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Hava Taşımacılığı Anlaşmasının Onaylanmasının Uygun Bulunduğuna Dair Kanun

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE UKRAYNA HÜKÜMETİ ARASINDA HAVA TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASININ ONAYLANMASININ UYGUN BULUNDUĞUNA DAİR KANUN

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Norveç Krallığı Hükümeti arasında Hava Ulaştırma Anlaşmasının onaylanmasının uygun bulunduğu hakkında Kanun

Cumartesi Sayı: (Asıl)

Bakanlar Kurulundan. D.BAHÇELİ H.H.ÖZKAN M.YILMAZ R.ÖNAL Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bakanı Başb.Yrd. Başb.Yrd. Başb.Yrd.

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 7 Ocak 1992 SALI. Milletlerarası Andlaşma

TÜRKİYE CUMHURİYETİ İLE ŞİLİ CUMHURİYETİ ARASINDA SERBEST TİCARET ANLAŞMASINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 25352)

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 26468)

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE ÖZBEKİSTAN CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA HAVA TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASININ ONAYLANMASININ UYGUN BULUNDUĞUNA DAİR KANUN

United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958)

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri. İlgili Makama:

KIRGIZ CUMHURİYETİ JEOLOJİ VE MADENCİLİK DEVLET AJANSI NIN ALMALYK LİNYİT KÖMÜR HAVZALARINA İŞLETME LİSANSININ VERİLMESİ İHALESİ HK BİLGİ NOTU

Milletlerarası Andlaşma. Karar Sayısı : 2005/9802

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. Milletlerarası Andlaşma

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ DÖNÜŞÜMLÜ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ- MULTI CURRENCY TIME DEPOSIT ACCOUNT CONTRACT ÖRNEKTIR

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE HAŞİMİ ÜRDÜN KRALLIĞI HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLAR ARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri

Akreditif Açılış Komisyonu

27 Aralık 2005, Salı Sayı: 26036

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE MOĞOLİSTAN HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLARARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

T.B.M.M. (S. Sayısı: 157) Dönem: 20 Yasama Yılı: 2. T.C. Başbakanlık Kanunlar ve Kararlar Genel Müdürlüğü Sayı: /1841

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE İRAN CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLARARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

W\YNE STATE. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION

T.C. Resmî Gazete. Kuruluş Tarihli : ( 7 Teşrinievvel 1336 ) 7 Ekim Ocak 1989 PAZARTESİ. Milletlerarası Andlaşma

YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ. Milletlerarası Andlaşma

EFET. European Federation of Energy Traders. Annex 2a to the General Agreement (Fixed Price) Individual Contract

T.B.M.M. (S. Sayısı: 331)

CHANGE GUIDE BSP Turkey

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri. İlgili Makama:

SİRKÜLER İstanbul, Sayı: 2015/146 Ref: 4/146

ACADEMIC COOPERATION AGREEMENT between. Tokyo University of Marine Science and. and Mugla University Faculty of Fisheries

UNM PROTOCOLON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. between

TAHSİL EDİLECEK ÜCRET KALEMLERİ/FEES

Milletlerarası Andlaşma

BAKANLAR KURULU KARARI. Resmi Gazete: 29 Eylül (2. Mükerrer) Karar Sayısı : 2008/14173

PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. between

HC MEVZUAT SERVİSİ Madde 3 Düzenli yolcu servisi Madde 4 Mekik servisler Madde 5 Eşya taşımacılığı ve izin belgesi sistemi

Draft CMB Legislation Prospectus Directive

Prof. Dr. N. Lerzan ÖZKALE

TÜRKİYE ELEKTRİK KURUMU DIŞINDAKİ KURULUŞLARIN ELEKTRİK ÜRETİMİ, İLETİMİ, DAĞITIMI VE TİCARETİ İLE GÖREVLENDİRİLMESİ HAKKINDA KANUN

97/23/AT BASINÇLI EKİPMANLAR YÖNETMELİĞİ BAŞVURU BİLGİ FORMU INFORMATION FORM FOR 97/23/EC PRESSURE EQUIPMENT DIRECTIVE

EFET. European Federation of Energy Traders. Annex 2a to the General Agreement Confirmation of Individual Contract. (Fixed Price) between.

Law 32/1983 Properties of the Treasury. About the law Law 32/1983

Я EPOKA UNIVERSITY PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti

The person called HAKAN and was kut (had the blood of god) had the political power in Turkish countries before Islam.

NOT. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. between

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE TACİKİSTAN CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLARARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

ANKARA DEMİR VE DEMİR DIŞI METALLER İHRACATÇILARI BİRLİĞİ. SİRKÜLER (D-2018) Sayın Üyemiz,

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. ve OMDURMANISLAMIC UNIVERSITY Omdurman, Sudan Cumhuriyeti

Türkiye - Suriye IV. Dönem Turizm Karma Komisyon Toplantısı Protokolü'nün Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 99/ Bakanlar Kurulundan

BPR NİN ETKİLERİ. Selim ATAK Çevre Mühendisi Environmental Engineer

LEARNING AGREEMENT FOR TRAINEESHIPS

Eğitim-Öğretim Yılında

KANUN NO: 3096 TÜRKİYE ELEKTRİK KURUMU DIŞINDAKİ KURULUŞLARIN ELEKTRİK ÜRETİMİ, İLETİMİ, DAĞITIMI VE TİCARETİ İLE GÖREVLENDİRİLMESİ HAKKINDA KANUN

T. B. M. M. (S. Sayısı: 357)

Cumartesi Sayı: (Asıl)

TÜRKİYE DE BİREYLERİN AVRUPA BİRLİĞİ ÜYELİĞİNE BAKIŞI Attitudes of Individuals towards European Union Membership in Turkey

İSTANBUL ŞEHİR ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK ve DOĞA BİLİMLERİ FAKÜLTESİ STAJ YÖNERGESİ

< <l] ^Ûnj ]<h^şïj ]<î Â<å m_æ<ý^ãö]<áçþ^ïö]æ< ^ ]<áçþ^ïö]< e<lçfö]< ÏÂ. Build. (Operate Transfer

for Air Services between

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. INTERNATIONAL BURCH UNIVERSITY Sarajevo, Bosna Hersek

Ulaştırma ve Haberleşme Transportation and Communication

-412- (Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 23777)

BİRİNCİ KISIM KARAPARA AKLANMASININ ÖNLENMESİ BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam ve Tanımlar

Lisansüstü Eğitim, Öğretim ve Araştırma Enstitüsü Institute of Graduate Studies and Research

-BKK CUMARTESİ

Milletlerarası Andlaşma

EFET. European Federation of Energy Traders

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 25088)

T.B. M. M. (S. Sayısı : 248)

Avrupa Konseyi Üyesi Memleketler Arasında Gençlerin Kollektif Pasaport ile Seyahatlerine Dair Avrupa Sözleşmesi

ACADEMIC YEAR CURRICULUM OF DEPARTMENT OF LOGISTICS MANAGEMENT FIRST SEMESTER

TERMS & CONDITIONS MASRAF & KOMİSYON LİSTESİ

TURİZMİ TEŞVİK KANUNU NUN CEZAİ HÜKÜMLERİ

İTÜ DERS KATALOG FORMU (COURSE CATALOGUE FORM)

7536 İKİNCİ BÖLÜM Görev, Yetki ve Sorumluluklar

SANAYİ İŞYERLERİNE ALINACAK ÇOCUKLARIN ASGARİ YAŞ SINIRINI BELİRLEYEN SÖZLEŞME. Resmi Gazete Yayım Tarihi ve Sayısı: 12 Aralık 1992 / Mükerrer

Türkiye - Suriye Ortak Ulaştırma Komisyon Toplantısı Mutabakat Zaptı'nın Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 2001/2693. Bakanlar Kurulundan

FIDIC SÖZLEŞMELERİ. Türkiye deki Uygulamalar

TURKEY SPECIAL OFFER Q4 OCTOBER DECEMBER 2016

TBMM (S. Sayısı: 693)

AKBANK Türk Anonim Şirketi

ĠÇĠN BAKANLAR KURULUNA YETKĠ VERĠLMESĠ HAKKINDA KANUN

Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır:

ÖRNEKTİR - SAMPLE. RCSummer Ön Kayıt Formu Örneği - Sample Pre-Registration Form

311188J. Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

Tahran Ticaret Müşavirliği

Bakanlar Kurulundan. D.BAHÇELİ H.H.ÖZKAN M.YILMAZ K.DERVİŞ Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bakanı Başb.Yrd. Başb.Yrd. Başb.Yrd.

STANDBY LETTER OF CREDİT (SBLC) ABDURRAHMAN ÖZALP

TURİZM BAKANLIĞI MERKEZ TEŞKİLATI. 1. Turizm Gen.Md. 2. Tanıtma ve Pazarlama. 3. Turizm Planlama ve Yatırımlar Dai.Bşk. 4. Dış İlişkiler Dai.Bşk.

Kat Mülkiyeti Kanununun Bir Maddesinde Değişiklik Yapılması Hakkında 431 Sayılı Kanun Hükmünde Kararname ve Adalet Komisyonu Raporu (1/194)

Transkript:

T.C. Resmi Gazete Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır Kuruluşu : 7 Ekim 1920 16 Eylül 1991 PAZARTESİ Sayı : 20993 YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Kanun Hükmünde Kararname Kamu İktisadi Teşebbüsleri Personel Rejiminin Düzenlenmesi ve 233 Sayılı Kanun Hükmünde Kararnamenin Bazı Maddelerinin Yürürlükten Kaldırılmasına Dair Kanun Hükmünde Kararnamenin 58 inci Maddesine Bir Fıkra Eklenmesi Hakkında Kanun Hükmünde Kararname Karar Sayısı : KHK/453 Kamu îsüsadi Teşebbüsleri Personel Rejiminin Düzenlenmesi ve 233 Sayılı Kanun Hükminde Kararnamenin Bazı Maddelerinin Yürürlükten Kaldırılmasına Dair Kanun Hükmün Kamu istisadi Teşebbüsleri Personel Rejiminin Düzenlenmesi ve 233 Sayılı Kanun de Kararnamenin 58 inci maddesine bir fıkra eklenmesi; 6/6/1991 tarihli ve 3755 sayılı Kanunun de Kararnamenin 58 inci maddesine bir fıkra eklenmesi: 6/6/1991 tarihli ve 3755 sayılı Kanunun verdiği yetkiye dayanılarak, Bakanlar Kurulu'nca 28/8/1991 tarihinde kararlaştırılmıştır. verdiği yetkiye dayanılarak, Bakanlar Kurulu'nca 28/8/1991 tarihinde kararlaştırılmıştır. Madde 1 22/1/1990 tarihli ve 399 sayılı Kamu İktisadi Teşebbüsleri Personel Rejiminin Düzenlenmesi ve 233 sayılı Kanun Hükmünde Kararnamenin Bazı Maddelerinin Yü- Yü-rürlü fıkra rürlükten eklenmiştir. Kaldırılmasına Dair Kanun Hükmünde kararnamenin 58 inci maddesine aşağıdaki fıkra eklenmiştir. "Sözleşmeli personele ilişkin olarak bu Kanun Hükmünde Kararnamede hüküm bulunmayan hallerde, Devlet Personel Başkanlığının görüşü alınmak kaydıyla 657 sayılı Devlet Memurları Kanununun ilgili hükümleri uygulanır." Madde 2 Bu Kanun Hükmünde Kararname yayımı tarihinde yürürlüğe girer. Madde 3 Bu Kanun Hükmünde Kararname hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür. Mesut YILMAZ Başbakan Turgut ÖZAL Cumhurbaşkanı E. PAKDEMİRLİ F. KURT M. R. TAŞAR 1. AYKUT Devlet Bakanı ve Başb. Yrd. Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı E. C. GÜLPINAR Devlet Bakanı V. K. İNAN Devlet Bakanı 1. AKÜZÜM Devlet Bakanı C TUNCER Devlet Bakanı Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 1 Resmi Gazete Kodu : 160991 İçindekiler 96. Sayfadadır.

Sayfa : 2 RESMİ GAZETE 16 Eylül 1991 Sayı : 20993 S. ARAS Devlet Bakanı B. SÖNMEZ Devlet Bakanı M. KALEMLİ İçişleri Bakanı V. A. AKYOL Milli Eğitim Bakanı İ. ÖZDEMİR Ulaştırma Bakanı R. K. YÜCELEN Sanayi ve Ticaret Bakanı B AKARCALI Turizm Bakanı E. KOÇAK Devlet Bakanı A. A. ALBAYRAK Devlet Bakanı A. KAHVECİ Dışişleri Bakanı V. II. ÖRÜÇ Bayındırlık ve İskan Bakanı t. TUNCAY Tarım ve Köyişleri Bakanı M ARICI M. ÇEVİK Devlet Bakanı Ş. ŞEKER Adalet Bakanı Enerji ve Tabi Kaynaklar Bakanı M. KALEMLİ Orman Bakanı E. C. GÜLPINAR Devlet Bakanı H. B DOĞU Milli Savunma Bakanı A. KAHVECİ Maliye ve Gümrük Bakanı Y. ERYILMAZ Sağlık Bakanı M. EMİROĞLU Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanı G MARAŞ Kültür Bakanı A. T. ÖZDEMİR Çevre Bakanı Karar Sayısı : 91/2045 Milletlerarası Andlaşma 12 Ekim 1988 tarihinde Ankara'da imzalanan ve 19/4/1990 tarihli ve 3631 sayılı Kanunla onaylanması uygun bulunan ekli "Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Lüksemburg Büyük Dukalığı Hükümeti Arasında Hava Ulaştırma Anlaşması"nın onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 16/7/1991 tarihli ve ÇTAD-I-869-4484 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü maddesine göre, Bakanlar Kurulu'nca 7/8/1991 tarihinde kararlaştırılmıştır. A. Mesut YILMAZ Başbakan E. PAKDEMİRLİ Devlet Bakanı ve Başb. Yrd. M. V. DİNÇERLER Devlet Bakanı S. ARAS Devlet Bakanı B. SÖNMEZ Devlet Bakanı M. KALEMLİ İçişleri Bakanı H. ORUÇ Bayındırlık ve İskan Bakanı î. TUNCAY Tarım Orman ve Köyişleri Bakanı M. ARICI Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı F KURT Devlet Bakanı K. İNAN Devlet Bakanı E KOÇAK Devlet Bakanı A. T. ÖZDEMİR Devlet Bakanı 1. S. GİRAY Dışişleri Bakanı M. R. TAŞAR Devlet Bakanı 1. AKÜZÜM Devlet Bakanı M ÇEVİK Devlet Bakanı Ş. ŞEKER Adalet Bakanı A. KAHVECİ Maliye ve Gumruk Bakam Y ERYILMAZ Sağlık Bakanı M.EMİROĞLU Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanı G MARAŞ Kultur Bakanı Turgut ÖZAL Cumhurbaşkanı I. AYKUT Devlet Bakanı C. TUNCER Devlet Bakanı E C GULPINAR Devlet Bakanı H B. DOĞU Milli Savunma Bakanı A AKYOL Milli Eğitim Bakanı İ. ÖZDEMİR Ulaşlırma Bakanı R K YUCELLN Sanayi ve Ticaret Bakanı B AKARCALI Tunzın Bakanı Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 2

16 Eylül 1991 Sayı : 20993 RESMİ GAZETE Sayfa : 3 TÜRKİYE CUMHURİYETl HÜKÜMETİ ve LÜKSEMBURG BÜYÜK DÜKALIĞI HÜKÜMETİ ARASINDA HAVA ULAŞTIRMA ANLAŞMASI Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Lüksemburg Büyük Dukalığı Hükümeti, 7 Aralık 1944 günü Şikago'da imzaya açılan Uluslararası Sivil Havacılık Sözleşmesi ve Uluslararası Hava Servisleri Transit Anlaşması tarafları olup, Kendi ülkeleri arasında ve ötesinde hava servisleri ihdas etmek amacı ile bir anlaşma akdetmek isteyerek, Aşağıdaki gibi anlaşmışlardır: MADDE 1 TARİFLER Bu Anlaşma bakımından metin aksini amir bulunmadıkça; a) "Sözleşme" terimi 1944 yılının 7 Aralık günü Şikago'da imzaya açılan Uluslararası Sivil Havacılık Sözleşmesi anlamına gelir ve sözkonusu Sözleşme'nin 90 ıncı maddesi uyarınca yapılan ve her iki tarafça kabul edilmiş herhangi bir eki kapsar. b) "Havacılık yetkilileri" terimi, Lüksemburg Büyük Dükalığı'nda Ulaştırma Bakanı ve bu Bakan tarafından herhangi bir fonksiyon için yetkili kılınmış herhangi bir şahıs veya kuruluş ve Türkiye Cumhuriyeti'nde Ulaştırma Bakanı ve bu Bakan tarafından herhangi bir fonksiyonun ifası için yetki verilmiş herhangi bir kişi veya kuruluş demektir. c) "Tayin edilmiş havayolu" terimi, bu Anlaşmanın 3. maddesine uygun olarak tayin edilmiş ve yetkilendirilmiş havayolu demektir. d) "Ülke" terimi Sözleşme'nin 2. maddesinde belirlenen anlamda kullanılmıştır. e) "Hava Hizmetleri" "Uluslararası Hava Servisi", "hava yolu işletmesi" ve "teknik iniş" terimleri, Sözleşmenin 96. maddesinde belirlenmiş olan anlamlarda kullanılmıştır. f) "Kapasite" terimi, Bir uçakla ilgili olarak, hattın tamamında veya bir kısmında uçağın yolcu ve yük için istifade edilebilir hacmidir. Belirtilen hava servisleri ile ilgili olarak, verilen zaman zarfında hattın tamamı veya bir kısmında işleyen uçağın bu servisler için kullanılan kapasitesi ile sefer adedinin çarpımıdır. g) "Trafik" deyimi yolcu, bagaj, kargo ve posta demektir. MADDE 2 TRAFİK HAKLARI Akit Taraflardan her biri, diğerine, bu Anlaşmanın I numaralı Ekinde belirlenen hatlarda tarifeli uluslararası hava servisleri kurması amacıyla bu Anlaşmada belirtilen hakları tanır. Bu servislere ve hatlara bundan sonra sırasıyla "mutabık kalınmış servisler" ve "belirlenen hatlar" denilecektir. Akil Taraflarca tayin edilmiş havayolları belirlenen hatlarda mutabık kalınan servisleri işletirken aşağıdaki haklardan yararlanacaklardır. a) Diğer Akit Tarafın ülkesi üzerinden inmeden uçmak; b) Anılan ülke içerisinde teknik iniş yapmak; ve c) Bu Anlaşmanın I numaralı Ekinde o hat için belirlenmiş noktalara uluslararası trafik almak ve bırakmak amacıyla iniş yapmak. 2. Bu Maddenin (1) paragrafındaki hiçbir husus, bir Akil Tarafın tayin olunan havayolu işletmesine, diğer Akit Taraf ülkesindeki bir noktadan, aynı Akit Taraf ülkesindeki bir başka noktaya bırakılmak üzere, ücret veya kira karşılığında trafik almak hakkının verildiği anlamına gelmeyecektir. Yürütme ve İdare Bölumu Sayfa : 3

Sayfa : 4 RESMİ GAZETE 16 Eylül 1991 Sayı : 20993 MADDE 3 İŞLETME YETKİLERİ 1. Akit Taraflardan herbiri, diğer Akit Tarafa, belirlenen hatlarda, üzerinde anlaşılan servisleri işletmek amacıyla bir veya daha fazla havayolu işletmesi tayin ettiğini yazılı olarak bildirmek hakkına sahip olacaktır. 2. Diğer Akit Taraf, böyle bir tayin bildirisini aldığında, bu Maddenin 3 üncü ve 4 üncü paragraflarının hükümleri saklı kalmak üzere, tayin edilen havayolu işletmesine gerekli yetkiyi gecikmeden tanıyacaktır. 3. Bir Akit Tarafın havacılık makamları, diğer Akit Tarafça tayin olunan bir havayolu işletmesinden, bu makamlarca uluslararası hava servislerinin işletilmesine normal ve makul olarak uygulanan kanun ve nizamlarda yer alan şartları yerine getirmeye ehliyetli olduğu konusunda kendisini tatmin etmesini isteyebilir. 4. Tayin edilen bir havayolu işletmesinin esas mülkiyetinin ve fiili kontrolünün, havayolu işletmesini tayin eden Akit Tarafın veya uyruklarının elinde bulunduğuna ikna olmaması halinde, Akit Taraflardan herbirinin, bu Maddenin 2 nci paragrafında sözü edilen işletme yetkisini tanımayı reddetmek veya tayin edilen havayolu işletmesinin, bu Anlaşma'nın 2 nci Maddesinde belirtilen hakları kullanmasına gerekli gördüğü kayıtları koymak hakkı olacaktır. 5. Bir havayolu işletmesi böylece tayin edilince ve kendisine yetki tanınınca, üzerinde anlaşılan servisleri herhangi bir zamanda işletmeye başlayabilir; şu şartla ki, bu Anlaşma'nın 8 inci Maddesi ve 10 uncu Maddesi hükümlerine uygun olarak, üzerinde anlaşmaya yarılmış bir kapasite ve saptanmış bir ücret tarifesi o servis için yürürlükte bulunsun. MADDE 4 İŞLETME YETKİLERİNİN GERİ ALINMASI ve HAKLARIN UYGULANMASININ DURDURULMASI 1. Akit Taraflardan herbiri aşağıdaki hallerde bir işletme yetkisini geri almak veya bu Anlaşma'nın 2 nci Maddesinde belirtilen hakların diğer Akit Tarafça tayin edilen havayolu işletmesi tarafından kullanılmasını durdurmak veya bu hakların kullanılması üzerinde gerekli gördüğü kayıtları koymak hakkına sahip olacaktır: a) O havayolu işletmesinin esas mülkiyetinin ve fiili kontrolünün havayolunu tayin eden Akit Tarafın veya o Akit Tarafın uyruklarının elinde bulunduğu hususunda tatmin olmaması halinde, veya b) O havayolu işletmesinin, bu hakları tanıyan Akit Tarafın kanun veya nizamlarına uymaması halinde, veya c) Havayolu işletmesinin başka bir şekilde bu Anlaşmada belirtilen şartlara uygun olarak işletme yapmaması halinde. 2. Bu Maddenin 1 inci paragrafında belirtilen, işletme yetkilerinin geri alınması, hakların uygulanmasının durdurulması veya kayıtlar konulması hususlarında derhal bir işlem yapılması, kanun veya nizamların daha fazla ihlal edilmesinin önlenmesi için şart değilse, bu haklar ancak diğer Akil Tarafla istişareden sonra kullanılacaktır. MADDE 5 GÜMRÜK VERGİLERİNDEN ve DİĞER VERGİ ve RESİMLERDEN BAĞIŞIKLIK 1. Akit Taraflardan herbirinin tayin edilen havayolu işletmesi tarafından uluslararası servislerde işletilen uçaklar ve bu uçaklarda bulunan mutad donatım, akaryakıt ve yağlama yağları ve (yiyecek, içecek ve tütün dahil) uçak kumanyası, diğer Akit Taraf ülkesine varışta, uçuşun o ülke üzerinde yapılacak bölümünde uçak içinde kullanılıncaya kadar uçakta kalmak şartıyla, bütün gümrük vergileri, muayene ücretleri ve diğer vergi ve resimlerden bağışık olacaktır. Yürütme ve İdare Bolumu Sayfa : 4

16 Eylül 1991 Sayı : 20993 RESMİ GAZETE Sayfa : 5 2. Aşağıdakiler de, yapılan hizmetler karşılığında alınacak ücretlerin dışında, aynı resim ve vergilerden bağışık olacaktır: a) Akit Taraflardan birinin ülkesinde, o Akit Taraf makamlarınca saptanan miktarları aşmamak ve diğer Akit Tarafın uluslararası bir servis yapan uçağında kullanılmak üzere uçağa alınan kumanya; b) Akit Taraflardan birinin ülkesine, diğer Akit Tarafın tayin edilen havayolu işletmesi nce uluslararası servislerde kullanılan uçakların bakımı ve onarımı için sokulan yedek parçalaı; c) Uçuşun, Akit Taıaf ülkesi ü/erinde yapılan bölümünde kullanılacak bile olsa, diğer Akit Tarafın tayin edilen hava yolu işletmesince uluslararası servislerde işletilen uçakların ikmaline ayrılmış olan akaryakıt ve yağlama yağları. 3. Transit, bagaj ve kargo, gümrük vergilerinden ve diğer benzeri vergilerden muaf olacaktır. MADDE 6 HAVACILIK DONATIMININ ve İKMAL MADDELERİNİN DEPOLANMASI Akit Taraflardan herhangi birinin uçaklarında bulundurulan malzeme ve ikmal maddeleri ile mutad havacılık donatımı, diğer Akit Taraf ülkesinde, ancak o ülkenin gümrük makamlarının müsaadesi ile boşaltılabilir. Böyle bir durumda, bunlar, tekrar ülke dışına çıkarılıncaya kadar veya gümrük nizamları uyarınca başka bir şekilde elden çıkartılıncaya kadar, anılan makamların gözetimi altında tutulabilir. MADDE 7 MALİ HÜKÜMLER 3. Akit Tarafların tayin edilen havayolu işletmeleri tarafından sağlanan üzerinde anlaşılan servislerin, belirtilen hatlardaki kamu ulaşım ihtiyaçları ile yakın ilişkisi bulunacak ve bunların ilk amacı, havayolu işletmesini tayin eden Akit Tarafın ülkesinden çıkan ve ülkesine gidecek olan trafiğin taşınması için varolan veya olması makul bir şekilde beklenen taşıma ihtiyaçlarına, makul bir hamule faktörü ile karşılamaya yetecek bir kapasiteyi sağlamak olacaktır. de- Yukarıda (a), (b) ve (c) fıkralarında sözü edilen maddelerin gümrük gözetimi veya netimi altında tutulması zorunlu kılınabilir. 1. Akit Taraflardan herbiri, diğer Akit Tarafın tayin edilen havayolu işletmesine, trafik taşınması dolayısıyla o tayin edilen havayolu işletmesi tarafından o ülkede sağlanan ka- varsa resmi kambiyo kuru üzerinden, aksi halde kazançların sağlandığı kura eşit bir kur üzerinden transfer hakkı tanıyacaktır. aksi halde kazançların sağlandığı kura eşit bir kur üzerinden transfer hakkı tanıyacaktır. 2. Yukarıda sözü edilen kazançların transferi için gerekli olan döviz, Akit Tarafların Merkez Bankaları veya yetkili kılınan herhangi bir milli bankası tarafından tahsis veya transfer edilecektir. Akit Taraflar arasında bir ödeme anlaşması mevcut bulunduğu takdirde ödemeler bu Anlaşmanın hükümlerine göre yapılacaktır. MADDE 8 KAPASİTE HÜKÜMLERİ 1. Her iki Akit Tarafın tayin edilen havayolu işletmelerine, kendi ülkeleri arasında, belirlenen hatlarda üzerinde anlaşılan servisleri işletmeleri için adil ve eşit imkân sağlanacaktır. 2. Akit Taraflardan herbirinin tayin edilen havayolu işletmesi, üzerinde anlaşılan servisleri işletirken, diğer Akit Tarafın tayin edilen hava yolu işletmesinin çıkarlarını, onun aynı hatların bütünü veya bir bölümü üzerinde sağladığı servisleri uygun olmayan bir oranda etkilemeyecek şekilde, gözönünde bulunduracaktır. Yürütme ve İdare Bölümu Sayfa : 5

Sayfa : 6 RESMİ GAZETE 16 Eylül 1991 Sayı : 20993 4. Sağlanacak kapasite ve işletilecek servislerin sıklığı, tayin edilen havayolları işletmelerince, 8 inci madde'nin 1 inci, 2 nci ve 3 üncü şıklarında yeralan ilkelere uygun olarak 4. Sağlanacak kapasite ve işletilecek servislerin sıklığı, tayin edilen havayolları belirlenecek ve onay için Akit Tarafların havacılık makamlarına sunulacaktır. belirlenecek ve onay için Akit Tarafların havacılık makamlarına sunulacaktır. Başlangıçta saptanan bu kapasite ve servis sıklığı anılan makamlar tarafından zaman zaman gözden geçirilebilir ve yeniden düzenlenebilir. MADDE 9 HAVACILIK GÜVENLİĞİ 1. Akit Taraflar, uluslararası hukuka göre mevcut hak ve yükümlülüklerine uygun olarak, sivil havacılık güvenliğinin yasa-dışı müdahalelere karşı korunması amacıyla birbirlerine karşı üstlendikleri yükümlülüğün, bu Anlaşma'nın ayrılmaz bir parçasını teşkil ettiğini teyid ederler. Akil Taraflar, uluslararası hukuka göre mevcut haklarının ve yükümlülüklerinin genel niteliklerini kısıtlamaksızın, özellikle 14 Eylül 1963 tarihli Uçaklarda İşlenen Suçlar ve Diğer Cürümlerle İlgili Tokyo Sözleşmesi, 16 Aralık 1970 tarihli Uçakların Yasa-Dışı Yollarla Ele Geçirilmesinin Önlenmesine İlişkin Lahey Sözleşmesi, 23 Eylül 1971 tarihli Sivil Havacılık Güvenliğine Karşı İşlenen Suçların Önlenmesine İlişkin Montreal Sözleşmesi hükümlerine uygun hareket edeceklerdir. 2. Akit Taraflar, sivil uçakların yasa-dışı yollarla ele geçirilmesini; bu uçakların yolcularının ve mürettebatının, havaalanlarının ve hava seyrüsefer tesislerinin emniyetine karşı diğer yasa-dışı eylemleri ve sivil havacılığın güvenliğine ilişkin her türlü tehdidi bertaraf etmek ü/ere, talep halinde birbirlerine gerekli her türlü yardımda bulunacaklardır. 3. Taraflar karşılıklı ilişkilerinde, Taraflara uygulanabilir olduğu ölçüde, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatının tesbit ettiği ve Uluslararası Sivil Havacılık Sözleşmesine Ek olarak belirlenen havacılık güvenliği hükümlerine uygun olarak hareket edeceklerdir. Taraflar, kendi kayıtlarını taşıyan uçak işletmecilerinin veya işyeri merkezi ülkelerinde bulunan veya ülkelerinde sürekli mukim olan uçak işletmecilerinin ve ülkelerindeki havaalanı işletmecilerinin sözkonusu havacılık güvenliği hükümlerine uygun hareket etmelerini sağlayacaklardır. 4. Akit Taraflardan her biri, sözkonusu uçak işletmecilerinin, diğer Akit Tarafın ülkesine giriş için, bu ülkeden çıkış için veya bu ülkede kalınan süre zarfında diğer Akit Tarafça, yukarıdaki 3 üncü paragrafla atıf yapılan havacılık güvenliği hükümlerine uymalarının sağlanabileceği hususunda mutabıktır. Akit Taraflardan her biri, kendi ülkesinde uçakların güvenliğinin sağlanması, yolcuların, murettebat el bagajlarının, genel bagajın, kargo ve uçak hamulesinin yükleme ve boşaltma öncesi ile sırasında kontrolü amacıyla yeterli tedbirlerin alınmasını ve etkin şekilde uygulanmasını sağlayacaktır. Akit Taraflardan herbiri, belirli bir tehdidin bertaraf edilmesi amacıyla diğer Akil Tarafın makul özel güvenlik tedbirleri alınması yolunda yapacağı herhangi bir talebi olumlu şekilde dikkate alacaktır. 5. Sivil uçakların yasa-dışı yollarla ele geçirilmesi veya bu doğrultuda bir tehdidin vuku bulması veya uçaklara, uçak yolcularına ve mürettebatına, havaalanlarına veya hava seyhaberleşme olanakları sağlayarak ve bu tür bir olayın veya olay tehdidinin süraili ve güvenli biçimde sona erdirilmesi yönünde diğer uygun tedbirleri alarak birbirlerine yardımcı olacaklardır. biçimde sona erdirilmesi yönünde diğer uygun tedbirleri alarak birbirlerine yardımcı olacaklardır. 6. Bu maddenin havacılık güvenliğine ilişkin hükümlerinin uygulanmasında sorunlar ortaya çıkması halinde, Taraflardan herbirinin yetkili havacılık makamı diğer Akil Tarafın yetkili havacılık makamından ivedi istişare talebinde bulunabilecektir. MADDE 10 ÜCRET TARİFELERİNİN SAPTANMASI I. Aşağıdaki paragraflarda "Tarife" terimi, yolcuların, bagaj ve navlunun taşınması için ödenecek fiyatları, bu fiyatların uygulanacağı şartları, posta taşınmasına ait şartlar hariç olmak uzere, temsilcilik ve diğer yardımcı servislerin ücret ve şartlarını kapsamına alır. Yürütmeveİdare Bölumu S.u f.ı. 6

16 Eylul 1991 Sayı : 20993 RESMİ GAZETE Sayfa : 7 2. Akit Taraflardan birinin tayin edilen havayolu işletmesi tarafından diğer Akit Tarafın ülkesine veya ülkesinden yapılacak taşımalar için konulacak ücret tarifeleri, işletme maliyeti, makul bir kâr ve diğer havayolu işletmelerinin ücret tarifeleri de içinde olmak üzere bütün ilgili unsurlar gözönünde tutularak makul düzeylerde saptanacaktır. 3. Bu Maddenin 2 nci paragrafında sözü edilen ücret tarifeleri, mümkünse, her iki Akil Tarafın tayin edilen havayolu işletmeleri tarafından, hattın bütünü veya bir bölümü üze- ve bu anlaşma, mümkün olan hallerde, Uluslararası Hava Taşıma Birliğinin ücret tarifelerinin hazırlanmasında uyguladığı usullerin kullanılması yoluyla sağlanacaktır. ücret tarifelerinin hazırlanmasında uyguladığı usullerin kullanılması yoluyla sağlanacaktır. 4. Böylece üzerinde anlaşmaya varılan ücret tarifeleri, başlangıç için önerilen tarihten en az doksan (90) gün önce, her iki Akit Tarafın havacılık makamlarının onayına sunulacaktır. Özel durumlarda bu süre, anılan makamların anlaşmaları şartıyla, kısaltılabilir. 5. Bu onay açıkça bildirilebilir. Eğer havacılık makamlarının hiç biri, bu Maddenin 4 üncü paragrafı uyarınca sunulan ücret tarifelerini onaylamadıklarını, sunulma tarihinden başlamak üzere otuz (30) gün içinde bildirmezlerse, bu ücret tarifeleri onaylanmış sayılacaktır. Onaya sunulma süresinin 4 üncü paragrafın öngörüldüğü şekilde kısaltılmış olması halinde, havacılık makamları, tarifelerinin onaylanmadığının bildirilmesi için geçecek sürenin otuz (30) günden az olması hususunda anlaşabilirler. 6. Eğer bir tarife üzerinde işbu Madde'nin 3 üncü şıkkına göre mutabık kalınamazsa, bir havacılık makamı diğerine 3 üncü şıkta yeralan hükümler uyarınca mutabık kalınan tarifeyi kabul etmediğini bildirir. Akit Tarafların havacılık makamları, tavsiyesini yararlı saydıkları herhangi bir başka Devletin havacılık makamına danıştıktan sonra, ücret tarifesini aralarında anlaşarak saptamaya çalışacaklardır. 7. Eğer Havacılık makamları, bu Madde'nin 4 üncu şıkkına göre kendilerine sunulan herhangi bir ücret tarifesi veya bu Madde'nin 6 ncı şıkkına göre bir ücret tarifesinin belirlenmesi üzerinde anlaşmazlarsa, anlaşmazlık bu Anlaşma'nın 16 ncı maddesi hükümlerine göre çözümlenecektir. 8. Bu Madde hükümlerine göre saptanmış olan bir ücret tarifesi, yeni bir ücret tarifesi saptanıncaya kadar yürürlükte kalacaktır. Ancak, bir Tarife, bu paragraf hükümleri uyarınca, bitişinden sonra 12 aydan fazla uzatılamaz. MADDE 11 BİLGİ VE İSTATİSTİKLER Akit taraflardan herhangi birinin havacılık makamları, diğer Akit Tarafın havacılık makamlarına istekleri üzerine, birinci Akit Tarafın tayin edilen havayolu işletmesince üzerinde anlaşılan servislerde sağlanan kapasitenin gözden geçirilmesi amacıyla makul olarak gerekebilecek periyodik ve başkaca istatistiki verileri verecektir. Bu veriler, o havayolu işletmesince üzerinde anlaşılan servislerde taşınan trafik miktarlarının ve bu trafiğin ilk çıkış ye son varış yerlerinin saptanması için gerekli bütün bilgileri içine alacaktır. MADDE 12 İSTİŞARE Sıkı bir işbirliği ruhu içinde. Akit Tarafların havacılık makamları, bu Anlaşma'nın ve "Eklerinin" hükümlerinin uygulanmasını ve bunlara tatminkâr bir şekilde riayet edilmesini sağlamak amacıyla zaman zaman birbirleri ile istişare edeceklerdir. Yürütme ve ldare Bölumu Sayfa : 7

Sayfa : 8 RESMÎ GAZETE 16 Eylül 1991 Sayı : 20993 MADDE 13 DEĞİŞİKLİKLER 1. Akit Taraflardan biri, bu Anlaşma'nın ve "Eklerinin" herhangi bir hükmünün değiştirilmesinin uygun olacağını düşünürse, diğer Akit Tarafla istişare isteminde bulunabilir; havacılık makamları arasında müzakere veya yazışma yoluyla yapılabilecek olan böyle bir istişare, istek tarihinden itibaren altmış (60) günlük bir süre içinde başlayacaktır. Böylece üzerinde anlaşmaya varılan herhangi bir değişiklik, diplomatik nota teatisi ile teyid edildiğinde yürürlüğe girecektir. 2. Hatlardaki değişiklikler, Akit Tarafların havacılık makamlarının aralarında doğrudan doğruya anlaşmaya varmalarıyla yapılabilir. MADDE 14 ÇOK TARAFLI SÖZLEŞMELERE UYGUNLUK Bu Anlaşma ve "Ekleri" her iki Akit Taraf için de bağlayıcı olabilecek herhangi bir çok taraflı sözleşmeye uyacak şekilde değiştirilecektir. MADDE 15 SONA ERME Akit Taraflardan herhangi biri, bu Anlaşmaya son vermek kaıarını her zaman diğer Akit Tarafa bildirebilir; bu bildirim aynı zamanda Uluslararası Sivil Havacılık Örgutu'ne de ulaştırılacaktır. Bu durumda, son verme bildirimi, suresinin bitiminden evvel anlaşmaya varılarak geri alınmadıkça; Anlaşma, bildirimin diğer Akit Tarafça alınışı tarihinden onıkı (12) ay sonra sona erecektir. Diğer Akit Tarafça bildirimin alındığı teyid edilmezse, Uluslararası Sivil Havacılık örgütü'nün bildirimi aldığı tarihten ondört (14) gun sonra alınmış sayılacaktır. MADDE 16 ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ 1. Akit Taraflar arasında, bu Anlaşma'nın ve "Eklerinin" yorumlanması veya uygulanmasına ilişkin bir anlaşmazlık çıkarsa, Akıt Taraflar bu Anlaşmazlığı önce müzakere yoluyla çözümlemeye çalışacaklardır. 2. Akit Taraflar, müzakere yoluyla bir çözüme varamazlarsa, anlaşmazlığın, karara bağlanması için bir kişi veya kuruluşa havale edilmesini kararlaştırabılırler veya Akıt Taraflardan birinin isteği üzerine anlaşmazlık, karara bağlanmak uzere Akıt Taraflardan lan herbirihakemden kurulan üç kişilik bir hakem kuruluna sunulabilir. Akit Taraflardan herbiri, diğerinden, altmış (60) gün içinde bir hakem seçecek ve uçuncu hakem de, bundan sonraki altmış (60) günlük süre içinde tayin edilecektir. Akit Taraflardan herhangi biri belirtilen sure içinde bir hakem seçemezse veya üçüncü hakem belirtilen sure içinde tayın edilemezse, Akit Taraflardan herhangi biri tarafından Uluslararası Sivil Havacılık Örgutu Konseyi Başkanından durumun gereğine göre, bir hakem veya hakemler ataması talep edilebilir. Bu durumda uçüncu hakem, üçüncü bir Devletin uyruğu olacak ve hakem kurulunun başkanlığını yapacaktır. mun gereğine göre, bir hakem veya hakemler ataması talep edilebilir. Bu durumda üçüncü hakem, üçüncü bir Devletin uyruğu olacak ve hakem kurulunun başkanlığını yapacaktır. 3. Akit Taraflar, bu Madde'nin 2 nci paragraf) paragrafı uyarınca verilecek herhangi bir karara uymayı taahhüt bır ederler. MADDE 17 MADDE BAŞLIKLARI Her Madde'nin üstünde bulunan madde başlıkları bu Anlaşma'ya, müracaat ve kolaylık sağlama amacıyla konulmuş olup, hiçbir şekilde bu Anlaşma'nın kapsamını veya amacını tanımlamaz, sınırlamaz ve belirlemezler. MADDE 18 TESCİL Bu Anlaşma ve "Ekleri" Uluslararası Sivil Havacılık Örgütüne tescil ettirilecektir. Yürütme ve İdare Bölumu Sayfa : 8 herb an l

16 Eylül 1991 Sayı : 20993 RESMİ GAZETE Sayfa : 9 MADDE 19 YÜRÜRLÜĞE GİRİŞ Bu Anlaşma ile, onun ayrılmaz parçasını teşkil eden "Ekleri", her iki Akit Tarafça gerekli anayasal işlemlerin tamamlanmasından sonra bu konudaki diplomatik notaların teati edildiği tarihte yürürlüğe girecektir. Yukarıdakileri tasdiken, Hükümetleri tarafından usulüne uygun olarak yetkilendirilmiş aşağıda imzaları bulunan temsilciler bu Anlaşma'yı imzalamışlardır. Ankara'da, 1988 yılının, Ekim ayının 12 nci günü, İngilizce dilinde iki nüsha olarak yapılmıştır. TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA LÜKSEMBURG BÜYÜK DÜKALIĞI HÜKÜMETİ ADINA EK I HATLAR 1. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti tarafından tayin edilen hava yolu işletmeleri, aşağıdaki hatlarda her iki istikamette olmak üzere hava servisleri işletecektir: Türkiye'deki noktalar -Lüksemburg- ileri noktalar 2. Lüksemburg Büyük Dükalığı Hükümeti tarafından tayin edilen hava yolu işletmeleri, aşağıdaki hatlarda her iki istikamette olmak üzere hava servisleri işletecektir: Lüksemburg - Türkiye'deki noktalar - ileri noktalar 3. Yukarıdaki hattaki noktalar, tayin edilen hava yolu işletmesinin tercihine bağlı olarak, seferin başlangıç noktasının hava yolu işletmesini tayin eden Akit Tarafın ülkesinde olmak kaydıyla tüm veya bazı seferlerde kullanılmayabilinir. 4. Akit Taraflardan herhangi biri, diğer Akit Taraf ülkesinden ilerideki veya Akit Taraflar ülkeleri arasındaki noktaların servislerine dahil edilmesini talep edebilir. Bu talep, diğer Akit Tarafın havacılık makamlarının onayına tabidir. EK II UÇUŞ TARİFELERİNİN ONAYLANMASI 1. Akit Taraflardan herbirinin tayin edilen havayolu işletmesi, her tarife döneminde (yaz ve kış) uçuş tarifelerini, uçak tipi de dahil olmak üzere, tarifenin yürürlüğe gireceği tarihten en az otuz (30) gün önce diğer Akit Tarafın havacılık makamlarının onayına sunacaktır. Özel hallerde bu süre anılan makamların rızası ile azaltılabilir. 2. Akit Taraflardan herbirinin tayin edilen havayolu işletmesince, uçuş tarifelerinin, diğer Akit Tarafın havacılık makamlarına sunulmasından önce, her iki Akit Tarafın havayolu işletmeleri tarifelerin onaylanmasını kolaylaştırmak amacıyla tarifeler üzerinde birbirleri, ile istişarede bulunacaklardır. 3. Bu uçuş tarifelerini alan havacılık makamları bunları onaylayacak veya değişiklik önerisinde bulunacaklardır. Her hâl ve kârda tayin edilen havayolu işletmeleri tarifeleri ilgili havacılık makamlarınca onaylanmadan önce servislerine başlamayacaklardır. Bu hüküm, aynı şekilde diğer değişikliklere de uygulanacaktır. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 9

Sayfa : 10 RESMİ GAZETE 16 Eylül 1991 Sayı : 20993 AIR TRANSPORT AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY AND THE GOVERNMENT OF THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG The Government of the Republic of Turkey and 1 he Government of the Grand Duchy Luxembourg Being Parties to the Convention on International Civil Aviation and the International Air Services Transit Agreement, both opened for signature at Chicago on the seventh day of December, 1944, Desiring to conclude an Agreement for the purpose of establishing air services between and beyond their respective territories, HAVE AGREED AS FOLLOWS; ARTICLE 1 DEFINITIONS For the porpose this Agreement, unless the context otherwise requires: a) The term "The convention" means the Convention on International Civil Aviation opened for signature at Chicago an the seventh day of December, 1944 and includes any annex adopted under Article 90 of that convention and thereof, which have been adopted by both parties; b) the term "aeronautical authorities" means, in the case of the Grand Duchy of Luxembourg, the Minister of Transport and any person or body authorized to perform any functions exercised by the said minister, and in the case of the Republic of Turkey, the Minister of Communications and any person or body authorized to perform any functions exercised by the said minister, c) the term "designated airline" means an airline which has been designated and authorized in accordance with Article 3 of this Agreement; d) thé term "territory" has the meaning specified in Article 2 of the Convention; e) the terms "air services", "international air service", "airline" and "stop for nontraffic purposes" have the meanings specified in Article 96 of the e) the terms "air services", "international air service", "airline" and "stop for Convention; f) the term "capacity" means in relation to an aircraft, the payload of that aircraft available on the route or section of a route in relation to a specified air service, the capacity of the aircraft used on such service multiplied by the frequency operated by such aircraft over a given period and route or section of a route g) the term "traffic" means, passenger, baggage, cargo and mail. ARTICLE 2 TRAFFIC RIGHTS 1. Each Contrecting Party grants to the other Contracting Party the rights specified in this Agreement, for the pourpose of establishing international air services on the routes specified in Annex I to this Agreement. Such services and routes are hereafter called "the Yürütme v ve İdare Bölümü Sayfa : 10

16 Eylül 1991 Sayı : 20993 RESMİ GAZETE Sayfa : 11 agreed services" and "the specified routes" respectively. The airlines designated by each Contracting Party shall enjoy, while operating an agreed service on a specified route, the following rights: a) to fly without landing across the territory of the other Contracting Party, b) to make stops in the said territory for non-traffic purposes; and c) to make stops in the territory at the points specified for that route in Annex I to this Agreement for the purpose of putting down and taking up international traffic. 2. Nothing in paragraph (1) of this Article shal be deemed to confer on the airlines of one Contracting Party the privilege of taking up, in the territory of the other Contracting Party, traffic carried for remuneration or hire and destined for another point in the territory of that other Contracting Party. ARTICLE 3 OPERATING AUTHORIZATIONS 1. Each Contracting Party shall have the right to designate in writing to the other Contracting Party one or more airlines for the purpose of operating the agreed services on the specified routes. 2. On receipt of such designation, the other Contracting Party shall, subject to the provisions of paragraphs (3) and (4) of this Article, without delay grant to the airline designated the appropriate operating authorizations. 3. The aeronautical suthorities of one Contracting Party may require en airline designated by the other Contracting Party to satisfy them that it is qualified to fulfil the conditions prescribed under the laws and regulations normally and reasonably applied to the operation of international air services by such authorities. 4. Each Contracting Party shal have the right to refuse.to grant the operating authorizations referred to in paragraph (2) of this Article, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise by a designated airline of the rights specnied in Article 2 of this Agreement, in any case where the said Contracting Party is not satisfied that subtantial ownership and effective control of that airline are vested in the Contracting Party designating the airline or in its nationals. 5. When en airline has been so designated and authorized it may begin at any time to operate the agreed services, provided that a capacity agreed upon and a tariff established in accordance with the provisions of Article 8 and Article 10 of this Agreement is in force in respect of that service. ARTICLE 4 REVOCATION AND SUSPENSION 1. Each Contracting Party shal have the right to revoke an operating authorization or to suspend the exercise of the rights specified in Article 2 of this Agreement by an airline designated by the other Contracting Party, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise of these rights: a) in any case where it is not satisfied that substantial ownership and effective control of that airline are vested in the Contracting Party designating the airline or in its nationals, or b) in case of failure by that airline to comply with the laws or regulations of the Contracting Party granting these rihgts, or Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa 11

Sayfa : 12 RESMİ GAZETE 16 Eylül 1991 Sayı : 20993 c) in case the airline otherwise fails to operate in accordance with the conditions prescribed under this Agreement. 2. Unless immediate revocation, suspension or imposition of the conditions mentioned in paragraph (1) of this Article is essential to prevent further infringements of laws or regulations, such rights shall be exercised only after consultation with the other Contracting Parly. ARTICLE 5 EXEMPTION FROM CUSTOMS AND OTHER DUTIES AND TAXES 1. Aircraft operated on international air services by the designated airline of either Contracting Party, as well as their regular equipment, supplies of fuels and lubricants, and air craft stores (including food, beverages and tobacco) on board such aircraft shall be exempt from all customs duties, inspection fees and other duties or taxes on arriving in the territory of the other Contracting Party, provided such equipment and supplies remain on board the aircraft up to such time as they ara used on board aircraft on the part of the journey performed over that territory. 2. There shall also be exempt from the same duties and taxes, with the exception of charges correspoding to the service performed: a) aircraft stores taken on boord in the territory of either Contracting Party, within limits fixed by the authorities of said Contracting Part, and for use on board aircraft engaged in an international service of the other Contracting Party; b) spare parts entered into the territory of either Contracting Party for the maintanence or repair of aircraft used on international services by the designated airline of the other b) spare parts entered into the territory of either Contracting Party for the Conti acting Party; Conti acting Party; c) fuel and lubricants destined to supply aircraft operated on international services by the designated airline of the other Contracting Party, even when these supplies are to be used on the part of the journey performed over the territory of the Contracting Party in which they are taken on board. Materials referred to in sub-paragraphs (a), (b) and (c) above may be required to be under customs supervision or control. 3. Baggage and cargo in direct transit shall be exempt from customs duties and other similar taxes. ARTICLE STORAGE OF AIRBORNE EQUIPMENT AND SPPL1ES The regular airborne equipment, as well as the materials and supplies retained on board the aircraft of either Contracting Party may be unloaded in the territory of the other Contracting Party only with the approval of the customs authorities of such territory. In such case, they may be placed under the supervision of said authorities up to such time as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance vith customs regulations. ARTICLE 7 FINANCIAL PROVISIONS 1. Each Contracting Party shall grant to the designated airline of the other Contracting Party the right to transfer the excess of receipts over expenditure earned by that airline in the territory of the first Contracting Party in connection with the carriage of traffic, in Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 12

16 Eylül 1991 Sayı : 20993 RESMİ GAZETE Sayfa: 13 accordance wih the foreign exchange regulations in force, at the official prevailing rate of ex change where such a rate exists or otherwise at a rate equivalent to that at which receipts were earned. 2. The required foreign currency for the transfer of above mentioned receipts will be allocated or transferred by the Central Bank or any other authorized national bank of the Contracting Parties. Where a payment agreement exists between the Contracting Parties, payments shall be effected in accordance with the provisions of that agreement. ARTICLE 8 CAPACITY PROVISIONS 1. There shall be fair and equal opportunity for the designated airlines of both Contracting Parties to operate the agreed services on the specified routes between their respective territories. 2. In operating the agreed services, the designated airline of each Contracting Party shall take into account the interests of the designated airline of the other Contracting Party so as not to affect unduly the services which the latter provide on the whole or part of the same routes. 3. The agreed services provided by the designated airlines of the Contracting Parties shall bear a close relationship to the requirements of the public for transportation on the specified routes and shall have as their primary objective the provision, at a reasonable load factor, of capacity adequate to carry the current and reasonably anticipated requirements for the carriage of traffic originating in or destined for the territory of the Contracting Party which has designated the airline. 4. The capacity to be provided and the frequency of the services to be operated shall be defined by the designated airlines in conformity with the principles laid down in article 8 subparagraphs 1,2 and 3 and submitted for approval to the aeronautical authorities of the Contracting Parties. Such capacity and frequency of services initially determined may be reviewed and revised from time to time by said authorities. ARTICLE 9 AVIATION SECURITY 1. Consistent with their rights and obligations under international law, the Contracting Parties reaffirm that their obligation to each other to protect the security of civil aviation against acts of unlawful interference forms an integral part of this Agreement. Without limiting the generality of their rights and obligations under international law, the Contracting Parties shall in particular act in conformity with the provision of the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at the Hague on 16 Decemberl970 and the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 September 1971. 2. The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation security provisions established by the International Civil Aviation Organization and designated as Annexes to the Convention of International Civil Aviation to the extent that such security provisions are applicable to the Contracting Parties; they shall require that operators of aircraft of their registry or operators of aircraft who have their principal place of business or permanent residence in their territory and the operators of airports in their territory act in conformity with such aviation security provisions. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 13

Sayfa : 14 RESMİ GAZETE 16 Eylül 1991 Sayı: 20993 4. Each Contracting Party agrees that such operators of aircraft may be required to observe the aviation security provisions referred to in paragraph 3 above required by the other Contracting Party for entry into, departure from, or while within, the territory of that other Contracting Party. Each Contracting Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its territory to protect the aircraft and to inspect passengers crew carry-on items, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding or loading. Each Contracting Party shall also give positive consideration to any request from the other Contracting Party for reasonable special security measures to meet a particular threat. 5. When an incident or theat of an incident of unlawful seizure of civil aircraft or other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports or air navigation facilities occurs, the Contracting Parties shall assist each other by facilitating communications and other appropriate measues intended to terminate rapidly and safely such incident or threat there of. 6. Should one Contracting Party have problems with regard to the aviation security provisions of this Article, the Aeronautical Authorities of either Contracting Party may request immediate consultations with the Aeronautical Authorities of the other Contracting Party. ARTICLE 10 ESTABLISHMENT OF TARIFFS 1. In the following paragraphs, the term "tariff means the prices to be paid for the carriage of passengers, baggage and freight, the conditions under which those prices apply, including prices and conditions for agency and other auxiliary services but excluding remuneration or conditions for the carriage of mail. 2. The tariffs to be charged by the airline of one Contracting Party for carriage to or from the territory of the other Contracting Party shall be established at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factors including cost of operation, reasonable profit and the tariffs of other airlines. 3. The tariffs referred to in paragraph (2) of this Article shall, if possible, be agreed by the designated airlines of both Contracting Parties after consultation with the other airlines operating over the whole or part of the route, and such agreement shall, wherever possible, be reached by the use of the procedures of the International Air Transport Association for the working out of tariffs. 4. The tariffs so agreed shall be submitted for the approval of the aeronautical authorities of both Contracting Parties at least ninety (90) days before the proposed date of their introduction. In special cases, this period may be reduced, subject to the agreement of the said authorities. 5. This approval may be given expressly If neither of the aeronautical authorities has expressed disapproval within thirty (30) days from the date of submission, in accordance with paragraph (4) of this Article, these tariffs shall be considered as approved. In the event of the period for submission being reduced, as provided for in paragraph (4), the aeronautical authorities may agree that the period within which any disapproval must be notified shall be less than thirty (30) days. 6. If a tariff cannot be agreed in accordance with paragraph (3) of this Article, one aeronautical authority gives' to the other aeronautical authority notice of its disapproval of any tariff agreed in accordance with the provisions of paragraph (3), the aeronautical autho- State whose advice they consider useful, endeavour to determine the tariff by mutual agreement. State whose advice they consider useful, endeavour to determine the tariff by mutual agreement. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 14

16 Eylül 1991 Sayı : 20993 RESMİ RESMİ GAZETE Sayfa : 15 7. If the aeronautical authorities cannot agree on any tariff submitted to them under paragraph (4) of this Article, or on the determination of any tariff under paragraph (6) of this Article, the dispute shall be settled in accordance with the provisions of Article 16 of this Agreement. 8. A tariff established in accordance with the provisions of this Article shall remain in force until a new tariff has been established. Nevertheless, a tariff shall not be prolonged by virtue of this paragraph for more than twelve (12) months after the date on which it otherwise would have expired. ARTICLE 11 INFORMATION AND STATISTICS The aeronautical of either Contracting Party shall supply to the aeronautical authorities of the other Contracting Party at their request, such periodic or other statements of statistics as may be reasonably required for the purpose of reviewig the capacity provided on the agreed services by the designated airline of the first Cotracting Party. Such statements shall include all information required to determine the amount of traffic carried by that airline on the agreed services and the origins and destinations of such traffic. ARTICLE 12 CONSULTATION In a spirit of close co-operation, the aeronautical authorities of the Contracting Parties shall consult each other from time to time with a view to ensurig the implementation of, and satisfactory compliance with, the provisions of this Agreement and the Annexes thereto. ARTICLE 13 MODIFICATIONS 1. If either of the Contracting Parties considers it desirable to modify any provision of this Agreement and the Annexes thereto, it may request consultation with the other Contracting Party; such consultation, which may be between the aeronautical authorities and which may be through discussion or by correspondance, shall begin within a period of sixty (60) days of the date of the request. Any modifications so agreed shall come into force when they have been confirmed by an exchange of diplomatic notes. 2. Modifications to routes may be made by direct agreement between the aeronautical authorities of the Contracting Parties. ARTICLE 14 CONFORMITY WITH MULTILATERAL CONVENTIONS This Agreement and its Annexes will be amended so as to conform with any multilateral convention which may become binding on both Contracting Parties. ARTICLE 15 TERMINATION Either Contracting Party may at any time give notice to the other Contracting Party of its decision to terminate this Agreement; such notice shall be simultaneously communicated to the International Civil Aviation Orgaization. Yürütmeve İdare Bölümü Sayfa : 15

Sayfa : 16 RESMİ GAZETE 16 Eylül 1991 Sayı : 20993 In such case the Agreement shall terminate twelve (12) months after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party unless the notice to terminate is withdrawn by agreement before the expiry of this period. In the absence of receipt by the other Contracting Party, notice shall be deemed to have been received fourteen (14) days, after the receipt of the notice by the Interational Civil Aviation Organization. ARTICLE 16 SETTLEMENT OF DISPUTES 1. If any dispute arises between the Contracting Parties relating to the interpration or application of this Agreement and the Annexes thereto, the Contracting Parties shall, in the first place endeavour to settle it by negotiation. 2. If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation they may agree to refer the dispute for decision to some person or body or the dispute may, at the request of either Contracting Party, be submitted for decision to a tribunal of three arbitrators, one to be nominated by each Contracting Party and the third to be appointed by the two so nominated. Each of the Contracting Parties shall nominate an arbitrator within a period of sixty (60) days from the d,ate of receipt by either Contracting Party from the other of a notice through diplomatic channels requesting arbitration of the dispute and the third arbitrator shall be appointed within a further period of sixty (60) days. If either of the Contracting Parties fails to nominate an arbitrator within the period specified, or if the third arbitrator is not appointed within the period spectified, the president of the International Civil Aviation Organization may be requested by either Contracting Party to appoint an arbitrator or arbitrators as the case requires. In such case, the third arbitrator shall be a national of third State shall act as president of the arbitral tribunal. 3. The Contracting Parties undertake to comply with any decision given under paragraph (2) of this Article. ARTICLE 17 TITLES Titles are inserted in this Agreement at the head of each article for the purpose of reference and convenience and in no way define limit, or describe the scope or intent of this Agreement. ARTICLE 18 REGISTRATION This Agreement and its Annexes shall be registered with the International Civil Aviation Organization. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 16

16 Eylül 1991 Sayı : 20993 RESMİ GAZETE Sayfa: 17 ARTICLE 19 ENTRY INTO FORCE This Agreement and its Annexes, which constitute the integral part of this Agreement, shall enter into force after fulfillment of the constitutional requirements by each Contracting Party, on the date of exchange of diplomatic notes to this effect. In witness whereof the undersigned being duly authorizad by their respective Governments, have signed this Agreement. Done at Ankara this twelth day of October of the year 1988 in duplicate in the English language. FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY FOR THE GOVERNMENT OF THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG ROUTES ANNEX I 1. The airlines designated by the Government of the Republic of Turkey shall be entitled to operate air services in both directions : Points in Turkey - Luxembourg - points beyond, 2. The airlines designated by the Government of the Grand Duchy of Luxembourg shall be entitled to operate air services in both directions : Luxembourg - points in Turkey - points beyond. 3. Points on any of the above routes may, at the option of the designated airline, be omitted on any or all flights provided that such services shall have its starting point in the territory of the Contracting Party designating the airline. 4. Either of the Contracting Parties may request the inclusion in their services of additional points beyond the territory of the other Contracting Party or between the territories of the Contracting Parties. This request is subject to the approval of the aeronautical authorities of the other Contracting Party. ANNEX II APPROVAL OF FLIGHT SCHEDULES 1. The designated airlines of either Contracting Party shall submit their flight schedules, including the type of equipment for approval to the aeronautical authorities of the other Contracting Party on each schedule period (summer and winter) not later than thirty (30) days prior to the effective date of schedule. In special cases this time limit may be reduced subject to the consent of the said authorities. 2. Prior to the submission of flight schedules by the designated airlines of either Contracting Party to the aeronautical authorities of the other Contracting Party, the airlines of both Contracting Parties shall consult each other on the schedules with a view facilitating their approval. 3. The aeronautical authorities receiving such flight schedules shall approve them or suggest modifications thereto; in any case the designated airlines shall not commence their services before the schedules are approved by the aeronautical authorities concerned. This provision shall likewise apply to later changes. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 17