Dünyayla Dost Teknoloji

Benzer belgeler
ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition)

5İ Ortak Dersler. İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ

TURĠZM VE OTELCĠLĠKTEKĠ GELĠġMELER. SavaĢ Gürsel

Parça İle İlgili Kelimeler

LİBYA NIN YENİDEN YAPILANDIRILMASI PROGRAMINDA TÜRK TEKNİK MÜŞAVİRLİK HİZMETLERİ KONFERANSI 10 NİSAN 2013, ANKARA

( ) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

Let s, Shall we, why don t. Let s, let us: Öneri cümlesi başlatır. Let s elim anlamına gelir. Let s play basketball. Haydi basketball oynayalım.

Exercise 2 Dialogue(Diyalog)

a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.)

This empire began in 330 and lasted until 1453, for 1123 years.

Sustainable Rural Tourism

Hayatın tam merkezinde yeni bir hayat New life at the heart of the city

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION

Islington da Pratisyen Hekimliğinizi ziyaret ettiğinizde bir tercüman istemek. Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington

BBC English in Daily Life

Lesson 24: Prepositions of Time. (in, on, at, for, during, before, after) Ders 24: Zaman Edatları. Zaman Edatlarını Kullanmak

Sokak Hayvanları yararına olan bu takvim, Ara Güler tarafından bağışlanan fotoğraflardan oluşmaktadır. Ara Güler

Argumentative Essay Nasıl Yazılır?

NOVAPAC Ambalaj San. Tic. A.Ş

Hukuk ve Hukukçular için İngilizce/ English for Law and Lawyers

Üyelerimizi; "anlıyorum konuşamıyorum", "konuşabiliyorum", "akıcı konuşabiliyorum" şeklinde üçe ayırıyoruz.

TÜRKÇE ÖRNEK-1 KARAALİ KÖYÜ NÜN MONOGRAFYASI ÖZET

The person called HAKAN and was kut (had the blood of god) had the political power in Turkish countries before Islam.

1. A lot of; lots of; plenty of

(THE SITUATION OF VALUE ADDED TAX IN THE WORLD IN THE LIGHT OF OECD DATA)

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü

PROFESYONEL HİJYEN EKİPMANLARI PROFESSIONAL HYGIENE PRODUCTS

Lesson 33: Interrogative forms of be going to, be + verb~ing for expressing near future

Işık, bu topraklardan bir kez daha yükselsin diye

ÜLKELER / COUNTRIES

Quarterly Statistics by Banks, Employees and Branches in Banking System

Cases in the Turkish Language

MÜZİĞİN RESİM SANATINDA TARİHSEL SÜRECİ 20.yy SANATINA ETKİSİ VE YANSIMASI. Emin GÜLÖREN YÜKSEK LİSANS TEZİ. Resim Anasanat Dalı

ÜLKELER / COUNTRIES

FIT 2014 LATİN AMERİKA TURİZM FUARI SONUÇ RAPORU

İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir:

YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK VE MİMARLIK FAKÜLTESİ

Deri ve Deri Konfeksiyon Fuarı Leather and Leather Garment Fair İZMİR / TURKEY. leatherandmore.izfas.com.tr

ANKET 2- Personel(Staff)

Lesson 19: What. Ders 19: Ne

Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI. TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014

It aims "to help young people and educational staff better understand the range of European cultures, languages and values".

BPR NİN ETKİLERİ. Selim ATAK Çevre Mühendisi Environmental Engineer

TÜRKİYE DE BİREYLERİN AVRUPA BİRLİĞİ ÜYELİĞİNE BAKIŞI Attitudes of Individuals towards European Union Membership in Turkey

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ

Ho- Chunk Gaming, Hotel &Convention Center, Baraboo WI

Erol KAYA Yönetim Kurulu Başkanı Chairman Of The Board

YABANCI DİL I Zorunlu 1 1 4

T.C. SÜLEYMAN DEMİREL ÜNİVERSİTESİ FEN BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ ISPARTA İLİ KİRAZ İHRACATININ ANALİZİ

Present continous tense

ORGANIC FARMING IN TURKEY

Ünite 12. Listmania. Ortak Dersler. İngilizce II. Okt. Derya KOCAOĞLU

I. YIL YY KODU Z/S DERSİN ADI DERSİN İNGİLİZCE ADI HAFTALIK DERS SAATI (T + U)-KREDISI

NUMBER OF EXHIBITING COUNTRIES

REFLECTIONS. 8.Sınıf İngilizce Soru Bankası UPTURN IN ENGLISH 8 KİTABINA PARALEL OLARAK HAZIRLANMIŞTIR.

IDENTITY MANAGEMENT FOR EXTERNAL USERS

THE ASSOCIATION OF ACTIVE PUBLIC EMPLOYEES (2006)

YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK VE MİMARLIK FAKÜLTESİ

Student (Trainee) Evaluation [To be filled by the Supervisor] Öğrencinin (Stajyerin) Değerlendirilmesi [Stajyer Amiri tarafından doldurulacaktır]

JAPONLAR YÜZLERİNİ YENİ DESTİNASYONLARA ÇEVİRİYOR

T.C. MİLLİ EĞİTİM BAKANLIĞI Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü

Turizm Pazarlaması. Tourism Marketing

Lesson 35: Gerund 2 Ders 35: İsim-fiil 2

T.C. EKONOMİ BAKANLIĞI Serbest Bölgeler, Yurtdışı Yatırım ve Hizmetler Genel Müdürlüğü

.. ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY ÖĞRENCİ NİHAİ RAPORU STUDENT FINAL REPORT

8. SINIF KAZANIM TESTLERİ 1.SAYI. Ar-Ge Birimi Çalışmasıdır ŞANLIURFA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ DİZGİ & TASARIM İBRAHİM CANBEK MEHMET BOZKURT

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI YARIMBAĞ İLKOKULU 3/ A SINIFI İNGİLİZCE DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

Teknoloji Servisleri; (Technology Services)

*) Bu dersler Güzel Sanatlar (Müzik, Resim, Görsel Sanatlar vb.) ve Spor ile ilgili olarak açılan seçimlik ders havuzundan seçilecektir.

UNIT 1 HELLO! Quiz I'm from Greece. I'm. Where are you from? Boşluğa uygun olan hangisidir? A) German. B) Greek I'm from. C) Turkish D) English

Yüz Tanımaya Dayalı Uygulamalar. (Özet)

CHANGE GUIDE BSP Turkey

FITUR 2015 TURİZM FUARI DEĞERLENDİRME RAPORU

Konforun Üç Bilinmeyenli Denklemi 2016

WATER AND IRRIGATION SECTOR IN TURKEY

B a n. Quarterly Statistics by Banks, Employees and Branches in Banking System. Report Code: DE13 July 2018

MOZAİK SANATI ANTAKYA VE ZEUGMA MOZAİKLERİNİN RESİM ANALİZLERİ MEHMET ŞAHİN. YÜKSEK LİSANS TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç.

TOBB ETÜ Co-Op with Erasmus Placement Program

«Soru Sormak ve Bir Şey İstemek»


PRODUCT CATALOGUE ÜRÜN KATALOĞU

GLOBALLY RECOGNIZED QUEEN OF MARBLES

1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she. 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is. 1. This is girlfriend.

YAPI ATÖLYESİ. make difference.. DESIGN & CONSTRUCTION ENGINEERING ARCHITECTURE CONTRACTING. Design & Construction

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÖRELE ANADOLU LİSESİ 9. SINIFLAR İNGİLİZCE DERSİ 1. DÖNEM PERFORMANS ÖDEV KONULARI

Profiling the Urban Social Classes in Turkey: Economic Occupations, Political Orientations, Social Life-Styles, Moral Values

16-19 Nisan April 2015 Uluslararası Aydınlatma Teknolojileri Fuarı ve Kongresi International Lighting Technologies Exhibition&Congress

AİLE İRŞAT VE REHBERLİK BÜROLARINDA YAPILAN DİNİ DANIŞMANLIK - ÇORUM ÖRNEĞİ -

«Merhaba demek ve selamlaşmak»

SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES NEVSEHIR HACI BEKTAS VELI UNIVERSITY ERASMUS EXAM THIRD SECTION

SBS PRACTICE TEST 2. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 2* 1. Verilen cümlede boşluğa gelecek sözcüğü seçeneklerden işaretleyiniz.

POLONYA DA TÜRKİYE İMAJI YENİLENMELİ

Unit 1. My Daily Routine. A) How old are you? B) What s your name? C) Where are you from? D) What s the time? A:... time is it? B: It s three o clock.

Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır:

Eğitim-Öğretim Yılında

PROFESSIONAL DEVELOPMENT POLICY OPTIONS

Transkript:

Dünyayla Dost Teknoloji Bugüne kadar ürettiğimiz ürünleri yan yana koysak dünyanın çevresini 3 kere dolaşırdı. Sektörümüzün ihracat şampiyonluğunu 11 yıldır koruyor, Türkiye nin LCD TV ihracatının % 80 ini gerçekleştiriyoruz. Ülkemizi dünyada en iyi şekilde temsil etmenin motivasyonuyla yatırımlarımıza ara vermeden devam ediyoruz. Dünyanın 127 ülkesinde yaşayan milyonlarca aile için ürettiğimiz Dost Teknolojilerin kullanılmasından gurur duyuyoruz.

çindekiler Contents Sayı: 298 / Nisan 2010 Issue: 298 / 2010 April 12 Küllerinden doğan ülke: Lübnan A country risen from the ashes: Lebanon 04 Türkiye ile Japonya şimdi daha yakın Turkey and Japan is now closer 18 Nezahat Gökyiğit Botanik Bahçesi The Nezahat Gökyiğit Botanic Garden 24 Efsaneler yatağı Kazdağları Lair of legends Kaz Mountains (Mount Ida) 40 Şimdi İstanbul da Lale Devri Now in İstanbul The Tulip Era 28 Oyuncaklar ülkesi Toys country 34 Haydi ameliyata gidelim Let s go for an operation 48 Dünya şakayı seviyor The world loves a joke 50 Tamirhaneden sanat merkezine From a repair yard to an art centre 52 Atatürk ten hatıra: Savarona A momento from Atatürk: Savarona 56 ITB Berlin de Türkiye büyüledi Turkey enchanted in ITB Berlin 58 THY den haberler THY news 60 Dünyadan turizm endüstrisi haberleri News about tourism industry throughout the world TÜRSAB TÜRK YE SEYAHAT ACENTALARI B RL taraf ndan ayl k olarak yay nlan r Published monthly by ASSOCIATION OF TURKISH TRAVEL AGENCIES ISSN 1300-3364 Yerel Süreli Yay n/local Periodical TÜRSAB ad na Sahibi Owner on behalf of TÜRSAB Başaran ULUSOY Sorumlu Yaz şleri Müdürü/Managing Editor Feyyaz YALÇIN Yay n Yönetmeni/Editor Ayşim ALPMAN TÜRSAB ad na Yay n Koordinatörü Publication Coordinator on behalf of TÜRSAB Arzu ÇENG L Görsel Yönetmen/Art Director Özgür AÇIKBAŞ Çeviri/Translation Kemal PARLAR Bask /Printing: Müka Matbaa Tel: (0.212) 549 68 24 Bask Tarihi/Print Date: Nisan/April 2010 TÜRSAB Tel: (0.212) 259 84 04 Faks: (0.212) 259 06 56 Dikilitaş Mah. Aş k Kerem Sk.No: 42 34349 Beşiktaş- stanbul/türkiye www.tursab.org.tr/e-mail:tursab@tursab.org.tr Editoryal ve Görsel Haz rl k Editorial and Visual Preparation BRONZ YAYIN Tel: (0.212) 244 85 37-38 Faks: (0.212) 244 85 34 Pürtelaş mah. Güneşli sk. No:22 D:1 34433 Cihangir- stanbul/türkiye bronzyayin@gmail.com TÜRSAB DERG, Bas n Konseyi üyesi olup, Bas n Meslek lkeleri ne uymaya söz vermiştir. TÜRSAB DERG de yay nlanan yaz ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al nt yap lamaz. TÜRSAB MAGAZINE is a member of the Turkish Press Council and has resolved to abide by the Press Code of Ethics. None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource.

BAŞYAZI editorial Geleneksel Turizm Haftası nı 15-22 Nisan günleri arasında kutluyoruz. Bu vesileyle tüm meslektaşlarımıza başarılar diliyorum. Turizm Haftası ilk kez turizmin gelişiminin erken dönemlerinde, kamuoyunda dikkatlerin bu alana yoğunlaştırılması amacıyla, sezonun açılışını temsil etmek üzere düzenlendi ve gelenek haline geldi. O tarihlerden bu yana çok şey değişti. Çabalarımızın büyük kısmı turizm etkinliklerinin bütün bir yıla yayılmasına yöneldi. Artık sezon açılışından söz etmiyoruz. Dünyamızda var olan hızlı değişim süreci, her alanda olduğu gibi turizmde de ivmesini artırarak devam ediyor. Turizm hareketlerinin dünyadaki coğrafi dağılımı değişiyor, global olarak yaygınlaşıyor. Destinasyon sayıları artıyor. Turizm ürünleri eskiye oranla çok daha zengin bir çeşitlilik gösteriyor. Seyahatlerin amaçlarında ve sürelerinde değişiklikler gözlemleniyor. Tüketici eğilimleri bugün eskisinden çok farklı. Tüketici bugün çok daha seçici davranıyor; yeni destinasyon ve ucuz konaklama değil, iyi ve kaliteli hizmet alabileceği alanlara yöneliyor. Bu durum da tur operatörlerini kaliteyi ön plana almaya sevk ediyor. Turizm konusunda AB içinde yaşanan gelişmeler ise sadece üye ülkeleri değil, Birlik dışındaki ülkeleri de kapsayan önemli sonuçlar ortaya çıkarıyor. Turizmi ilgilendiren AB Müktesebatı, tüketicinin korunmasına ilişkin mevzuat turizm sektörüne, tur operatörlerine, acentelere önemli yükümlülükler getirmeye devam ediyor. Bütün bu gelişmeler gerek önemli pazar ülkedeki tur operatörlerini, gerekse tüketiciyi çok daha dikkatli ve tedbirli davranmaya yöneltiyor. İlk turizm haftasının kutlanışından bu yana gerçekleşen ve çağa damgasını vuran temel gelişme ise kuşkusuz, bilgi ve iletişim teknolojisindeki gelişmeler ve dünyanın bir bilgi çağı yaşıyor olması. Özellikle genç nüfus zamanının büyük bölümünü bilgisayar karşısında geçiriyor ve internetin sunduğu olanaklarla bireysel seyahat organizasyonuna yönelik tercihler artıyor. (TÜRSAB Dergisi, Nisan 2001 tarihli başyazıdan bir bölüm.) TURİZM HAFTASI VE DEĞİŞİM (Extract from TÜRSAB Magazine editorial, published in April 2001) TOURISM WEEK AND CHANGE BAŞARAN ULUSOY TÜRSAB Başkan The President of TÜRSAB We are celebrating the traditional Tourism Week between 15 th -22 nd April. I would like to take this opportunity to wish all colleagues success. Tourism Week was first organised when tourism development was in its infancy in order to attract public s interest and to represent the opening of the season and it became a tradition. Many things have changed since. Most of our effort was concentrated on spreading tourism activities throughout a calendar year. We are no longer talk about opening a season. World s already existing fast change process is continuing to increase in every area including tourism. Geographical spread of world s tourism is changing, spreading globally. Number of destinations are increasing. Tourism products are richer and more varied in comparison to past. Changes are observed in purposes and durations of travelling. Today s consumer trends are different from the old days. Today s consumers are more selective. They tend to head for the areas where they can receive good quality service rather than new destinations or cheap accommodation. As a result, tour operates are obliged to emphasise on quality. Developments in tourism within the EU is of concern not only to member countries, but also to non-member countries. EU rights concerning tourism, legislation regarding protection of consumers in tourism sector continue to bring important responsibilities to tour operators and travel agents. These developments are forcing tour operators in market countries and consumers alike to be more careful and act cautiously. The most important development since the celebration of the first tourism week which marks the modern times is without doubt the developments in information and communication technologies and the fact that the world is now living in the information age. Younger generations especially are spending more times in front of computers and opportunities offered over the internet are making individual travel arrangements more preferable. Bu dinamizmden yararlanabilmenin tek yolu, değişimi yakından izlemek ve bilgi toplumunun gereklerine uymaktır. İlk turizm haftasından bu yana değişmeyen ve bundan sonra da değişmeyecek olan tek şey, değişimdir. Tüm meslektaşlarımın Turizm Haftası nı en iyi dileklerimle tekrar kutluyor ve değişen dünyada başarılar diliyorum. The only way to benefit from this dynamism is to closely watch the change and abide by the rules of know-how community. The only thing that hasn t changed since the first tourism week and is unlikely to change after this one is the change itself. I once again congratulate all colleague s Tourism Week with my best wishes and wish you success in a changing world.

DOSYA file TÜRKİYE İLE JAPONYA ŞİMDİ DAHA YAKIN 2010 yılı Türkiye de, Türk insanının kendini en yakın hissettiği uluslardan biri olan Japonlar a özel bir yıl. Türkiye ile Japonya, şimdi daha da yakın sloganıyla yürütülen 2010 Türkiye de Japonya Yılı etkinlikleri, iki ulusun arasındaki karşılıklı sempati ve dostluk hislerini daha da derinleştirecek 2 Sunay Ünlü Yücel/TÜRSAB AR-GE Departmanı TÜRSAB Research & Development 4 TÜRSAB DERGİ NİSAN 2010

TURKEY AND JAPAN IS NOW CLOSER Year 2010 in Turkey is a special year for the Japanese for whom Turkish people feel a close affinity. Japan Year 2010 in Turkey activities with the motto of Turkey and Japan, is now closer will deepen the feelings of sympathy further and friendship that exists between two nations NİSAN 2010 TÜRSAB DERGİ 5

Birbirine bu kadar uzak mesafede bulunan bu iki ülkenin iyi ilişkilerinin başlangıcı 1890 lı yıllarda yaşanan trajik bir olaya kadar gidiyor. 1890 yılında Osmanlı İmparatorluğu na ait Ertuğrul Fırkateyni nin Japonya yı ziyareti sonrasında yaşanan ve 587 kişilik mürettebatın ölümüyle sonuçlanan büyük bir faciada gerek Japon halkının gerekse Japonya devletinin gösterdiği büyük destek, iki ülke arasındaki dostluğun ilk adımlarının atılmasını sağlamıştı. 1985 yılında ise İran-Irak savaşı sırasında Tahran da mahsur kalan Japonlar ın THY uçağı tarafından kurtarılarak İstanbul a getirilmesi iki ülke arasındaki sıcak ilişkileri daha da güçlendirdi. Aynı yıl bir Japon bankasının Türkiye de banka kurmasıyla başlayan ekonomik ilişkiler, daha sonra Toyota, Honda ve Isuzu gibi sanayi yatırımlarıyla güçlendi. Bugün Türkiye de 116 dan fazla Japon firması bulunuyor. Türkiye ekonomisinde yatırım ilişkileri yanında, Japonya yla ikili finansman ilişkilerinin de önemli bir yeri var. Japon Uluslararası İşbirliği Bankası (JBIC) aracılığıyla, Türkiye deki birçok büyük projeye finansal destek sağlandı. Bunlardan biri de Boğaz Raylı Tüp Geçiş Projesi. Ayrıca iki ülkenin üçüncü ülkelerde önemli yatırımları bulunuyor. Dostluğumuzu geliştirelim Bu yıl düzenlenen çeşitli etkinliklerle Japonya-Türkiye arasındaki dostluğun 120. yıldönümü kutlanıyor. Nagoya Kalesi, Japonya Nagoya Castle, Japan Japonya yılının üç teması var: Japonya nın güzelliklerini yakınlaştıralım. Dostluğumuzun çapını genişletelim. İşbirliğimizi geleceğe taşıyalım. Türk ve Japon sanatçıların konserleri, sinema günleri, sergiler, film festivalleri, seminerler, tiyatro gösterileri gibi etkinliklerle iki ülke arasındaki dostluğun geliştirilmesi ve Japonya nın Türk halkı tarafından daha yakından tanınması hedefleniyor. (Konuya ilişkin daha detaylı bilgiye http://www.tr.embjapan.go.jp/japonya2010/activities. html adresinden ulaşılabilir.) 2003 te de iki ülke ilişkilerinin geliştirilmesi amacıyla Japonya da Türkiye Yılı ilan edilmiş ve yıl boyu çeşitli etkinlikler düzenlenmişti. Türkiye-Japonya turizm ilişkileri Son yıllarda Japon ekonomisinde yaşanan sıkıntılar iki ülke arasındaki turizm ilişkilerine de yansıdı. Türkiye de 2003-2004 yılları arasında gerileme gösteren Japon ziyaretçi sayısı 2005 yılından sonra artmaya başlasa da 2008-2009 yılları arasında yeniden düşüş eğilimine girdi. Bu yılın ocak ayı verilerinde ise Japonya dan gelen ziyaretçi sayısında %19 u aşkın bir artış dikkati çekiyor. İstanbul u seviyorlar Japonlar Türkiye de kıyı turizminden ziyade The start of a good relationship between the two countries who are at such long distances from each other goes back to a tragic event that took place in 1890s. Phenomenal support shown by the people of Japan and Japanese nation had helped establish the first steps in forming a friendship between two nations after a great tragedy suffered by Ottoman Empire s Ertuğrul Frigate in 1890 which resulted in loss of 587 crew members. The warm relationship between two countries was strengthened further in 1985 during Iran-Iraq war when stranded Japanese citizens in Tehran were flown to İstanbul on a Turkish Airlines flight. Economical relationship that started in the same year after a Japanese bank established a bank in Turkey was strengthened further with industrial investments such as Toyota, Honda and Isuzu. There are more than 116 Japanese companies in Turkey today. Along with investment relations in Turkish economy, bilateral financial relationship with Japan also has a special importance. Several important projects in Turkey were provided financial support through Japan Bank for International Cooperation (JBIC). One of these projects is Bosphorus Rail-Tube Crossing Project. In Ertuğrul Fırkateyni Anıtı Ertuğrul Frigate Monument addition, both countries have important joint investments in other countries. Let s improve our friendship 120 th anniversary of the friendship between Japan and Turkey is being celebrated this year through varies activities organised. There are three themes on the Japan Year : To introduce beauties of Japan Enhance friendship Carry our cooperation to the future It is aimed for Turkish people to closely recognise Japan and develop relationship between two countries further by organising concerts by Turkish and Japanese performers, cinema days, exhibitions, film festivals, seminars, theatre shows. (For further information please visit the web site http://www.tr.emb-japan.go.jp/ Japonya2010/activities.html). In 2003 Turkey Year was announced in Japan to help develop relationship between two countries and various activities were organised during the year. Turkey-Japan tourism relations Difficulties experienced in recent years in Japanese economy had adversely effected tourism relations between two countries. Number of Japanese visitors that declined between 2003-2004 had started another decline from 2008-2009 even after showing a brief increase after 2005. It is interesting to see an increase of 19% in the number of visitors from Japan on data from January this year They like İstanbul The Japanese prefer tours of Anatolia to beach tourism in Turkey. Aegean, Cappadocia, South-East, İstanbul and Black Sea were preferred destinations. Visiting museums and ancient cities and spending more than 1.6 times than an average tourist, Japanese tourists visiting Turkey usually arrive out of 6 TÜRSAB DERGİ NİSAN 2010

Anadolu turlarını tercih ediyor. Ege, Kapadokya, Güneydoğu, İstanbul ve Karadeniz öncelikle tercih edilen destinasyonlar. Müzeler ve antik kentleri ziyaret eden ve Türkiye ye gelen turistin ortalamasının 1,6 katı harcama yapan Japonlar Türkiye ye sezon dışında da geldikleri için, kitlesel turizme göre çok daha dengeli bir sezon dağılımı oluşturuyorlar. Tüm bu özellikler, turizm gelirinin bölgelere ve sezonlara yayılması, kültürel kaynaklarının değerlendirilmesi ve sürdürülebilir gelişim için kaynak yaratılmasına çabalayan Türkiye açısından Japon pazarının önemini artırıyor. Yurtdışı seyahatlerde gerileme Tüm dünyayı etkisi altına alan ekonomik kriz, Japon ekonomisini de ciddi oranda sarstı. Japon Seyahat Acenteleri Birliği nden (JATA) alınan bilgiye göre, son üç yıldır Japon ekonomisi gerileme gösteriyor. 2009 yılında GSYH sında %2.6 oranında gerileme yaşayan Japonya da ekonomi uzmanları 2010 için az da olsa yükseliş bekliyor. Yaşanan ekonomik sıkıntı, halkın alım gücüne de yansıdı ve yurtdışına çıkan Japonların sayısında 2007-2008 yılları arasında gerileme yaşanmasına neden oldu. Bu sayı 2006 yılında 17.5 milyonken, 2009 season thus providing more balanced distribution compared to mass tourism. Japanese market s importance is increased from Turkey s point of view as a result of equal distribution of tourism income to regions and seasons, making use of cultural sources and generating resources to aid continuous development by Turkey. Decline in overseas travelling The economic crisis that s effecting the world globally, seriously shook the Japanese economy. According to information from Japan Association of Travel Agents (JATA), Japanese economy has been in decline for the last three years. Experiencing a decline of 2.6% in GDP in 2009, Japanese economy experts are expecting a small increase in 2010. Economic trouble experienced by Japan was reflected on to buying power of its people and numbers of Japanese travelling abroad between 2007 and 2008 suffered a setback. While the numbers in 2006 was 17.5 million, it showed a decline of 3.4%, down to 15.44 million in 2009. According to information from JATA, Japanese mostly visited China in 2007. In second place they chose to travel to USA and in third place to South Korea. Hong Kong, Taiwan and Thailand are Türkiye ye gelen Japon turistlerin profili Japonlar Türkiye özelinde ağırlıklı olarak kültür turizmine ilgi gösteriyor. Golf turizmi de Japonların yoğun ilgi duyduğu aktivitelerden biri. Termal turizm Japonlar tarafından tercih edilen diğer turizm çeşitleri arasında. Kış turizminde daha çok sakinlik aranıyor. Bu nedenle, iyi tesislerin bulunduğu Doğu daki kayak merkezlerimiz cazip hale getirilebilir. Japonların önem verdiği diğer bir aktivite de alışveriş. Ünlü markalara çok meraklılar; bu markaları satın almak için mağazaların önlerinde saatlerce kuyruk bekleyebilirler. Japonlar ağırlıklı gezgin tipinde insanlar. Bu nedenle, denizkum-güneş turizmi onlara hitap etmiyor. Otantik kentlere, tarihsel mirasa daha fazla ilgi gösteriyorlar. Türkiye ye gelenler arasında orta yaşın üzeri çoğunluğu teşkil ediyor. Orta yaş grubu genellikle Türkiye ye gelmiyor. Japonlar iyi tesislerde kalmayı tercih ediyor, ama belli yörelerde s kategorileri de seçebiliyorlar. Yıldızlı olmasa bile, kaliteli ve iyi hizmet sunan tesislerde konaklıyorlar. Profile of Japanese tourists visiting Turkey Japanese tourists mainly show interest in cultural tourism in Turkey. Golf tourism is one of the activities which attracts large interest from the Japanese. Spa tourism is another tourism activity preferred by the Japanese. Tranquillity is sought in winter tourism. For this reason, Ski resorts can be made more attractive in the east where there are already good facilities. Another activity that is important to Japanese is shopping. They are interested in famous brands. They may queue for hours outside shops to buy these brands. Japanese are people who like to travel. For this reason sea-sand-sun tourism doesn t appeal to them. They show more interest in authentic cities and historical heritage. Majority of those visiting Turkey are above middle age group. Younger age groups do not usually visit Turkey. While they prefer to stay in good resorts, in certain areas they may choose s category. They stay at resorts offering quality and good service, even if they don t have any stars. NİSAN 2010 TÜRSAB DERGİ 7

Japonya nın en büyük ahşap tapınağı Japan s biggest wooden temple Tokyo şehri gece görünümü City of Tokyo night view yılında %3,4 oranında bir düşüşle 15.44 milyona geriledi. JATA dan alınan bilgiye göre, 2007 yılında Japonlar en fazla Çin i ziyaret etti; ikinci olarak ABD ye, üçüncü olarak ise Güney Kore ye yöneldiler. Hong Kong, Tayvan ve Tayland da Japonların sık ziyaret ettiği diğer destinasyonlar arasında. Avrupa ülkelerine baktığımızda en fazla Fransa yı tercih ettiklerini görüyoruz. Fransa yı sırasıyla Almanya, İspanya ve İtalya takip ediyor. Japonların yurtdışı çıkışlarının %35 i temmuz-eylül arasında gerçekleşiyor. Yurtdışına çıkış amaçlarında %44 ile tatil ilk sırada yer alırken, onu %33 ile iş amaçlı çıkışlar izliyor. Yakın ve akraba ziyaretlerinin payı ise %14. Yurtdışına çıkanların %75 i 8 geceden az konaklıyor. Akraba ve yakınları ziyaret edenlerin kalış süresi daha fazla olsa da bu tür ziyaretler diğerleri arasında çok küçük bir paya sahip. Yurtdışı seyahat amaçlarında %66 lık payla şehir turları ilk sırada yer alırken, onu %13,1 ile iş gezileri, %5,7 ile arkadaş/akraba ziyaretleri, %2.3 ile balayı gezileri izliyor. Yaş grubu açısından bakıldığında seyahatlerde 20-29 arası gençler en büyük paya sahipken, 30-39 arası yaş grubu ikinci sırada yer alıyor. Yurtdışına çıkanların % 59,9 u erkek; kadınlar ise %43.1 oranında. %22,7 eş ya da sevgilisiyle seyahat etmeyi seçerken, aile ya da akrabalarla yola çıkanlar %22,6, arkadaşına eşlik edenler %21,1, yalnız seyahat edenler ise %17,3 lük bir kesimi oluşturuyor. Turizm harcamalarında gerileme Birleşmiş Milletler Dünya Turizm Örgütü verilerine göre, son yıllarda Japonya nın turizm harcamalarında bir gerileme söz konusu. Japonya 2004 yılında 38.2 milyar dolarlık harcamasıyla, uluslararası turizmde en çok harcama yapan ülkeler içinde % 6.1 lik bir payla üçüncü sırada yer alıyordu; buna karşılık 2007 yılında harcama oranı 26,5 milyar dolara geriledi ve % 3.1 lik payla yedinci sırada yer aldı. 2008 yılında harcama miktarı 27.6 milyon dolarla artış gösterse de sıralamadaki yeri değişmedi ve pazar payı %3 lere geriledi. Japon pazarının özellikleri Japon öğrenciler bir öğrenim yılında şu tarihler arasında tatil yapıyor: 26 Temmuz-31 Ağustos; 23 Aralık-6 Ocak; 26 Mart-6 Nisan. Yeni yıl tatili 29 Aralık-2 Ocak arasına; Golden Week 29 Nisan-4 Mayıs arasına; Obon (yaz tatili) 12-15 Ağustos arasına denk düşüyor. Japon işçilerin yıllık izin hakları 2-4 hafta arasında değişiyor; ancak çeşitli kaynaklardan alınan also among destinations visited often by Japanese. Looking at European countries, We notice that they prefer France. Germany, Spain and Italy follows France. 35% of Japanese go abroad between July and September. 44% of overseas visits are for holiday, while business trips follows with 33%. Share of family and friend visits is 14%. 75% of those travelling abroad spends less than 8 nights of accommodation. Length of stay during family and friend visits may be longer but the share of these visits are smaller. City tours take the first place amongst purposes for travelling abroad with 66%, 13.1% of visits is for business, 5.7% is to visit friends and family and 2.3% for honeymoon trips. Looking at it from the point of age groups, 20-29 year age group has the biggest share in travelling, followed by 30-39 year age group. 59.9% of those travelling abroad are men and 43.1% are women. 22.7% prefer to travel with partner or husband/wife, 22.6% consists of those travelling with family or relatives, 21.1% accompanying friends,,17.3% travelling alone. Decline on tourism spending UN World Tourism Organisation data shows decline in recent years on tourism spending of Japan. Japan was in third place in 2004 with 38.2 billion US dollars which equated to 6.1% share of countries with most tourism spend. Despite this, spending level retreated to 26.5 billion US dollars in 2007 and with 3.1% share managing only the seventh place. 2008 saw spending increase to 27.6 billion US dollars but the ranking remained unchanged and the market share declined to 3%. Traits of Japanese market Japanese students have holidays in following dates during an education year: 26 th July-31 st August; 23 rd December-6 th January; 26 th March-6 th April. New Year s holiday is between 29 th December-2 nd January; Golden Week is between 29 th April-4 th May; Obon (summer holiday) falls between 12 th - 15 th August. Japanese workers get between 2 and 4 weeks of annual holiday. But according to various sources, number of those using their full allocation of holidays is rather small due to economical problems experienced. Short breaks are now preferred taking long holidays. 75% of 127.3 million population uses the internet. To lead a physically and spiritually healthy life is very important for the 8 TÜRSAB DERGİ NİSAN 2010

bilgiye göre, son yıllarda ülke ekonomisinde yaşanan sıkıntı nedeniyle tatilinin tamamını kullananların sayısı oldukça az. Eskiden uzun tatillere çıkılırken, artık kısa sürelerle birkaç kez tatil yapmak tercih ediliyor. 127.3 milyonluk Japon nüfusunun %75 i internet kullanıcısı. Japonlar için hem ruhsal hem fiziksel olarak sağlıklı bir yaşam sürmek oldukça önemli. Bu nedenle son yıllarda organik ürünler tüketmek ve yoga, meditasyon gibi aktivitelere katılmak hayatlarında önemli bir yer edinmiş durumda. Son yıllarda Japonların çevreye duyarlılığı ve çevre dostu ürünlere yönelimi artmış durumda. Destinasyon seçiminde, gidilecek yerin doğal güzelliği ilk sırada yer alıyorken, onu tarihsel ve kültürel kaynakları izliyor. Hava durumu da Japonların seyahatlerini etkileyen önemli faktörlerden. Japonya incoming turizminde gelişmeler Japon Turizm Pazarlama Bürosu ndan (JTM) alınan bilgiye göre, 2009 yılında, 2008 yılına göre %18,7 lik bir gerilemeyle Japon incoming turizm pazarında ciddi kayıplar yaşandı. 2008 yılında da bir önceki yıla göre ciddi bir artış yaşanmamıştı. Bu kategoride 1.5 milyon ziyaretçiyle Güney Kore ilk sırada yer alırken, Çin ve Tayvan yaklaşık 1 milyon ziyaretçiyle ikinci ve üçüncü sırada bulunuyor. Avrupa pazarlarında ise 181 bin ziyaretçi sayısıyla ilk sırada yer alan İngiltere yi 141 bin ziyaretçiyle Fransa ve 110 bin ziyaretçiyle Almanya izliyor. JATA dan alınan bilgiye göre, ülke en fazla alışveriş amacıyla ziyaret ediliyor (%39). Alışveriş için gelenler genellikle komşu ülkelerin vatandaşları. Avrupalıların ise en fazla Japon mutfağını tatmak amacıyla ülkeyi ziyaret ettiği belirtiliyor (%37). Tarihi yerleri, termal merkezleri ve şehir merkezini ziyaret de Japonya ya giden yabancıların diğer amaçları arasında. Dünya Turizm Örgütü verileri, 2007 yılında 7 bin 902 TC vatandaşının Japonya yı ziyaret ettiğini bildiriyor; bu da bir önceki yıla göre yaklaşık %2 oranında bir gerileme yaşandığının göstergesi. Kayıtlı seyahat acentesi sayısı Japonya da seyahat acenteleri iki kategoride belgelendiriliyor: seyahat acentesi ve yarı seyahat acentesi. Seyahat acenteleri üç gruba ayrılıyor: Birinci gruptaki seyahat acenteleri gerek yurtiçi gerekse yurtdışı seyahatleri organize ediyor ve satıyor. İkinci gruptakiler yalnızca iç turları organize ediyor. Bununla birlikte yurtiçi ve yurtdışı turlar satabiliyorlar. Üçüncü gruptaki seyahat acenteleri ise yalnızca iç ve dış turları satabiliyor. Miyajima, Japonya Miyajima, Japan Japanese. Because of this, consuming organic products and taking part in activities such as yoga, meditation has been taking an important place in their lives. Japanese are showing more sensitivity to the environment and tendency to start using environmentally friendly products. When choosing a destination, natural beauty of the destination is the most important, followed by historical and cultural sources. Weather condition also effects Japanese when travelling. Developments in Japan s incoming tourism According to information obtained from Japan Tourism Marketing Bureau, serious losses were experienced in Japan incoming tourism market with 2009 figures showing a decline of 18.7% from 2008 figures. There were no significant increases from the previous year in 2008. South Korea takes the first place in this category with 1.5 million visitors. China and Taiwan are in second and third place with 1 million visitors. England is in the lead from the European market with 181 thousand visitors, followed by France with 141 thousand visitors and Germany with 110 thousand visitors. According to information from JATA, the country is mostly visited for shopping purposes (39%). Most of those on shopping trip are from neighbouring countries. It is pointed out that most Europeans visit the country to taste Japanese food (37%); visiting historical places, thermal centres and city centres are also among reasons of foreigners visiting Japan. World Tourism Organisation data shows that 7 thousand 902 Turkish citizens visited Japan in 2007; an indication of 2% decline when compared with the previous year. Number of licensed travel agents In Japan, travel agents are licensed in two categories: travel agent and travel sub-agent. Travel agents separated into three groups: Travel agents in first group organise and sell both domestic and overseas travel. Those in second group only organise domestic tours. Along with this, they can sell domestic and overseas tours. NİSAN 2010 TÜRSAB DERGİ 9

Japonların ilginç iş gelenekleri Japonlarla iş ilişkilerinde sabır ve güven her şeyden önde geliyor. Bir Japon muhatabınız size güven duymadıkça, teklif edeceğiniz en cazip iş fırsatları bile hayata geçemez. Bu güven ise ancak uzun ve sabır gerektiren iş ilişkileri sonucu oluşuyor. Japon işadamlarıyla ortaklık oluşturma, şirket kurma gibi işbirliği çalışmalarına doğrudan başlamak çok zor. Japon işadamları ve firmalar öncelikle ticaret yoluyla karşı tarafı tanımak, arada güven ilişkisi kurmak, daha sonra ortaklığa gitmek şeklinde bir yaklaşımı benimsiyor. Japonya da vakit çok değerli. Bir Japonla yapacağınız toplantıya mutlaka zamanında gitmeniz ve toplantıyı zamanında bitirmeniz beklenir. İş toplantılarında, kişisel sohbetlerden ve konu dışı konuşmalardan kaçınmak gerek. Japonya da bir iş toplantısından önce, toplantının amacı, gündemi ve toplantıya katılacak kişilerin özgeçmişleri hakkında bir notun (mümkünse Japonca-İngilizce) karşı tarafa iletilmesi önem taşıyor. Hatta, böyle bir notun iletilmemesi halinde muhatabınızdan randevu alamamanız olası. Japonlarla yapılacak görüşmeler esnasında, işadamlarının kendi firmalarını tanıtıcı broşürler ve referanslarına dair dokümanlar sunması önemli. Japon şirketi veya işadamı, karşısındakinin konumuna çok dikkat ediyor ve iş görüşmelerinde ancak eşdeğer muhataplar bir araya Himeji Kalesi, Kansai, Japonya Himeji Castle, Kansai, Japan gelebiliyor. Bir Japon işadamıyla karşılaştığınızda, eğilerek selamlaşmanız beklenebilir. Sadece başınızı eğerek değil, belden belli bir derece eğilerek selam vermeniz olumlu karşılanacaktır. Eğilmenin derecesi karşı tarafa gösterilen saygıyla orantılı olsa da, yabancıların aşırıya kaçmadan, hafif bir eğilmeyle selam vermesi yeterli sayılır. Japonya da iş görüşmelerine başlarken, kartvizit (meishi) değişimi büyük önem taşıyor ve bu da belli bir ritüelle yapılıyor. Japonya ya giderken İngilizce, mümkünse arka yüzü Japonca olacak şekilde isminizi, unvanınızı, telefon ve faks numaralarınızı, e-posta adresinizi içeren kartvizitlerinizi götürmeniz gerekiyor. Kartvizit mutlaka sade ve formel olmalı. Hafif sarı renkte kartvizitler, makamınızın yüksekliğini gösteriyor. Yeni tanıştığınız biriyle el sıkışmadan önce kartvizit değişimi yapmanız bekleniyor. Kartvizitinizi iki elinizle tutarak uzatmanız, karşı tarafın kartvizitini de yine iki elinizle almanız, kartviziti alınca hemen cebinize veya cüzdanınıza koymayıp Travel agents in third group can only sell domestic and overseas tours. Interesting business traditions of the Japanese For the Japanese, patience and trust is comes before anything else in business relationships. Even the most attractive business proposition will not see the light of day if your Japanese counterpart does not trust you. The trust is gained after lengthy business dealings which requires patience. It is very difficult to form a direct partnership with Japanese businessmen or to start up a company. Japanese firms and businessmen prefer the approach of first to get the know the opposite side through trade methods, form a relationship of trust, then enter a partnership. In Japan time is a valuable commodity. When meeting a Japanese person you are expected to arrive on time to and finish the meeting on time. It is better to avoid talking about personal matters or unrelated subjects during business meetings. Before a meeting in Japan, it is important to send a note containing the purpose of the meeting, agenda of the meeting and a brief resume of those attending the meeting (in Japanese and in English if possible) to the other party. Failure to do so may result in not being able attain an appointment. It is important for businessmen to present leaflets and client testimonials about their company during meetings with the Japanese. A Japanese company or a businessman pays attention to the rank of his opposite number and would only meet with an equivalent person. You may be expected to greet a Japanese businessman with a bow. It would be met with a pleasant response if you bow from the waist and not only with your head. While the depth of the bow is related to the respect shown to the person, it is suffice for foreigners to bow the head slightly without overdoing the bowing. Exchange of business cards at the beginning of a meeting (meishi) is important and its carried out in a certain ritual. When visiting Japan, you business cards in English with one side of the card in Japanese if possible. The business card must be plain and formal. Slight yellow business cards indicate the higher authority of your position. You are expected to exchange business cards before shaking hands when meeting someone new. You need to present your card while holding it with both hands, take the other person s card with both hands, confirming his/her name and title before placing the business card in your pocket or wallet. It is considered a great sign of Yamadera Myiagi, Japonya Yamadera Myiagi, Japan 10 TÜRSAB DERGİ

muhatabınızın ismini, unvanını okuyarak teyit etmeniz gerek. Toplantı sırasında muhataplarınızın kartvizitleriyle oynamanız büyük saygısızlık olarak algılanıyor. Japon şirketlerinde karar alma mekanizmasının çok farklı işlediği unutulmamalı. Her ne kadar şirketlerde katı bir hiyerarşi olsa da, kararlar her zaman oybirliğiyle alınıyor ve karar mekanizmasında en alt düzeyden en üst düzeye kadar herkesin ikna olması gerekiyor. Karar alma mekanizması yavaş işlese de, bir kez karar alındıktan sonra çok hızlı bir uygulama süreci başlıyor. Japonlarla iş yaparken, ortak alınan bir karardan vazgeçmek veya onu değiştirmeye çalışmak hoş karşılanmıyor. Japonlar maddi değeri yüksek olmayan, ancak orijinal hediyeleri almayı ve vermeyi seviyor. Bu yüzden, görüşeceğiniz Japon işadamlarına Türkiye ve Türk kültürüyle ilgili küçük hediyeler vermeniz olumlu karşılanacaktır. Hediyenin kendisi kadar, ambalajının da önem taşıdığını aklınızdan çıkarmayın. Japonlar iş görüşmelerinde direkt olarak hayır demekten kaçınıyor. Bu yüzden, toplantı esnasında sizin tekliflerinizi hai (evet) diye karşılamaları, teklifleri kabul ettikleri değil, teklifi anladıkları ve sonradan değerlendirecekleri Kyoto, Japonya Kyoto, Japan anlamına geliyor. İş toplantılarının ardından kısa bir teşekkür mesajı gönderilmesi ve konuşulan konuların takibinin yapılması bekleniyor. Kaynak: TC Tokyo Büyükelçiliği / Ekonomi Müşavirliği Japonya nın önemli turizm kuruluşları Department of Tourism Ministry of Transport 2-1-3 Kasumigaseki Chiyoda-ku Tokyo, Japan Tel: (81-3) 35804488 Fax: (81-3) 35807901 Telegramme: TOURTRANSPORT TOKYO Japon Association of Travel Agents (JATA) Zen-Nittu Kasumigaseki, Bldg. 3-3 Kasumegaseki 3 - Chome Chiyodaku 100 Tokyo JAPAN Tel: 81-3 35921271 Fax: 81-3 35921268 jata@jata-net.or.jp www.jata-net.or.jp/english Japan National Tourist Organization (JNTO) Head office: 2-10-1, Yurakucho, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0006. Tourist Information Center (TIC) Tokyo Office: 10 Fl., Tokyo Kotsu Kaikan Bldg., 2-10-1, Yurakucho, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0006 Tel: (03)3201-3331 www.jnto.go.jp/eng disrespect to fiddle with your Japanese colleague s business card. The fact must not be overlooked that the process of decision making works different in Japanese companies. Despite having a rigid hierarchy, decisions are always taken with unanimous votes and everybody from bottom up must be convinced in the decision. While decision making process may be long, process speeds up once the implementation process starts. Japanese do not look kindly to reverse or change a decision that was taken in partnership. Japanese enjoy receiving and giving gifts that are original but not high in value. Therefore, it would be favourable to present Japanese businessmen with small gifts relating to Turkey or Turkish culture. Do not forget the fact that the packaging carries as much importance as the gift itself. Japanese avoid saying no in business meetings. For this reason, when they say hai (yes) to your offers during the meeting they actually mean that they understand your offer and will consider it after the meeting. It is expected to send a note of thank you after business meetings and follow up on subjects discussed at the meeting. Eitai köprüsü, Tokyo Eitai bridge, Tokyo Resource: Turkish Republic Tokyo Embassy / Economy Consultancy Important tourism organisations of Japan Department of Tourism Ministry of Transport 2-1-3 Kasumigaseki Chiyoda-ku Tokyo, Japan Tel: (81-3) 35804488 Fax: (81-3) 35807901 Telegramme: TOURTRANSPORT TOKYO Japon Association of Travel Agents (JATA) Zen-Nittu Kasumigaseki, Bldg. 3-3 Kasumegaseki 3 - Chome Chiyoda-ku 100 Tokyo JAPAN Tel: 81-3 35921271 Fax: 81-3 35921268 jata@jata-net.or.jp www.jata-net.or.jp/english Japan National Tourist Organization (JNTO) Head office: 2-10-1, Yurakucho, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0006. Tourist Information Center (TIC) Tokyo Office: 10 Fl., Tokyo Kotsu Kaikan Bldg., 2-10-1, Yurakucho, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0006 Tel:(03)3201-3331 www.jnto.go.jp/eng NİSAN 2010 TÜRSAB DERGİ 11

GEZİ travel KÜLLERİNDEN DOĞAN ÜLKE: LÜBNAN TÜRSAB 5 yılda 60 ülke projesinin ilk durağı olarak Lübnan ı ziyaret etti. İki ülke arasında vizelerin kaldırılmasının ardından gerçekleşen gezide Türk turizmciler Lübnanlı meslektaşlarıyla geleceğe dönük projeleri tartışma, ülkenin tarihi, kültürel ve doğal güzelliklerini tanıma fırsatı buldu 2 Ayşim Alpman A COUNTRY RISEN FROM THE ASHES: LEBANON TÜRSAB visited Lebanon as part of the first stop of the 60 countries in 5 years project,. During the visit which took place after visas between two countries were abolished Turkish tourism professionals had the opportunity to discuss future projects with their Lebanese counterparts and took a closer look at the country s historical, cultural and natural beauties 12 TÜRSAB DERGİ NİSAN 2010

Akdeniz in en doğu kıyısında uzanan Lübnan, kuşkusuz Ortadoğu nun en ilginç ülkelerinden biri. Arap dünyası içinde yer almasına rağmen ne tipik bir Arap, ne de tipik bir İslam ülkesi. Dinleri ve kültürleri birbirinden çok farklı insanların yaşadığı bu küçük ülkede 17 farklı mezhebin bulunduğu söylenir. Bu oldukça karmaşık nüfus yapısı Lübnan a her açıdan büyük zenginlikler katmış, ama aynı zamanda ardı arkası kesilmeyen huzursuzlukların ve mücadelelerin temel kaynağı olmuş. Tarihi boyunca çok kez yıkılmış, yakılmış, deniz tarafından yutulmuş ama her defasında, anka kuşu misali, küllerinden yeniden doğmuş Lübnan. Lübnan Dağları Lebanon Mountains İç savaştan önce 1975 te başlayıp 15 yıl süren korkunç iç savaş öncesi Lübnan ve özellikle başkenti Beyrut, Türklerin olduğu kadar dünya sosyetesinin de gözbebeğiydi. Ülke için Ortadoğu nun İsviçre si, Beyrut için Ortadoğu nun Paris i gibi benzetmeler yapılırdı. Doğal ve tarihi zenginlikleri, eğlence yerleri, otelleri, ünlü kumarhanesi ve şık sayfiyeleriyle önemli bir turizm merkeziydi. Roma Hamamı kalıntıları, Beyrut Remains of the Roman Bath, Beirut Beyaz bir ülke Lübnan adını, dağlarının zirvesini kaplayan karlara atfen, tüm Sami kökenli dillerde beyaz anlamına gelen leban kelimesinden almış. Tarih boyunca pek çok uygarlığa ev sahipliği yapan Lübnan ın ilk konukları, İÖ 3000 li yıllarda ülkeye yerleşen, alfabenin mucidi Fenikeliler. Onları daha sonra Mısır, Asur, Pers, Roma ve Bizans uygarlıkları izledi. İS 7. yüzyılda ise Müslümanlar Downtown Situated on the easternmost point of the Mediterranean sea, Lebanon without doubt is one of the most interesting countries of Middle East. Despite being a member of the Arab world, its neither a typical Arabic country nor is it a typical Islamic country. It is said that there are 17 different religion sects in this small country where people from different religion and cultures live. This confusing population structure brought Lebanon wealth from every angle. But at the same it contributed to ongoing restlessness and struggles. Lebanon had been demolished, burnt, swallowed by the sea several times in history but every time Lebanon rose up from the ashes like a phoenix. Before the civil war Before the civil war in 1975 which lasted for 15 years, Lebanon and especially the capital Beirut was the favourite of world s high society as well as Turk s. The country was tagged as the Switzerland of the Middle East and Beirut as Paris of Middle East. With natural and historical wealth, entertainment venues, hotels, a famous casino and smart suburbs it was an important centre for tourism. Sultanahmet Camii, Beyrut Sultanahmet Mosque, Beirut A white country Lebanon gets its name from the word leban which means white in Sami based languages. The white refers to snow capping the mountains of Lebanon. Hosting many civilisations over history, Lebanon s first guests in 3000 BC were Phoenicians who invented the alphabet. Egyptian, Assyrian, Persian, Roman and Byzantine civilisations followed them. Muslims captured the region in the 7 th century AD. Crusades came and went. Ottomans ruled NİSAN 2010 TÜRSAB DERGİ 13

bölgeye hakim oldu. Haçlılar geldi geçti, Osmanlılar 400 yıl kadar ülkeyi yönetti, en son da Fransız sömürgecileri... 1946 yılında bağımsızlığına kavuşan Lübnan 70 li yıllara kadar en parlak dönemini yaşadı. Akdeniz in kıyısındaki korunaklı limanları, ülkeyi tarih boyunca bölgenin en önemli ticaret merkezlerinden biri yaptı. 20. yüzyıla gelindiğinde de, serbest bankacılık sistemi sayesinde Lübnan Ortadoğu nun ticaret ve finans merkezi olma özelliğini korudu. 1975 te başlayan iç savaş ise tüm ülkeyi harap etmekle kalmadı; kentlerin fiziksel altyapısının çökmesine, nitelikli işgücü kaybına ve yaklaşık 40 milyar dolarlık servetin yurtdışına kaçmasına neden oldu. Beyrut gizemini koruyor Bugün ülkenin kalbi yeniden, bir milyonu aşkın nüfusuyla başkent Beyrut ta atıyor: Savaş biteli 20 yıl olmasına rağmen izler tam anlamıyla silinememiş. Duvarları mermi izlerini hâlâ taşıyan, içi boş, pencereleri kırılmış binalar, yanıbaşlarında yükselen son derece şık gökdelenlerle tam bir tezat oluşturuyor. Ama Beyrut u Beyrut yapan, çekici ve gizemli kılan da zaten tarihi boyunca yaşadığı çelişkiler, farklılıklar değil mi? Farklı dinler, farklı uygarlıklar, eski ve zengin bir tarih, eski ve zengin bir mutfak, biraz Doğu karmaşası, biraz Batı düzeni ve uygarlığı, biraz Arap, biraz Osmanlı, biraz Fransız ve hatta biraz İtalyan Küllerinden yeniden doğan Beyrut eski kimliğine kavuşmak için elinden geleni yapıyor. Şehir merkezi eskisi gibi yine aktif ve canlı. Kültür merkezleri, yeni bankalar, iş merkezleri canlılığın kanıtı olarak bir bir yeniden yükseliyor ya da restore ediliyor, birbiri ardına açılan lokaller genç insanlarla dolup taşıyor, ünlü markaların şık butikleri Avrupa nın moda merkezlerini aratmıyor. Lüks otel ve restoranlar, özellikle de renkli şovlarıyla meşhur Casino du Liban, Ulusal Müze, downtown olarak bilinen ünlü meydan, Corniche diye anılan kordonboyu, denizde yükselen Pigeon (güvercin) Kayalıkları, Fenikeliler den Osmanlı ya uzanan tarihi mirasının kalıntıları Beyrut u Ortadoğu nun en göz alıcı kentlerinden biri yapıyor. Doğanın şehre armağanları Beyrut sadece kent yapısıyla, kültür ve eğlence hayatıyla değil, çevresinde ve yakınındaki doğal güzellikleriyle de anılmaya değiyor. Pigeon (güvercin) Kayalıkları Pigeon Rocks the region for 400 years, and lastly French colonialists... Establishing its independence in 1946 Lebanon had the golden times until 70s. Naturally protected ports on the shores of the Mediterranean turned the country into one of the most important commercial centres in history. Lebanon continued to be a centre for trade and finance in 20 th century thanks to a free banking system. The civil war that started in 1975 had not only destroyed the country; it also caused physical collapse of the infrastructure in the cities, loss of quality workforce and smuggling out of country a wealth worth 40 billion dollar. Beirut keeps its mystique Today, the heart of the country is once again beating in Beirut with its population of more than one million. Signs of war had not exactly been eradicated despite 20 years since the end of the war. Buildings with bullet holes on the walls, empty buildings with broken windows are in complete contrast with smart sky scrapers rising up nearby. But isn t what makes Beirut charming and mysterious are the conflicts lived throughout history? Different religions, different civilisations, a rich and old history, a rich and old kitchen, little bit of eastern chaos, little bit of western order and civilisation, some Arab, some Ottoman, some French and even some Italian... Rising from the ashes, Beirut is doing all it can to be reunited with its old identity. Centre of town is active and lively just as in the past. To prove that, culture centres, new banks, business centres are rising up in succession or they are being restored, local clubs are filling up with youth, smart boutiques of famous designer clothing are matching those in Europe. Luxury Lübnan Başkent: Beyrut Resmi dil: Arapça Yönetim: Cumhuriyet Yüzölçümü Toplam: 10.452 km² Su (%): %1,6 Nüfus: 3,874,050 (2007 verileri) GSMH Toplam: 21.45 milyar dolar (2007) Kişi başına: 5,500 dolar (2007) Para birimi: Lübnan lirası Saat dilimi: UTC +2 İnternet alan adı:.lb Telefon kodu: +961 Ülkedeki yaygın dinler: İslamiyet ve Hristiyanlık Lebanon Capital: Beirut Official language: Arabic Government: Republic Area: 10,452 sq km Water (%): 1.6% Population: 3.874.050 (2007 data) GDP Total GDP: 21.45 billion US dollar (2007) GDP per head: 5.500 US dollar (2007) Currency: Lebanese Pound Time zone: UTC +2 Internet address:.lb Country code: +961 Religion(s): Muslim and Christian 14 TÜRSAB DERGİ NİSAN 2010

Beyrut, Lübnan Beirut, Lebanon Ceyta Mağarası Jeita Grotto Denize paralel uzanan 3 bin metre yüksekliğindeki Lübnan Dağları, kış sporları tesisleriyle Ortadoğu nun yegâne kayak merkezi olma özelliğini taşıyor. Hem de aynı gün hem denize girilip, hem de kayak yapılabilme ayrıcalığı sunarak... Tıpkı Antalya nın ünlü Saklıkent inde olduğu gibi... Beyrut un 20 kilometre kuzeyindeki Nehrü l-kelb vadisinde bulunan Ceyta Mağarası ise gerçekten bir doğa harikası. Yüzyıllarca süren erozyonların oluşturduğu mağarada, 8 metrelik boyuyla dünyanın en uzun sarkıtı bulunuyor. 1836 yılında keşfedilen Ceyta, biri kuru, diğeri ıslak iki kattan oluşuyor. Tamamı 108 metre derinliğinde olan mağaranın birinci bölümünün uzunluğu 6 bin metreyi, sular altında kalan alt bölümününki ise 9 bin metreyi geçiyor. Alt bölümü özel botlarla gezmek mümkün. Mağaranın diğer bir özelliği de, yıl boyunca dışarıdaki hava şartları ne Beyrut, Lübnan Beirut, Lebanon olursa olsun ısının üst katta 22, alt katta ise 16 derecede kalması. Alfabenin anavatanı Byblos Bugün neredeyse Beyrut un bir semti sayılabilecek Byblos, antik bir Fenike limanı; İncil e ismini veren yer olarak bilinmesinin yanı sıra, Fenike Kralı Ahiron un lahdinin üzerine işlenmiş ilk alfabenin doğduğu yer olmasıyla da ünlü. Arapça adı Cubayl olan kentin ilk kuruluş tarihi kesin olarak bilinmemekle beraber, dünyanın en eski yerleşim merkezlerinden biri olduğu tahmin ediliyor. Burada bulunan antik tapınaklar, Hz. İsa nın doğuşundan 4 bin yıl öncesine kadar uzanıyor. hotels and restaurants, Casino du Liban famous especially for its colourful shows, the promenade named Corniche, Pigeon rocks that rise up from the sea, remains of historical heritage reaching back from Ottomans to Phoenicians all make Beirut one of the most glamorous city s of the Middle East. Nature s gifts to the city Beirut s nearby natural beauty is also worth a mention alongside its city structure, culture and night life. Rising up to 3 thousand meter in height, Lebanon mountains that run parallel to the sea is the only ski centre with winter sports in the Middle East. You can have the privilege of swimming in the sea and skiing on the snow same day... Just like you can in famous Saklıkent in Antalya... Jeita Grotto in the Nahr El-Kelb valley, 20 kilometres North of Beirut, is really a wonder of nature. The grotto had been created as a result of hundreds of years of erosion and contains the world s longest stalactite which is 8 metres long. Discovered in 1836, Jeita consists of two floors, one s wet and the other one is dry. 108 metre deep in total first section of the cave reaches 6 thousand metres, while the submerged section is over 9 thousand metres. It is possible to visit the lower section on boats. Another feature of the cave is, whatever the temperature outside, temperature in upper section is always 22C degrees and in lower section is 16C degrees. The motherland of alphabet Byblos Being considered a borough of Beirut today, Byblos was an ancient Phoenician port; Aside from the fact that it is the place that gave the Bible its name, it is also famous for being the place where Phoenician king Ahiron s throne was carved with the first alphabet. Although the exact date is unknown, it is thought that the city whose name in Arabic is Cubayl, is one of the first places of human settlements. Antique temples discovered here date back to 4000 BC. Byblos, Lübnan Byblos, Lebanon NİSAN 2010 TÜRSAB DERGİ 15

Türk turizmcileri Lübnan da Türkiye ile Lübnan arasındaki turizm potansiyelini geliştirmek amacıyla Lübnan Seyahat Acenteleri Birliği (ATTAL) ve Middleeast Havayolları nın davetiyle, 24-27 Mart 2010 tarihleri arasında gerçekleşen geziye katılan Türk turizmciler bu ilginç ülkeyi tanıma fırsatı buldu. TÜRSAB ın 5 yılda 60 ülke projesi çerçevesinde düzenlenen bu geziye Yönetim Kurulu Başkanı Başaran Ulusoy, Kültür ve Turizm Bakanlığı Tanıtma Genel Müdürü Cumhur Güven Taşbaşı ve Turizm Yatırımcıları Derneği Başkanı Turgut Gür, TÜRSAB ı temsilen Rıza Epikmen, Alper Maçkan, Nebil Çelebi, Hikmet Selçuk, Baki Özarslan, Yusuf Duru, Ertuğrul Karaoğlu, Sevinç Gökbel, Mehmet Akkuş, Melike Erol, Dış İlişkiler Direktörü Ela Atakan ve Gülçin Sen katıldı. DEİK temsilcisi Suzan Cailliau, MEA Türkiye temsilcisi Nesrin Sander, acente temsilcileri ve basın mensupları da gezinin katılımcıları arasındaydı. Lübnan Turizm Bakanı Fadi Abboud ve Lübnan Seyahat Acenteleri Birliği Başkanı Jean Abboud un da katıldığı bir toplantıda konuşan TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy, vizenin kaldırılmasıyla turizm alanında işbirliği potansiyelinin arttığını belirterek, Uluslararası seyahat özgürlüğünü tehdit eden teröre karşı en büyük silah turizm hareketlerini geliştirmek ve ülkeleri birbirine bağlamaktır. Biz Lübnan la ortak destinasyon çalışmalarını geliştirmek istiyoruz. Bunun için buradayız dedi. Tanıtma Genel Müdürü Cumhur Güven Taşbaşı Geçen yıl Lübnan dan ülkemize 76 bin kişi gelmiş. Hedefimiz bunu bu yıl yüzde 50 artırmak şeklindeki sözleriyle, Lübnan ile Türkiye arasında turizmin geliştirilmesi için çaba harcanacağına değinirken, Turizm Yatırımcıları Derneği Başkanı Turgut Gür ise, Ortadoğu sermayesiyle birlikte, Beyrut a otel yatırımı yapabileceklerini ya da yapılan otellerin işletmesini alabileceklerini dile getirdi. Gezide Türk ve Lübnanlı seyahat acenteleri temsilcileri ve tur operatörleri de katıldıkları workshop ta her aşamada vurgulanan bu işbirliğinin temellerini atmış oldu. TÜRSAB heyeti, 5 yılda 60 ülke projesi kapsamındaki ilk durak olan Beyrut ta TÜRSAB delegation in Beirut, first stop of the 60 countries in 5 year project Turizm Yatırımcıları Derneği Başkanı Turgut Gür, Kültür ve Turizm Bakanlığı Tanıtma Genel Müdürü Cumhur Güven Taşbaşı, Lübnan Turizm Bakanlığı Genel Müdürü Nada Sardouck, Lübnan Turizm Bakanı Fadi Abboud, TÜRSAB Yönetim Kurulu Başkanı Başaran Ulusoy, Lübnan Seyahat Acentaları Birliği Başkanı Jean Abboud, TÜRSAB Dış İlişkiler Direktörü Ela Atakan Tourism Investors Association Chairman Turgut Gür, Ministry of Culture and Tourism Information General Manager Cumhur Güven Taşbaşı, Lebanese Ministry of Tourism General Manager Nada Sardouck, Lebanese Tourism Minister Fadi Abboud, President of TÜRSAB Executive Board Başaran Ulusoy, President of Lebanon Travel Agents Association Jean Abboud, TÜRSAB External Relations Director Ela Atakan Turkish tourism professionals in Lebanon Turkish tourism professionals had the opportunity to understand this interesting country during a trip on 24-27 th March 2010 with invitation of Lebanon Travel Agents Associaton (ATTAL) and Middle East Airlines to develop the tourism potential between Turkey and Lebanon. Taking part in the trip, organised as part of TÜRSAB s 60 countries in 5 years Project, were Chairman of the Board Başaran Ulusoy, Ministry of Culture and Tourism Information General Manager Cumhur Güven Taşbaşı and Tourism Investors Association Chairman Turgut Gür, representing TÜRSAB were Rıza Epikmen, Alper Maçkan, Nebil Çelebi, Hikmet Selçuk, Baki Özarslan, Yusuf Duru, Ertuğrul Karaoğlu, Sevinç Gökbel, Mehmet Akkuş, Melike Erol, External Relations Director Ela Atakan and Gülçin Sen. DEİK representative Suzan Cailliau, MEA Turkey representative Nesrin Sander, representative of agents and members of the press were also on the trip Speaking at a meeting attended by Lebanon Tourism Minister Fadi Abboud and Chairman of Lebanon Travel Agents Association Jean Abboud, TÜRSAB chairman Başaran Ulusoy pointed out that the potential to cooperate in tourism had increased with the lifting of visas and said Biggest weapon against terrorism threatening freedom of international travel is to develop tourism activities and create ties between countries. We want to work with Lebanon to develop further joint destination exercises. That s why we are here. Information General Manager Cumhur Güven Taşbaşı touched on the effort to develop tourism further between Lebanon and Turkey by stating Last year 76 thousand passengers travelled from Lebanon to our country. Our aim this year is to increase that number by 50 percent. Tourism Investors Association Chairman Turgut Gür remarked that, together with capital investment from Middle East, they would be able to invest in hotels or take up management of hotels already built in Beirut. Representatives of Turkish and Lebanese travel agents and tour operators on the trip cemented the foundations of this cooperation in workshops they attended. 16 TÜRSAB DERGİ NİSAN 2010