CİCİANNE SÖZÜ ÜZERİNE

Benzer belgeler
Dünyadaki milletlerin temel yapısını aile kurumu teşkil eder. Her aile üyesi için de farklı

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

BALTA KELİMESİNİN KÖKENİNE DAİR

Türk Dilleri Araştırmaları, 25.2 (2015): Sabırlı ve hoşgörülü olmanın örneği, Mehmet Ölmez * (İstanbul)

Meninski'nin Sözlüğündeki "Tartarca" Sözcükler

TÜRKÇEDEKİ ÇOCUK SÖZÜ GERÇEKTEN DOMUZ YAVRUSU MU DEMEK? Milan ADAMOVIĆ ** Aziz MERHAN ***

ORTA TÜRKÇEDE ZIRH, KALKAN ANLAMI TAŞIYAN BAZI SÖZCÜKLER

TÜRKİYE TÜRKÇESİ VE BALKAN AĞIZLARINDA. KAÇAN SORU SÖZCÜĞÜ * Yeter TORUN *

DEDE KORKUT KİTABI NDA tur- FİİLİ

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

YAYIN DÜNYASINDAN. on yirmi yılda özelde Eski


ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: Erkan DEMİR 2. Doğum Tarihi: Ünvanı: Yrd. Doç. Dr. 4. Öğrenim Durumu: Doktora. Tezler. 5.

(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)

Divanü Lügati t-türk te Geçen baδram ~ bayram Kelimesinin Etimolojisi Üzerine. Mustafa ARGUNŞAH Galip GÜNER

ESKİ TÜKÇEDEKİ YAÑŞA- FİİLİNİN YAŞADIĞI BİR ÖRNEK: YENÇELEŞMEK

3. Yarıyıl. 4. Yarıyıl. Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS TDE ÖZEL KONULAR Z

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

ÖZGEÇMİŞ. : Ahi Evran Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Telefon : Mail

ÇAÇA SÖZÜ ÜZERİNE. Murat ÖZŞAHİN

Her Söze Maydanoz ÖZKAN ÖZTEKTEN

Eçi den Ağa ya Gösterenin Değişmesi ve Kısmi Nedenlilik

Çevrimiçi Tematik Türkoloji Dergisi Online Thematic Journal of Turkic Studies

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 53, ERZURUM 2015, TÜRK DİLİNDE BİR GEÇMİŞ ZAMAN EKİ -çi

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

Ala Rengi. Prof. Dr. Süreyya Ülker. Marmara Ü. Tıp fakültesi Patoloji ABD. kızılla kara arası bir renk olan ala ülkemizde daha çok

TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE TARİH İFADE ETMEK İÇİN KULLANILAN YAPILARIN SÖZ DİZİMİ BAKIMINDAN İNCELENMESİ *

ÖZGEÇMİŞ Doç. Dr. BÜLENT ÖZKAN

YENGEÇ SÖZCÜĞÜNÜN ETİMOLOJİSİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME Süleyman Kaan YALÇIN *

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

Türkiye Türkçesindeki Farsça Sözcükler ve Kullanım Şekilleri

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 49, ERZURUM 2013, 67-72

Kazak Hanlığı nın kuruluşunun 550. yılı dolayısıyla Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümümüzce düzenlenen Kazak

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

OSMANİYE AĞZINDA KULLANILAN FİİLDEN AD TÜRETEN gel EKİ ÜZERİNE Yrd. Doç. Dr. Mustafa TANÇ

DÜNYA DİLLERİNDE GÜNEŞ ÇİÇEĞİ OLARAK ADLANDIRILAN BİTKİ TÜRKÇEDE NEDEN AYÇİÇEĞİ?

ERZİNCAN AĞIZLARINDAKİ OTUR-LAN- VE SUVAR-LAN- ÜZERİNE

Yrd. Doç. Dr. Ahmet Şefik Şenlik TDE103 Türkiye Türkçesi I: Ses Bilgisi (Turkish Language: Phonology) Tr AZ 40 5

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

ÖZGEÇMİŞ : : cuneyt.akin@hotmail.com

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

GAKGO / GAKGOŞ KELİMESİNİN KÖKENİ VE ANLAMI*

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

ÖZET ON MORPHOLOGIC STRUCTURE KAŞ DIALECT ABSTRACT

ÖZGEÇMİŞ. Tezler. Akademik Unvanlar. Adı Soyadı: Erkan DEMİR Doğum Tarihi: Ünvanı: Yrd. Doç. Dr. Öğrenim Durumu: Doktora

Prof. Dr. Mehmet KUTALMIŞ

1. Yarıyıl. Türk Dili ve Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS İNG127 TEMEL İNGİLİZCE I Z

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe

TÜRKİYE TÜRKÇESİ VE BALKAN AĞIZLARINDA. KAÇAN SORU SÖZCÜĞÜ * Yeter TORUN *

Hacettepe Üniversitesi Sözlük Bilimi Uygulama ve Araştırma Merkezi ile Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü tarafından düzenlenen Türk

Karahanlı Eserlerindeki Söz Varlığı Hakkında

Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Güvenevler Mahallesi Cinnah Caddesi No:16/A Çankaya-ANKARA

KÖL TĐGĐN VE BĐLGE KAĞAN YAZITLARINDAKĐ AMGA (AMGI) KORGAN ÜZERĐNE

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

2. Yıl / III. Dönem (Second Year Third Semester)

ÖZGEÇMİŞ. 5. Akademik Unvanlar: Yardımcı Doçentlik Tarihi : Yönetilen Yüksek Lisans ve Doktora Tezleri: 6.1. Yüksek Lisans Tezleri:

ryrof \])r. Jlttehmet Ö:zmen

Türk Dilleri Araştırmaları 1 ı (2001): Zuhal Ölmez. (İstanbul)

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

Toprak, Kum, Balçık, Çamur, Kil ve Mil Üzerine. On the Soil, Sand, Balchık, Mud, Clay and Silt

Kâ garl Mahmud un Dîvânü Lugâti t-türk ü yazd devirde, geni bir co rafyaya yay lm olan Türklerin, be devletin s n rlar içerisinde ya ad klar

COURSES IN FOREIGN LANGUAGES for ERASMUS INCOMING STUDENTS. at Sofia University. 2018/2019 academic year FACULTY OF CLASSICAL AND MODERN PHILOLOGY

Bilkent Üniversitesi l. uluslararası Büyük Türk Dili Kurultayı Bildirileri, Ankara 2006, s.1-12.

ON THE WORDS OF UIGHUR KİÇİG ERŊEK, KARAKHANID ÇIÇALAK AND TURKİSH SERÇE PARMAK

DİL VE EDEBİYAT TÜRKLER VE TÜRKÇE DÜNYADA DİL AİLELERİ

KURLUGAN KELİMESİNİN KÖKENİ ÜZERİNE

ISLA- FĐĐLĐNĐN KÖKENĐ ÜZERĐNE Sinan UYĞUR ON THE ETYMOLOGY OF THE ISLA- VERB

ZfWT. Zeitschrift für die Welt der Türken Journal of World of Turks

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

Doktora Tezi ve Tez Danışman(lar)ı : Abdulvehhâb bin Yusuf un Müntahab-ı Fi t Tıbbı (Dil İncelemesi-Metin Dizin) Prof DR. H.

Tez adı: Neva'i Mecalisü'n-Nefa'is metin-inceleme (2 cilt) (1990) SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRK DİLİ ANABİLİM DALI

ÇUVAŞÇA VARAK / ORTAK TÜRKÇE ÖZEK SÖZCÜĞÜ ÜZERİNE. Özet

PROF. DR. MUSTAFA ARGUNŞAH IN DİL VE EDEBİYAT YAZILARI

Yayın Değerlendirme / Book Reviews

TÜRK DİL BİLGİSİ ÖĞRETİMİNDE ÜNLÜLERİN SINIFLANDIRILMASINA YÖNELİK ELEŞTİREL BİR DEĞERLENDİRME. 2. Araştırmanın Kapsamı ve Kaynakları

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

Eski Türkçe kı Ünlemi ve Bunun Anadolu Ağızlarındaki kı/gı Ünlemiyle Karşılaştırılması 1

6. 1. Hazırlanan Lisans Tezi Ayverdi Lugatı ndaki Tasavvuf Terimlerinin Tespiti ve Diğer Lugatlarle Mukayesesi

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI

ANKARA ÜNİVERSİTESİ A ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

DİL VE EDEBİYAT TÜRKLER VE TÜRKÇE DÜNYADA TÜRKÇE ÖĞRETİMİ

Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi. Zorunlu Olarak Alınması Gereken AKTS Toplamı

İÇİNDEKİLER BÖLÜM I GİRİŞ

Yrd. Doç. Dr. Erhan AYDIN *

TDE 101 Türkiye Türkçesi I Turkey Turkish I TDE 102 Türkiye Türkçesi II Turkey Turkish II

INTRODUCTION. B.A. (Hons.) Turkish Language and Literature Course Duration: Six Semesters Course Method: Lectures and Tutorials Credits: 72

6. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

NOSTRATİK DİL TEORİSİ İÇERİSİNDE ALTAY DİLLERİ

A TURKISH, GERMAN AND FRENCH TRANSCRIPTION TEXTS WRITTEN IN 1828

RİSÂLE-İ MÛZE-DÛZLUK ÜZERİNE

YÜZÜKOYUN / ŦOPUĶĶOYUN / YÜZÜĶUYUN / / ŦOPUĶĶUYUN

Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269.

BURSA YERLİ AĞIZLARINDA BİRİNCİL UZUN ÜNLÜLER ÜZERİNE ON PRIMARY LONG VOWEL IN NATIVE DIALECTS OF BURSA

PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Kültür Nedir? Dil - Kültür İlişkisi

Central Asian Studies

Transkript:

CİCİANNE SÖZÜ ÜZERİNE Özet Türk topluluklarının aileye ve akrabalığa verdiği önemin sonucu olarak Türkçede akrabalık adlarının çok ve ayrıntılı oluşu, çok sayıda araştırmacının bugüne değin ortaya koyduğu bir durumdur. Bugüne kadar Türkçenin akrabalık adlarını ele alan çok sayıda araştırma yapılmış, bu konu türlü yönlerden ele alınmıştır. Bu çalışmada Türkiye Türkçesi ölçünlü dilinde kullanılan cicianne sözü üzerinde durulmakta, bu sözü oluşturan cici sözcüğünün kökeni ve yapısı konusundaki görüşlerimiz yer almaktadır. Bu sözcük, bugüne değin yapılan çalışmalarda çocuk diline dayanan ve sevimli, cana yakın vb. anlamda kullanılan cici sözüyle ilişkili olarak görülmüş ve bu biçimde açıklanmıştır. Oysa, kimi tarihî dönem metinlerindeki benzer örneklerle günümüz Türk dil ve lehçelerinin birçoğunda ve Anadolu ağızlarında yer alan kullanımlar sözcükle ilgili farklı bakış açısının ortaya çıkmasını sağlamıştır. Anahtar Sözcükler: Akrabalık adları, cicianne, çeçe, eçe, ece ON THE WORD CİCİANNE Abstract As a result of the importance Turkic societies attached to family and relationship, that the terms of kinship are numerous and detailed is a situation many researchers have realized a up to day. Many studies on the kinship terms in Turkic have been carried out until today and this issue has been dealt with from various aspects. In this study the word cicianne which is used in Turkish is studied; and our opinions about the origin and structure of the word cici takes place. In many studies carried out until today this word has been seen as in relationship with cici, which is based upon child language and is used to mean lovely, amiable etc., and explained in this way. The usages in Anatolian local languages and current Turkic languages and dialects and texts belonging to some historical periods however have provided different points of wiew to occur. Keywords: Kinship terms, cicianne, çeçe, eçe, ece. Engin ÇETİN Türkçede akrabalık adları günümüze değin çok sayıda araştırmacının ele aldığı, farklı açılardan değerlendirdiği bir konu olarak dikkat çekmektedir. Bu durumun en önemli nedeni kuşkusuz Türk dil ve lehçelerinde çok sayıda ve türlü yapılarda akrabalık adının saptanmış olmasıdır. Bu çalışmada Türkiye Türkçesi ölçünlü dilinde kullanılan cicianne sözü üzerinde durulacaktır. Türkiye Türkçesindeki cicianne sözünde yer alan cici sözcüğünün ölçünlü dilde kullanılan ve çocuk diline dayanan cici sevimli, güzel sözü olduğu düşünülmüştür. Bu bakış Yrd. Doç. Dr.; Çukurova Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, ecetin@cu.edu.tr.

64 Engin ÇETİN açısıyla, cicianne sözü TS de cici sf. Sevimli, cana yakın, hoş, güzel, hoşa giden maddesi altında, bu sözle kurulan birleşik sözler arasında sayılmıştır: cicianne, cicibaba, cici bici, cici mama (2010: 463). TS deki cicianne sözü ise a. 1. Bazı çocukların, büyükannelerine veya o yaştaki kadın yakınlarına verdikleri ad. 2. Üvey anne. (2010: 463) biçiminde tanımlanmıştır. Tietze, sözcüğü cici maddesi altında ele almış, sevilen; sevimli, hoş; güzel, süs anlamını verdiği cici sözcüğünün çocuk dilinden geldiğini belirtmiştir. Bu maddede yer alan cicianne sözü de (çocuğun) gerçek annesi olmayıp annesi rolünde bulunan kadın (büyük anne, üvey anne ya da annesinin kuması) biçiminde tanımlanmıştır. Burada verilen tanık, Sermet Muhtar Alus un 1933 te yayımlanan Pembe Maşlahlı Hanım adlı resimli romanından alınmıştır (2002: 443). Sağol Yüksekkaya da konuyu aynı açıdan ele almıştır: Üvey anne anlamında kullanılan analık kelimesi de halk ağzından girmiş bir sözcüktür. Standart dil konuşanı analık sözcüğü yerine üvey anne veya anlamı hatifleten ve daha olumlu çağrışım yapan cici anne sözcüklerini tercih eder, ama analık sözcüğü ağızlarda bu anlamıyla yaygın olarak kullanılmaktadır. Tabi üveylikle ilgili kelimelerin psikolojik bir yönü vardır. Standart dilde üvey ana yerine üvey anne veya cici anne tercih edildiği gibi, sütana yerine de sütanne tercih edilir (Sağol Yüksekkaya 2009: 602). Görüldüğü gibi, burada analık sözünün derin yapısında olan üvey ve dolayısıyla olumsuz yargısının cici (sevimli ve dolayısıyla olumlu) sözü ile hafifletildiği üzerinde durulmuştur. Oysa, üveyliğin olumsuzlandığı toplumlarda 1 bu olumsuz yargının sevimli anlamındaki bir sözcükle aşılması ya da tam tersi bakış açısıyla öz akrabalığın öne çıkarıldığı toplumlarda öz olmayanın olumlu bir anlam içeren cici sözcüğüyle nitelenmesi yadırganacak bir durum olmalıdır. Üstelik Türkçede kullanılan akrabalık adlarında cici sözcüğü gibi, sevimlilik bildiren bir başka sözcüğe de rastlanmamıştır. Dolayısıyla cicianne sözündeki cici sözcüğü çocuk diline özgü sevimli anlamındaki sözcük olmamalıdır. Cicianne söz öbeğini oluşturan cici sözcüğü, bizce, tarihî kaynaklarda çiçe, çice biçiminde saptanan, kimi Türk dil ve lehçeleri ile Anadolu ağızlarında türlü biçimlerde karşımıza çıkan başka bir akrabalık adı olan cici sözcüğünden başkası değildir. çiçe sözcüğü, tarihî dönem metinlerinden Kitâbü l-idrâk te çocuğun anneye seslenişi Çağataycada da anne ve teyze anlamlarında saptanmıştır (Vámbéry, 1867: 283). Dictionnaire Turc-Arabe-Persan daki çiçe der Semerkand ve der Harezm kaydıyla teyze, abla biçiminde verilmiştir (Zenker, 1866: 350). Senglah ta da sözcük, Semerkandî, Harezmî olarak kaydedilmiştir (Clauson, 1960: 57). Bunlar yanında, Lehce-i Osmânî de sözcük çice 1 Türkiye Türkçesinde saptanan şu atasözleri ve deyimler bu düşünceyi destekler niteliktedir: Üvey evlat gibi tutmak; üvey evlat muamelesi yapmak; üvey öz olmaz, kemha bez olmaz; üveye etme özünde bulursun, geline etme kızında bulursun; analık fenalık (kara yamalık); analık usta, yumağı ufak yapar; çocuklar usta, ekmeği çifte kapar.

65 Engin ÇETİN Türkîde hala manasına çice dahi denir biçimindedir (2000: 98). Ş. Sami de Kamus-ı (چيجه) Türkî de çiçe (چيچه) [yahud çice] maddesinde sözcükle ilgili olarak hatırda tutulması elzem metrûkâtdandır, zira hala lafzı hem Türkçe değildir hem de Arabî de bizim kullandığımız manaya gelmeyip teyze demektir. (526; Yavuzaslan, 2010: 211) ifadelerini kullanmıştır. Eserdeki hala (خاله) maddesinde de gariptir ki teyze demek olan bu lugat-i Arabiyyenin manasını bu veçhile değiştirip metrûk hâlinde bıraktığımız çiçe lugat-i Türkiyyesi yerine kullanıyoruz (570; Yavuzaslan, 2010: 417) diyerek her iki maddede de sözcüğün terk edilmiş, unutulmuş olduğunu vurgulamıştır. Lehce-i Osmânî de ise böyle bir kayıt yoktur. Günümüz Türk dil ve lehçelerinde sözcüğün türlü biçimleri görülmektedir. Tatarcada çiçe sözcüğü Esk. Çok karılı bir erkeğin çocuğunun esas anasından başka diğer hanımlara hitap ederken kullanılan söz biçimindedir (Ganiyev vd., 1997: 398). Sözcük Azericede cici (1) bazı yerlerde anneye söylenen gönül okşayan seslenme şekli ve cici-bacı kon. Birbirine çok yakın olan arkadaşlar için söylenir. cici-bacı olmag: birbirine çok yakın olmak, kardeş gibi, ana kız gibi olmak (Altaylı, 1994: 180), biçimlerinde görülür. Kırgızcada, çeçe 2 anne (Yudahin 1998: 257); Kazakçada şeşe anne; nine; yaşlı kadınlara saygılı bir seslenme olarak kullanılan ifade, ana (Koç, 2003: 639), Hakasçada çaca abla, teyze (Li, 1999: 17), çaca ~ çaça abla, hala (Gürsoy-Naskali vd., 2007: 72) Karakalpakçada şeşe nine (kadına seslenme); ağ. anne; ağ. karıya seslenme ; Özbekçenin ağızlarında çėça, çėçä, şėşė ağabeyin karısı; düğün törenlerinden sonra yeni evlilerin yanında kalan, güveyin ya da gelinin kadın görücüsü; gelin (oğlun karısı); nine, abla (Li, 1999: 171) biçiminde yaşamaktadır. Sözcük, Anadolu ağızlarında da türlü biçim ve anlamlarda kullanılmaktadır: cici (I) 1. Yenge, 2. cice -3 (hala), 3. cice -4 (teyze), 4. Amca (DS III 958) sözüyle ilgili olmalıdır. Sözcüğün, ceci (DS III 873), cicana (DS III 957), cice (DS III 957), cicinene (DS III 959), çiçi (III) (DS III 1204) vb. değişik biçimleri de Anadolu ağızlarında saptanmıştır. Yukarıdaki veriler, görüldüğü gibi, günümüzdeki cicianne sözündeki cici sözcüğünün kökeni konusunda bizi aydınlatmaktadır. Özellikle Anadolu da saptanan cice, cicana ve cicinene sözleri, Azericedeki cici, cici-bacı olmag kullanımları, Tatarcadaki, Çok karılı bir erkeğin çocuğunun esas anasından başka diğer hanımlara hitap ederken kullanılan söz olan çiçe biçimi ve sözcüğün çok sayıda Türk lehçesinde anne anlamıyla da kullanılıyor oluşu, cici sözcüğünün çiçeye dayandığının açık kanıtıdır. A. Vefik Paşa nın, Lehce-i Osmânî sinde sözcüğün varlığı, Ş. Sami nin sözcük konusundaki tespitleri, çiçe sözcüğünün Osmanlıcada yaşadığını ancak, 19. yy. ile birlikte yerini aslında anlamca farklı olan Arapça hala sözüne 2 Eserde, sözcüğün Kırgızların Kazaklarla komşu olduğu bölgelerde kullanıldığı belirtilmiştir.

66 Engin ÇETİN bırakarak kaybolmaya başladığını göstermektedir. Ancak Derleme Sözlüğü ndeki kayıtlar, sözcüğün Anadolu da bu dönemden sonra da kullanıldığının ifadesidir. Günümüzdeki cici sözcüğünün bize göre çiçe sözüne dayandığını belirttikten sonra tarihî dönem metinlerinde, Osmanlıcada ve kimi Türk lehçelerindeki çiçe sözünün kökeni ile ilgili iki ihtimalden söz etmek mümkündür: Birincisi ve belki de daha ağır basanı, sözcüğün birleşme yoluyla oluştuğu ve sonrasında maruz kaldığı ses olayları sonucu Türkiye Türkçesinde cici biçimine dönüştüğü düşüncesidir. Rundgren, çiçe sözcüğünü ele aldığı çalışmasında, sözcüğün içi büyük erkek kardeş ve eke abla (*içi eke > *çieke > çiçe) ya da içi büyük erkek kardeş ve eçe abla (*içi eçe > *çieçe > çiçe) sözlerinin birleşmesi sonucu oluşmuş olması gerektiğini belirtmiştir (1962: 334). Bunun yanında sözcüğün eçe abla; anne sözünün belirtisiz isim tamlaması yapısında tekrarlanması sonucu *eçe eçesi > *eçe eçe > *çeçe > çiçe > cici biçiminde oluştuğu düşünülebilir. Türkçedeki en eski kullanımı DLT de saptanan eçe sözcüğü, tarihî ve çağdaş Türk yazı dillerinde abla; anne; yaşlı kadın; hala; yenge vb. anlamları karşılamaktadır (Li, 1999: 171, 172). Böylelikle, sözcük, başlangıçta büyük abla; anneanne için kullanılırken sonradan anne gibi, annenin yerine geçen kadın anlamını kazanmış buradan hareketle anlam genişlemesi sonucu teyze; yenge vb. akrabalar için de kullanılır olmuştur. Bilindiği gibi, Türkçede ikinci dereceden akrabalıklar, birinci derece akraba adları kullanılarak tanımlanmıştır. Bu biçimde, iki akrabalık adının art arda gelmesiyle ortaya çıkan söz öbeklerinin başlangıçta belirtisiz isim tamlaması yapısında olduğu, sonradan bu yapıya ait iyelik ekinin düşürüldüğü gözlemlenmektedir. Bu söz öbekleri, ini inisi küçük kardeş (Uybat I b2), tarihî dönem metinlerinde de görülen, 16. yüzyıl Osmanlı sahasındaki ata atası dede, babanın babası (Tar. S. I 270), tarihi dönem metinlerinde ana anası biçiminde saptanan, Türkiye Türkçesindeki anneanne (< anne annesi) örneğindeki gibi, aynı iki sözcüğün art arda gelerek oluşturduğu yapılar yanında, MM 259/3 te saptanan ekeçi (Toparlı - Argunşah, 2008: 215), Çağataycada ve çok sayıda günümüz Türk lehçesinde görülen egeçi (Radloff, 1893: 697, WEVT 38 (Burada sözcük eke ile bağlantılı görülmüştür.)) sözcükleri Poppe (1962: 335) de, TMEN I 191 de, Sertkaya (1992: 271) de Moğolca alıntı sayılmıştır. Sözcük, Lessing (1960: 297a), Karaağaç (2003: 472a) ta da saptanmıştır. Schönig, Mongolische Lehnwörter im Westoghusischen de DS de de yer alan bu sözcüğe yer vermemekle birlikte benzer yapıda olan eçige baba (2000: 93) sözünü değerlendirmiş, sözcüğün eçe sözü ile ilişkisi üzerinde durmuştur. Türkmence ağızlarında kullanılan eceke abla (Li, 1999: 171) (< eçe eke < eçe eke+si), cigi küçük kardeş (erkek ya da kız) (Tekin vd., 1995: 101) (< ece eke+si), Anadolu ağızlarında saptanan

67 Engin ÇETİN (göçmenlere özgü) 3 egeç (I) ve egeçi ( eci -1) büyük kız kardeş (DS V 1672) (< eke eçe < eke eçe+si) vb. aynı anlama gelen iki sözcüğün art arda gelmesi biçiminde ya da Yakutçadaki abaga (< aba aga << apa aka+sı) kabilenin en yaşlısı, 2. öz babanın büyük kardeşi, büyük amca (Tekin, 1960: 289, Vasiliev 1995: 10), amca (< aba aça < < apa aça+sı), teyze (<tayı eze << tayı eze+si) (Tekin, 1960: 288, 294) vb. farklı akrabalık ilişkilerinin anlatıldığı adlarının art arda gelmesiyle oluşmuş biçimler vardır. Sözcüğü oluşturan eçe sözü ise DLT den başlayarak çok sayıda metinde kullanılagelmiştir: eçe abla DLT (Dankoff-Kelly, 1985: 19); Çağ. eçe kadın, eş, anne (Vámbéry, 1867: 204), (PC: 6), agaçe Frau, Dame (Vámbéry, 1867: 210). Anadolu ağızlarında ve Tatarcada ece, çeçe ve türevlerinin hem kadın hem de erkek için kullanılıyor oluşu zaman içinde tarihî lehçelerdeki eçe kız kardeş ile ėçi ağabey; amca sözlerinin karışmasına bağlanabilir. Diğer lehçelerde bu sözcükler kadın için kullanılmaktadır. Ancak bu noktada bu duruma benzer biçimde aba abla; anne; üvey ana; nine; kaynana; yenge; teyze; hala; yetişmiş, büluğa ermiş kız kardeş; hanım, hanımefendi; baba (DS I 1-4) abba dede; baba; hala; abla; yabancı büyük kadın veya kız (DS I 13-14) örneğindeki gibi Anadolu ağızlarında kimi akrabalık adlarının hem kadın hem de erkek için kullanıldığı unutulmamalıdır. İkinci ihtimal de sözcüğün çocuk diline dayandığı düşüncesidir. Ancak buradaki cici sözünün çocuk diline dayanan, günümüzdeki sevimli, cana yakın sözüyle ilgisi yoktur. Yong- Sŏng Li, çeçe ile bağlantılı olarak düşündüğü şeşe sözünün biçim bakımından çocuk diline ait olduğunu belirtmiştir (1999: 102). Bilindiği gibi, Türkçe ve başka dillerdeki kimi akrabalık adlarının çocuk diline dayandığı ve söyleyiş kolaylığı nedeniyle hece tekrarlarından oluştuğu görülmektedir. Tarihî ve çağdaş Türk yazı dillerinde saptanan baba, papa (< Rus.) (Karaimcenin Troki lehçesi) (Li, 1999: 115), tata (< Rus.?), mama sözcükleri bu türden örneklerdir. Ancak çocuk diline özgü akrabalık adlarında yukarıda da değinildiği gibi, sözcükler, söyleyiş kolaylığı nedeniyle, daha çok aynı hecenin tekrarlanmasıyla oluşmaktadır. R. J. McClean de Almancada çocuk diline ilişkin sözcükleri ele aldığı çalışmasında bu türden sözcüklerin çok sayıda dilde doğa taklidi seslere ve ses tekrarlarına dayandığını belirtmiştir (1947: 353). Oysa tarihî kaynaklarda çiçe biçiminde saptanan bu sözcük için böyle bir durum söz konusu değildir. Dolayısıyla bizce çiçe sözü çocuk diline ait değildir. Birçok akrabalık adının başlangıçta çocuk diline dayandığı düşüncesi (EDAL 500) kabul edilebilir olmakla birlikte Türkçede ikinci dereceden akrabalık adlarının daha çok isim ve sıfat tamlamaları 3 DS deki bu sözcükler her ne kadar göçmenlerden derlenmiş olsa da bu sözcüklerin varlığı temelde aynı anlamda kullanılan eke ve ece sözcüklerinin art arda gelerek yeni bir sözcük oluşturmaları açısından önemlidir.

68 Engin ÇETİN yoluyla kurulduğu görülmektedir. Böylelikle, sözcüğün, yukarıda söz edilen *eçe eçe (< *eçe eçe+si) birleşmesi sonucu oluştuğu düşüncesi bizce daha kabul edilebilir bir durum olarak karşımıza çıkmaktadır. Kaynaklar AHMET, V. P. (2000). Lehce-i Osmânî (hzl.: Recep Toparlı), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. ALTAYLI, S. (1994). Azerbaycan Türkçesi Sözlüğü I-II. İstanbul: Millî Eğitim Bakanlığı Yayınları. ATALAY, B. (1999). Divanü Lûgati t-türk Tercümesi I-III. (4. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. [DLT]. Divanü Lûgati t-türk Dizini Endeks. (4. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. [DLT] CLAUSON, S. G. (1960). Sanglax, A Persian Guide to the Turkish Language by Muhammad Mahdī Xān. London. (1972). An Etymologycal Dictionary of Pre-thirteenth Century Turkish. London: Oxford University Press. [ED] COURTEILLE, P. (1870). Dictionnaire turk-oriental. Paris. [PC] DANKOFF, R. ve JAMES K. (1985). Mahmūd el-kāşgarī, Compendium of the Turkic Dialects (Dīwān Luγāt at-turk), Part III. Sources of Oriental Languages and Literatures, Turkish Sources:7, Harvard. [DLT] EREN, H. (1999). Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü. (2. Baskı). Ankara. GANİYEV, F. vd. (1997). Tatarca-Türkçe Sözlük. Kazan-Moskova. GÜLENSOY, T. (1974). Altay dillerindeki akrabalık adları üzerine notlar. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1973-1974, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, s. 283-318. (2007). Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü I-II. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. GÜRSOY-NASKALİ, E. ve DURANLI, M. (1999). Altayca Türkçe Sözlük. Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları. GÜRSOY-NASKALİ, E. vd. (2007). Hakasça-Türkçe Sözlük. Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. KOÇ, K. vd. (2003). Kazak Türkçesi Türkiye Türkçesi Sözlüğü. Ankara: Akçağ Yayınları. LESSING, F. D. (ed.) (1960). Mongolian English Dictionary. Berkeley and Los Angeles: University of California Pres. [L] (2003). Moğolca Türkçe Sözlük 1-2. (çev.: Günay Karaağaç), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. LI, Y. S. (1999). Türk Dillerinde Akrabalık Adları. İstanbul: Simurg Yayınları. McCLEAN, R. J. (1947). Germanic nursery Word. The Modern Language Review, C. 42/3, 353-357.

69 Engin ÇETİN MENINSKI, F. M. (M DC LXXX). Thesaurus Linguarum Orientalium Turcicae, Arabicae, Persicae = Lexicon Turcico-Arabico-Persicum. I-VI, Viennae Austriae. MUALLİM N. (1308/1891). Lügat-i Naci. İstanbul. POPPE, N. (1962). Die mongolischen Lehnwörter im Komanischen. Németh Armağanı, Ankara, 331-340. RADLOFF, W. (1893). Versuch Eines Wörterbuches der Türk-Dialecte, Mit einem Vorwort von Omeljan Pritsak. Sn. Petersburg. RÄSÄNEN, M. (1969). Versuch Eines Etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XVII,ı, Helsinki. [VEWT] RUNDGREN, F. (1962). Teyze und Čiçä: Bemerkungen zu den türkischen Verwandtschaftsnamen. Oriens XV, s. 325-336. SAĞOL YÜKSEKKAYA, G. (2008). Standart Dil ile Halk Dili Arasındaki Anlam ve Kullanım Farklılıkları Üzerine. Türkiye Türkçesi Ağız Araştırmaları Çalıştayı Bildirileri, 25-30 Mart 2008 Şanlıurfa, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, s. 599-610. SAMİ, Ş. (1317/1899). Kamus-ı Türkî. İstanbul. (2010). Kamus-ı Türkî. (çev.: Paşa Yavuzaslan), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. SCHÖNIG, C. (2000). Mongolische Lehnwörter im Westoghusischen. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden. SERTKAYA, O.F. (1992). Mongolian words and forms in Chagatay Turkish (Eastern Turki) and Turkey Turkish (Western Turki). Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1987, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 265-280. STAROSTIN, S., DYBO, A. V. ve MUDRAK, O. A. (2003). An Etymological Dictionary of Altaic Languages I-III. Brill, Leiden-Boston. [EDAL] TEKİN, T. (1960). Amca ve Teyze Kelimeleri Hakkında. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1973-1974. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, s. 283-294. TIETZE, A. (2002). Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı, Birinci Cilt A-E, Sprachgeschichtliches und etimologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen, Erster Band A-E, Verlag der Östreichichen Akademie der Wissenschaften. Wien. TÜRK DİL KURUMU. (1940). Türkiye de Halk Ağzından Söz Derleme Dergisi 2, E-K, İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları. [SDD] TÜRK DİL KURUMU. (1993). Derleme Sözlüğü I XII. (2. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. [DS] TÜRK DİL KURUMU. (1996). Tarama Sözlüğü, XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan Toplanan Tanıklarıyla I-VIII. (2. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. [Tar.S.] VÁMBÉRY, H. (1867). Ćhagataische Sprachstudien. Leipzig. YUDAHİN, K. K. (1998). Kırgız Sözlüğü I- II. (çev.: Abdullah Taymas). (4. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. ZENKER, J. T. (1866). Türkisch-Arabisch-Persisch Handwörterbuch, Dictionnaire Turc-Arabe-Persan. Leipzig.