ÇAĞDAŞ DÜNYA EDEBİYATI. Stefano Bordiglioni. Roman SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ. Çeviren: Tolga Darcan. Resimleyen: Mert Tugen



Benzer belgeler
ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut. Bilmece ŞİPŞAK BİLMECELER DEYİM VE ATASÖZLERİ. 2. basım. Resimleyen: Ferit Avcı

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Betül Tarıman. Öykü GÖKYÜZÜ PRENSİ PO İLE KÜÇÜK KIZ. 2. basım. Resimleyen: Uğur Altun

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Refik Durbaş. Öykü KURABİYE EV. Resimleyen: Burcu Yılmaz

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Tanşıl Kılıç. Roman ŞEKERLİ SİNEK. 12. basım. Resimleyen: Vaqar Aqaei

MATBAACILIK OYUNCAĞI

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Koray Avcı Çakman. Öykü FLAMİNGO GÜNLÜĞÜ. 1. basım. Resimleyen: Reha Barış

Tanşıl Kılıç ŞEKERLİ SİNEK. Resimleyen: Vaghar Aghaei

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut. Öykü ASLAN KRAL KORK. Resimleyen: Sedat Girgin

Cem Akaş BUMBA İLE BİBU. Resimleyen: Reha Barış

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut GÜNAYDIN! GÜNAYDIN! Resimleyen: Burcu Yılmaz

DESTANLAR VE MASALLAR. Samed Behrengi KÜÇÜK KARA BALIK. Masal. Çeviren: Haşim Hüsrevşahi resimleyen: Mehmet Sönmez

BÖCEK ORKESTRASININ MUHTEŞEM SINIFI

Bilgin Adalı HEYECANLI KİTAPLAR. Serüven. Resimleyen: Mustafa Delioğlu SÜMBÜLLÜ KÖŞK

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut. Öykü ORMANDAKİ DEV. 4. basım. Resimleyen: Reha Barış

KIRMIZI KANATLI KARTAL

UFACIK TEFECİK KURBAĞACIK

ŞİMDİKİ ÇOCUKLAR HÂLÂ HARİKA

Stefano Bordiglioni PAOLO NUN DÜŞPROBLEMLERİ

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Cihan Demirci. Şiir ŞİİR KÜÇÜĞÜN. 2. basım. Resimleyen: Cihan Demirci

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Refik Durbaş. Şiir BEZ BEBEKLE KUKLASI. 2. basım. Resimleyen: Burcu Yılmaz

Delal Arya HEYECANLI KİTAPLAR. Serüven. Resimleyen: Mert Tugen YEDİ DENİZLERDE 2. 2 Basım İSKELET SAHİLİ NDEKİ SIR

UĞURBÖCEĞİ NİN MUTLULUK HAPLARI

GÖRÜNMEZ OLAN TONİNO NUN MACERALARI

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Ülkü Tamer. Öykü PULLAR SAVAŞI. Kapak Resmi: Gözde Bitir

BİZİM SOKAKTA ŞENLİK VAR

Delal Arya HEYECANLI KİTAPLAR. Serüven. Resimleyen: Sedat Girgin PERA GÜNLÜKLERİ. 5 Basım SIRLAR OTELİ. 2. Kitap

KÜÇÜK UYKULAR BAHÇESİ

BİL BENİ BİLEYİM SENİ

Hazırlayan ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Şengül Karaca. Şiir HAİKU. 1. basım. Resimleyen: Sedat Girgin

ÇAĞDAŞ DÜNYA EDEBİYATI. Roman

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süreyya Berfe. Şiir ÇOCUKÇA. 2. basım. Resimleyen: Burcu Yılmaz

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Çetin Öner. Roman GÜLİBİK. Çeviren: Aslı Özer. 26. basım. Resimleyen: Orhan Peker

ÇAĞDAŞ DÜNYA EDEBİYATI. Roman

ÇAĞDAŞ DÜNYA EDEBİYATI. Roman

Türkçe Ulusal Derlemi Sözcük Sıklıkları (ilk 1000)

ÇAĞDAŞ DÜNYA EDEBİYATI. Goscinny / Sempé. Öykü PITIRCIK KÜÇÜK PITIRCIK. Çeviren: Vivet Kanetti. 29. basım

ÜÇ, İKİİİ, BİRR, ATEŞ!

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut. Öykü SU KARDEŞLER. 3. basım. Resimleyen: Gözde Bitir

DARMADUMAN KAHKAHA DİZİSİ

ÖYKÜLERİ Yayın no: 170 ADALET VE CESARET ÖYKÜLERİ

Erich Kästner KÜÇÜK ADAM VE KÜÇÜK HANIM

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. İdil Pişgin. Roman THUİ BAŞKA RENKTE BÜYÜMEK. 2. basım. Resimleyen: Mert Tugen

ÇAĞDAŞ DÜNYA EDEBİYATI. Roman

Turgut Erbek YANIK DEĞİRMEN. Resimleyen: Claude Leon

MATBAACILIK OYUNCAĞI

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Can Göknil. Öykü ORMANDAKİ ARKADAŞ

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Zeyyat Selimoğlu. Öykü UYUMSUZ NURİ. 3. basım. Resimleyen: Kutlay Sındırgı

MAVİ KUŞU GÖREN VAR MI?

:48 FİLİZ ESEN-BİROL BAŞARAN

Fotoğraf: Privat. Wolfgang Korn

Deneyler ve Hayaletler

GÖK, DENİZ VE TOPRAK

Güngör Tekçe TRİK TRAK. Resimleyen: Burcu Yılmaz

DESTANLAR VE MASALLAR. Muhsine Helimoğlu Yavuz HILE İLE DILE. Masal. KÜRT MASALLARI Resimleyen: Claude Leon

Delal Arya. Resimleyen: Sedat Girgin PERA GÜNLÜKLERİ SIRLAR OTELİ. 2. Kitap

de hazır değilken yatağıma gelirdi. O sabah çarşafların öyle uyandırmıştı; onları suratıma atarak. Kız kardeşim makas kullanmayı yeni öğrendi ve bunu

Hazırlayan: Saide Nur Dikmen

Samed Behrengi DESTANLAR VE MASALLAR BİR VARDI BİR YOKTU. Masal

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Doğan Gündüz. Öykü ACAYİP BİR HEDİYE. 2. basım. Resimleyen: Sedat Girgin

Yapı Kredi Yayınları -???? Doğan Kardeş - 911

küçük İskender THE GOD JR

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Kemal Özer. Öykü ÇOCUKLUK ANAYURDUM. Çeviren: Aslı Özer. 2. basım. Resimleyen: Mustafa Delioğlu

2016 Tudem Edebiyat Ödülleri Öykü Yarýþmasý Mansiyon Ödülü

Yapı Kredi Yayınları Canlar Ölesi Değil / Demet Taner. Kitap editörü: Murat Yalçın. Düzelti: Filiz Özkan. Tasarım: Nahide Dikel

O sabah minik kuşların sesleriyle uyandı Melek. Yatağından kalktı ve pencereden dışarıya baktı. Hava çok güzeldi. Güneşin ışıkları Melek e sevinç

Jiggy kahramanımızın asıl adı değil, lakabıdır. Ve kıpır kıpır, yerinde duramayan anlamına gelmektedir.

BARIŞ BIÇAKÇI Aramızdaki En Kısa Mesafe

BİR SALINCAK MACERASI

Yayınevi Sertifika No: Yayın No: 220 HALİM SELİM İLE 40 HADİS

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Çetin Öner. Öykü KÖMÜRCÜ ÇOCUK. Çeviren: Aslı Özer. Resimleyen: Claude Leon

KÜÇÜK KALBİMİN İLK REHBERİNİN BU GÜNÜME UZATTIĞI HAYAT YOLU

Anna Branford. Violet Mackerel in Küçük Sürprizler Teorisi

ANOREKTAL MALFORMASYON DERNEĞİ

Giovanni dışında bütün örenciler çok çalışıyor. O hiç çalışmıyor ama sınıfın en başarılı öğrencisi. Çok iyi Türkçe konuşuyor.

Arda Alyanak Daniela Palumbo Filiz Özdem Carla Manea

Kızla İlk Buluşmada Nasıl Sohbet Edilir? Hızlı Bağ Kurma Teknikleri

Bu kitabın telif hakları Siebel Publishing Services ve Kalem Ajans aracılığıyla alınmıştır.

MİRKET NİNELER. Parti Veriyor

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut. Öykü MOR BENEKLİ. 3. basım. Resimleyen: Elif Deneç

SEVECEN İLE TOMURCUK ETKİNLİK KİTABI KELEBEK KIZLAR

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Bilgin Adalı. Öykü SARI KANARYA RENKLERİN KARDEŞLİĞİ. Resimleyen: Mustafa Delioğlu

ÇAĞDAŞ DÜNYA EDEBİYATI. Goscinny / Sempé. Öykü PITIRCIK PITIRCIK SATRANÇ OYNUYOR. Çeviren: Vivet Kanetti. 23. basım.

ANKET SONUÇLARI. Anket -1 Lise Öğrencileri anketi.


İletişim Yayınları 2472 Çağdaş Türkçe Edebiyat 426 ISBN-13: İletişim Yayıncılık A. Ş. 1. BASKI 2017, İstanbul

ADIN YERİNE KULLANILAN SÖZCÜKLER. Bakkaldan. aldın?

Bir gün Pepe yi görmeye gittim ve ona : Anlayamıyorum her zaman bu kadar pozitif olmak mümkün değil, Bunu nasıl yapıyorsun? diye sordum.

Mustafa Hakkı Kurt. Resimleyen: Emre Akkaya

helikopter degil Şebnem Güler Karacan Resimleyen: Ahmet Demirtaş Yayınevi Sertifika No: Yayın No: 266 Ali Kopter-5 TATİLDE HAYAT NE GÜZEL

SEN SURAT OKUMAYI BİLİR MİSİN?

4. ve 5. Değerlendirme Sınavları. Puanlama Aşağıda...

ÇiKOLATAYI KiM YiYECEK

Tarihçi Kitabevi Yayınları 101 Kişisel Gelişim Serisi 1 Genel Yayın Yönetmeni: Necip Azakoğlu

Sem Okulu Sevmiyor. Sophie Martel. Christine Battuz. Yalçın Varnalı. Resimleyen. Çeviren

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Göknil Genç. Roman BÖCEK ORKESTRASININ MUHTEŞEM TURNESİ. Çeviren: Aslı Özer. 9. basım. Resimleyen: Mustafa Delioğlu

Transkript:

Resimleyen: Mert Tugen Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ ÇAĞDAŞ DÜNYA EDEBİYATI Roman Çeviren: Tolga Darcan

Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ Çeviren: Tolga Darcan Resimleyen: Mert Tugen

www.cancocuk.com cancocuk@cancocuk.com Yayın Koordinatörü: İpek Şoran Editör: Ebru Akkaş Kuseyri Son Okuma: Egem Atik Kapak ve İç Tasarım: Gözde Bitir Tasarım Uygulama: Recep Eren 1. Basım: 1000 adet, Aralık 2014 ISBN 978-975-07-2439-8 La macchina par-pen, Stefano Bordiglioni 2004, Edizioni EL S.R.L., Trieste Italy Can Sanat Yayınları Ltd. Şti., 2014 Tüm hakları saklıdır. Tanıtım için yapılacak kısa alıntılar dışında yayıncının yazılı izni olmaksızın hiçbir yolla çoğaltılamaz. Can Sanat Yayınları Yapım, Dağıtım, Ticaret ve Sanayi LTD. ŞTİ. Yayıncı Sertifika No: 10758 Hayriye Caddesi No. 2, 34430 Galatasaray, İstanbul Telefon: (0212) 252 56 75-252 59 89 Faks: 252 72 33 Kapak Baskı: Azra Matbaası; Sertifika No: 27857 Adres: Litros Yolu 2. Matbaacılar Sitesi D Blok Kat: 3 No: 3/2 Topkapı, Zeytinburnu, İstanbul İç Baskı ve Cilt: Türkmenler Matbaacılık; Sertifika No: 12584 Adres: Maltepe Mah. Gümüşsuyu Cad. No:16 Zeytinburnu, İstanbul

Bu kitabın sahibi:...

Stefano Bordiglioni Yazarın yayınevimizden çıkan diğer kitapları: zdenakkuzu KARAKUZU DENİZİ DÜŞLEYEN PRENSES PAOLO NUN DÜŞPROBLEMLERİ Elli yıldan uzun bir süre önce Roma da doğdu ve şu anda Forlì de bir ilkokulda öğretmenlik yapıyor. Çocuklar için elliden fazla kitap yayımladı ve aralarında Gianni Rodari Ödülü Orvieto Kenti, Colette Rosselli Ödülü ve Penne Kenti Ödülü de olmak üzere pek çok ödül aldı. Bir süredir televizyon programları da yazıyor.

SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ İçindekiler Kediler ve Nutella, 9 Lampedusa da Bir Tatil, 15 Albay Sardalye, 21 X Deneyi, 30 X Deneyi Tutanakları 14 Mayıs Saat 15.00, 35 X Deneyi Tutanakları 14 Mayıs Saat 19.00, 37 X Deneyi Tutanakları 14 Mayıs Saat 19.45, 39 X Deneyi Tutanakları 14 Mayıs Saat 21.00, 40 Balıklar ve Denizanaları, 42 X Deneyi Tutanakları 15 Mayıs Saat 10.12, 49 Çalışıyor, Çalışmıyor, 52 X Deneyi Tutanakları 16 Mayıs Saat 08.45, 59 Oreste, 62 X Deneyi Tutanakları 17 Mayıs Saat 10.04, 68

Balıkçıda Trafik, 71 X Deneyi Tutanakları 18 Mayıs Saat 11.25, 77 Gazeteci, 81 X Deneyi Tutanakları 19 Mayıs Saat 21.00, 87 X Deneyi Tutanakları 19 Mayıs Saat 21.45, 90 Broşların İadesi, 92 X Deneyi Tutanakları 20 Mayıs Saat 15.30, 98 Bakanlar ve Hamsterler, 100 Sonsöz, 107

Roggiano Gravina daki çocuklara ve öğretmenlerine

Kediler ve Nutella Telepat makine Söz-Düş nasıl çalışıyordu? Ben nereden bileyim! Doğru, onu ben yaptım fakat yalnız başıma değildim. Düşünceleri okuyan makinenin icadında, kedim Oreste nin yardım eli, daha doğrusu yardım patisi de büyük rol oynadı. Nasıl mı? Eh, ne yalan söyleyeyim böyle bir cihaz icat etmeyi düşünmüyordum bile. Yalnızca bozuk olan faks makinemi tamir ediyordum. Çok modern bir faks makinesiydi, tıpkı cep telefonları gibi elektromanyetik dalgalar sayesinde çalışıyordu. Ancak bazen, bir makine hakkında bu sıfatı kullanabilirsek, biraz sağır oluyordu. Sadece kuvvetli frekanslardaki dalgaları işitiyor; daha uzaktan gelen, zayıf mesajları görmezden geliyordu. Ben de bir tekniker olarak faks makinemi daha hassas bir antenle ve daha güçlü bir sinyal yükselticiyle donatmayı düşündüm. Makineyi söktüm ve parçaları 9

Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ değiştirdim. Tam hepsini yeniden monte etmek üzereydim ki Oreste işe patisini dahil etmeye karar verdi. Açık pencereden girmiş olan bir kelebeği yakalamak üzere tezgâhın üzerine atladı ve nutella kavanozunu faks makinesinin aksamları üzerine yuvarladı. Sanırım çalışma tezgâhımın üzerinde nutellanın ne aradığını merak edenleriniz vardır. Eh, o benim için orada duruyor. Zihnim çok meşgul olduğunda, ara ara bir kaşık çikolata kreması yerim ve düşüncelerimin netleştiğini hissederim. Oreste ve kelebeği bir anda ortadan kaybolmuştu. Faks makinesinin antenini düzeltirken, Pis kedi, seni yakalarsam tüylerini yolacağım! diye bağırdığımı hatırlıyorum. Tabii bunu söylerken aslında kedilerin değil de tavukların tüylerinin yolunduğu üzerinde fazla düşünmemiştim. Hem ayrıca bazı anlarda her sözcüğü tartmaya vakti olmuyor insanın. Hatırladığım başka bir şey de içi nutella dolu cihazıma bakarken, Hay aksi, faks makinem! diye düşündüğüm, hemen ardındansa, Hay aksi, nutellam! Neredeyse bir aydan uzun bir süre önce gerçekleşmiş bir olay esnasında söylediklerimi ve düşündüklerimi hatırladığım için çok güçlü bir hafızam olduğunu sanabilirsiniz. Aslında durum pek de öyle değil. O kadar unutkanım ki her sene bir düzine şemsiye almak zorunda kalıyorum ve dışarıda kaldığımda kapıyı açabileyim diye arkadaşlarımın her 10

birinde evimin yedek anahtarı bulunuyor. O kadar dalgınım ki bir seferinde Oreste yi balıkçılık yapan amcam Settimio nun evinde unutmuştum. Eğer bana telefon etmemiş olsaydı onu gidip oradan almayı ne zaman hatırlardım, gerçekten bilmiyorum. Telefon eden amcamdı tabii, Oreste ye kalsa beni kesinlikle aramazdı. Settimio amcanın evinde Oreste nin keyfi gayet yerindeydi. O halde bana, telepat makinenin doğduğu gün ne söylediğimi ve ne düşündüğümü nasıl bu kadar iyi hatırladığımı soracaksınız. Çünkü hepsi yazılı, makine yazdı. Cümleleri ve düşünceleri aklımda bir düzene koyar koymaz nutellalı faks makinem çalışmaya başladı. İçinde bulunan kâğıt tomarının dönüşü duyuldu ve hemen sonra üzeri yazılı bir kâğıt çıktı makineden dışarı. Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ SÖZ DÜŞ Pis kedi, seni yakalarsam tüylerini yolacağım! Hay aksi, faks makinem! Hay aksi, nutellam! Ağzım açık kalakaldım ve ne olduğunu anlamaya çalıştım. O tuhaf mesaj da neydi öyle? Kim gönderiyordu? Üstelik çikolatalı makinem elektriğe bağlı bile 11

Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ 12

değildi Önümdeki basılı kâğıt karşısında serseme dönmüştüm. Sonra biraz sakinleştim. İnanılmaz gerçek çok karanlık bir gecede bulutlar arasından geçen ay ışığı gibi birdenbire nöronlarımın arasından geçti: Kâğıdın üzerinde yazılı olan sözlerim ve düşüncelerimdi! Faks makinem her nasılsa onları algılamış ve yazıya dökmüştü. Böyle olduğuna şüphe yoktu, hemen az önce söylediğim ve düşündüğüm şeyi çok iyi hatırlıyordum. Ama nasıl mümkün olabilirdi ki bu? Ayrıca zihnim düşüncelerle dolu olduğu halde, makine şu anda neden hiçbir şey yapmadan öylece duruyordu? Makine düşündüklerimi yazıya dökmeden önce yaptığım şeyleri hatırlamaya çalıştım: Faks makinesinin içini açmış, bir kaşık nutella yemiş, sinyal yükselticisini değiştirmiş, kediyi tehdit etmiş, anteni düzeltmiştim... Bunu düşünürken elim kendiliğinden antene gitti ve makine yeniden çalışmaya başladı: Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ SÖZ DÜŞ Belki... Aslında bir şey dememiştim ama tam da belki sözcüğünü düşünmüştüm. O zaman anladım ki nutellalı telepat faks makinem yalnızca antene dokunduğumda çalışıyordu. 13

Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ Bu noktada bazılarınız küçük cihazımın sözcük ve düşünceleri okumasının nasıl mümkün olduğunu öğrenmek isteyecektir; ama bunu da açıklayamıyorum. Belki kaza sonrasında bazı elektronik devreler kapanmış, başkaları açılmıştı; belki anten ve sinyal yükselticisi düşündüğümden daha güçlüydü. Belki de nutella yalnızca benim düşüncelerimi değil, faks makinelerinin düşüncelerini de daha berrak bir hale getiriyordu. Ne bileyim! Nihayetinde ben mühendis veya bilim insanı değil, yalnızca bir teknikerim. Bir aletin hangi prensipler temelinde işlediğini bilmek benim için o kadar da önemli değil. Yeter ki çalışıyor olsun! 14

Lampedusa da Bir Tatil O noktada Bay Pifferi ye telefon ettim, kendisi meşhur bir gazetecinin bir arkadaşının amcasının kız kardeşinin okul arkadaşının kuzeniyle evli tamirci bir arkadaşımdı. Söz konusu gazeteci perşembe akşamları bir televizyon şovu sunuyordu. Her zamanki dansçılar ve şarkıcıların yanında; elek-helikopter, su altı ütüsü gibi komik icatları da tanıtıyordu. Programın adı Bu Ne İşe Yarıyor? du ve en iyi icat Lampedusa adasında bir haftalık ve iki kişilik bir tatille ödüllendiriliyordu. Böylece Bay Pifferi ye bir sonraki perşembe günü yayımlanacak şova katılmam için beni önerip öneremeyeceğini sordum. Pifferi bunun sorun olmadığını, ancak icat ettiğim makineyi önce kendisinin görmek istediğini söyledi. Kendimden geçmiştim. Televizyona çıkacak ve tatili kesinlikle kazanacaktım. Hemen Valeria ya telefon 15

Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ ettim ve bavulunu hazırlamasını söyledim. O, hayallerimdeki kız. Okul arkadaşıydık ve ben ona âşıktım. O zamanlar beni ne yakışıklı ne de sempatik buluyordu ve başka birini bulamadığı takdirde bile benimle çıkmak yerine kendini kürdandan kaleler yapmaya vereceğini söylüyordu. Sıkılmadan ve benim pizzacıya gitme davetimi kabul etmeden önce on iki yılda yirmi dört kürdandan kale yaptı. Şimdi kız arkadaşım oldu ve düzenli olarak görüşüyoruz; hemen hemen üç ayda bir. Valeria bundan daha fazlasına katlanamayacağını söylüyor. Bazen kürdandan binalar inşa etmeye yeniden koyuluyor ama artık kaleler değil, yalnızca üç dört katlı küçük evler yapıyor. Valeria, benim şeker küpüm, bavul falan hazırlamayacağını çünkü bana hiç de güvenmediğini söyledi. Ben de ona kendi icadım olan bir makineyle Bu Ne İşe Yarıyor? programına katılacağımı ve birincilik ödülü olan Lampedusa seyahatini kesinlikle kazacağımı açıkladım. Her zamanki gibi budalasın! diyerek içini çekti benim gül yaprağım, hep olduğu gibi nükteli bir şekilde, Bavulunu sen hazırla ve bir akıl hastalıkları hastanesine yat! Anlaşılan o ki meraklanmıştı çünkü icadıma bir göz atmak için er ya da geç bana uğrayacağını da söyledi. 16

Bay Pifferi ise hemen gelmişti. Eve yıkanmaya bile gitmemiş olmalıydı çünkü her yeri hâlâ yağ içindeydi. Çok da ikna olmamış bir tavırla, Düşünceleri okuyan bir makine icat ettin öyle mi? diye sordu. Ancak yine de bunun doğruluğuna inandığı anlaşılıyordu biraz. Bir keresinde onun için telefonun ahizesini dirseklerini kullanarak kaldırmasını sağlayan bir kaldıraç sistemi kurmuştum ve çok işine yaramıştı. Hâlâ da kullanıyor. İşi gereği elleri hep yağ içinde ve önceden ofisindeki telefon iğrenç durumdaydı, şimdiyse tertemiz. Pifferi, Şu anda ne düşündüğümü tahmin etmeye çalış! diyerek meydan okudu. Elini nutellalı faksımın antenine dokundurdum ve yazıcı hemen işe koyuldu: Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ SÖZ DÜŞ Uff!!! Ehhh!!! Oh!!! Ug!!! Be!!! Kahretsin, burada bu saçmalıklarla zaman kaybediyorum ve hâlâ Giacomo nun kamyonu için yeni bir debriyaj bulmam gerek ki şimdi zaten Bay Pifferi, sanki ısırılmışçasına elini antenden 17

Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ çekti ve böylece düşüncesi yarım kaldı. Makineyse o zamana kadar düşündüğü her şeyi yazıya dökmüştü. Tamirci, gözleri fal taşı gibi açık ve yeni tutulmuş bir alabalık gibi nefes darlığı çekerek bana ve faks makineme bakıyordu. Soluk soluğa, Gerçekten çalışıyor! dedi. Sesi de bir şekilde alabalıkları getiriyordu aklıma. Biraz sıkkınca, Elbette ki çalışıyor! diye yanıtladım. Sonra bunun gerçekten inanılmaz bir şey olduğunu ve kesinlikle olağanüstü öneme sahip bir icat olduğunu söyledi. O halde televizyon programına katılmam için bir yol bulacak mısın? diye sordum. Kesinlikle hayır! diye cevap verdi ve gerçekten de kendimi kötü hissettim. Ancak sonra bu makinenin aptal bir televizyon şovunda harcanamayacak kadar önemli olduğunu açıkladı. Beraber bocce 1 oynadığı birinden bahsetti ve onun gizli serviste çalışan Albay Sardalye nin sevgilisinin ikinci dereceden kuzeninin amcasının ev sahibinin kayınpederi olduğunu söyledi. Albay Sardalye yi makineyi görmesi için çağıracaktı ve eğer gizli servis onu satın almaya karar ve- 1 27,5 metre uzunluğa ve 2,5 ilâ 4 metre genişliğe sahip dikdörtgen biçimli bir sahada, özel metal veya plastik topların elle fırlatılmasıyla, iki kişi veya iki takım arasında oynanan, kökeni Antik Roma ya dayanan bir oyun. (Ç.N.) 18

rirse bana verecekleri parayla Lampedusa da bir kez değil binlerce kez tatil yapabilecektim. Ona Lampedusa nın gerçekten de çok güzel bir ada olduğunu ama orada bin kez tatil yapmanın bana biraz abartı gibi göründüğünü söyledim. Hem ayrıca Valeria nın ne düşündüğünü de öğrenmem gerekirdi. Pifferi kahkaha atmaya başladı ve zaman zaman tam bir hergeleye dönüştüğümü söyleyerek omuzlarıma vurup gitti. Çıkarken, Yarın Albay Sardalye yle döneceğim, diyerek evimin kapısını kapattı. Pifferi nin parmakları yüzünden kapının her tarafı yağ içinde kalmıştı. Kapıyı temizlerken, Bir kapıyı kapatmak için bu kadar çok parmağa ihtiyaç olması inanılmaz bir şey! diye düşündüğümü hatırlıyorum. Üstelik bunu makinem yazdığı için değil, kapı kolunu temizlemek bir saatimi aldığı için hatırlıyorum! Pifferi den kalan son izleri de sildikten sonra telepat makinemin başına geçip yeniden işe koyuldum. Çalışma masamın üzerine açık marmelat, mayonez ve nutella kavanozları da koydum. Oreste nin yeniden başka bir yararlı felakete yol açmasını umuyordum. Gelmesi için onu çağırdım ama gelmedi. Kertenkeleleri yakalamak için bahçede kaldı. Ayrıca herkes bilir ki kedilerle bir konu üzerinde anlaşmaya varmak mümkün değildir, canları ne isterse onu yaparlar. Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ 19

Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ Bununla birlikte Oreste olmaksızın da iyi işler yapmayı becerdim. Bozuk para büyüklüğündeki darbe üreteçlerinden aldım ve anten dalga boyunu tamı tamına hesaplayarak onları telepat faks makineme bağlamayı başardım. Artık antene dokunmaya gerek kalmamıştı. Makine, bu küçük elektronik aparatları üzerinde taşıyanların da sözlerini ve düşüncelerini okuyabilecek hale gelmişti.

YAŞ 10 11 12 + Stefano Bordiglioni SÖZ-DÜŞ MAKİNESİ Garip ve eğlenceli bir buluş! Bazı icatlar tesadüflerin sonucudur. Mesela bir faks makinesi ve sakar bir kedi ile insanların düşüncelerini okuyan bir makinenin mucidi olabilirsiniz! Eh, bu durumda, gizli servislerin ilgisi de cabası ISBN 978-975-07-2439-8