KARAHANLI TÜRKÇESİNDE ASKERLİKLE İLGİLİ BAZI TERİMLER ÜZERİNE (2) *



Benzer belgeler
KARAHANLI TÜRKÇESİNDE ASKERLİKLE İLGİLİ BAZI TERİMLER ÜZERİNE (2) *

DİVANÜ LUGATİ T-TÜRK VE BUDİST UYGUR METİNLERİNDE ORTAK BİRKAÇ SÖZCÜK ÜZERİNE

ORTA TÜRKÇEDE ZIRH, KALKAN ANLAMI TAŞIYAN BAZI SÖZCÜKLER

Divanü Lügati t-türk te Geçen baδram ~ bayram Kelimesinin Etimolojisi Üzerine. Mustafa ARGUNŞAH Galip GÜNER

Eski Türkçe kı Ünlemi ve Bunun Anadolu Ağızlarındaki kı/gı Ünlemiyle Karşılaştırılması 1


Karahanlı Eserlerindeki Söz Varlığı Hakkında

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

BALTA KELİMESİNİN KÖKENİNE DAİR

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

OSMANİYE AĞZINDA KULLANILAN FİİLDEN AD TÜRETEN gel EKİ ÜZERİNE Yrd. Doç. Dr. Mustafa TANÇ

DR. NURŞAT BİÇER İN TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ TARĠHĠ ADLI ESERĠ ÜZERİNE

KÖL TĐGĐN VE BĐLGE KAĞAN YAZITLARINDAKĐ AMGA (AMGI) KORGAN ÜZERĐNE

ÖZGEÇMİŞ. Yüksek Lisans Tezi: Çin in Ming Döneminde Yapılmış olan Türkçe-Uygurca Sözlük: Ġdikut Mahkemesi Sözlüğü (1997 Ankara)

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

DİVANÜ LÜGATİ T-TÜRK TE SOSYAL NORMLARI KARŞILAYAN KAVRAMLAR. The Terms Corresponding to Social Norms in Diwan Lugat at-turk

Dünyadaki milletlerin temel yapısını aile kurumu teşkil eder. Her aile üyesi için de farklı

Türkçe İlgi Hâli Eki ni n Kökeni Üzerine

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

DEDE KORKUT KİTABI NDA tur- FİİLİ

Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü +90(312) ( )

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

Bilge Kağan Yazıtındaki Karagan Kısıl Adı ve Yeri Üzerine Düşünceler

TARİHÎ TÜRK DİLİ ALANINDA UZUNLUK/MESAFE ÖLÇÜMÜNDE KULLANILAN BİRİMLER

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 53, ERZURUM 2015, TÜRK DİLİNDE BİR GEÇMİŞ ZAMAN EKİ -çi

Eçi den Ağa ya Gösterenin Değişmesi ve Kısmi Nedenlilik

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 49, ERZURUM 2013, 67-72

Central Asian Studies

Çevrimiçi Tematik Türkoloji Dergisi Online Thematic Journal of Turkic Studies

1. Yarıyıl. Türk Dili ve Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS İNG127 TEMEL İNGİLİZCE I Z

Feryal KORKMAZ. Feryal KORKMAZ/ Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Cilt/Sayı: XLVIII

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

3. Yarıyıl. 4. Yarıyıl. Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS TDE ÖZEL KONULAR Z

İğdiş Sözcüğü Nereden Geliyor?

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Türklerin Anayurdu ve Göçler Video Ders Anlatımı

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

DOÇ. DR. SERKAN ŞEN İN ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ DERSLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE

-DUK Eki Ve Divânü Lûgati't Türk'te -DUK Ekli Görülen Geçmiş Zaman Çekimi

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

KURLUGAN KELİMESİNİN KÖKENİ ÜZERİNE

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

KÖKTÜRK TÜRKÇESİNDEKİ BİR ÇİFT ÜNSÜZ İŞARETİ ÜZERİNE

KARAHANLI TÜRKÇESİNDE FARKLI BİR CÜMLE TÜRÜ: Kim(se)siz Ol lu Cümleler

DİVANÜ LÜGÂTİ T-TÜRK TE GEÇEN UÇ ŞEHRİNİN YERİ VE ANLAMI

Journal of International Social Research, Volume: 4, Issue: 19, Fall 2011, s

DR. MUSTAFA SARI, TÜRKÇEDE ART ZAMANLI DEĞİŞMELER (YÜZ HADİS YÜZ HİKÂYE ÖRNEĞİ), PEGEMA YAYINCILIK, ANKARA 2007, 358 S.

YENGEÇ SÖZCÜĞÜNÜN ETİMOLOJİSİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME Süleyman Kaan YALÇIN *

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DERGİSİ Journal of Social Sciences

KARAHANLI ESERLERİNDEKİ SÖZ VARLIĞI HAKKINDA

ERZİNCAN AĞIZLARINDAKİ OTUR-LAN- VE SUVAR-LAN- ÜZERİNE

Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Cumhuriyet Üniversitesi

NER TERİMİNDEN HAREKETLE TÜRK MİTOLOJİK DEĞERLERİNİN SÜNNET TÖRENLERİNE ETKİSİ THE EFFECT OF TURKISH MYTHOLOGICAL VALUES TO

KİTÂBİYAT KARAHAN, AKARTÜRK (2013), DÎVÂNU LUGATİ T-TÜRK E GÖRE XI. YÜZYIL TÜRK LEHÇE BİLGİSİ, TDK YAY., ANKARA.

Hacettepe Üniversitesi Sözlük Bilimi Uygulama ve Araştırma Merkezi ile Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü tarafından düzenlenen Türk

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

İnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)

YAYIN DÜNYASINDAN. on yirmi yılda özelde Eski

DİVÂNU LUGÂTİ'T-TÜRK TE YER ALAN OKÇULUK TERİMLERİ VE yük - yüŋ SÖZCÜKLERİNİN KULLANIMI ÜZERİNE

TÜRK DİL BİLGİSİ ÖĞRETİMİNDE ÜNLÜLERİN SINIFLANDIRILMASINA YÖNELİK ELEŞTİREL BİR DEĞERLENDİRME. 2. Araştırmanın Kapsamı ve Kaynakları

ESKİ TÜRKÇEDE KUŞ İSİMLERİ * ÖZET

Prof.Dr. ABDULLAH KÖK

ON THE ROOT WORD OF SIK

MOĞOLCA İBNİ MÜHENNÂ LÜGATİ BÜLENT GÜL

keçi Kelimesi DEMİRCİ, Ümit Özgür, Geyik Kitabı, Kitabevi Yayınları, s , İstanbul, *Ümit Özgür DEMİRCİ 1

Prof.Dr. AYŞEHAN DENİZ ABİK

Türkçe dönemleri ve Türk yazı dilinin tarihi gelişimiyle birlikte Türkçenin değişim çizgisini takip edeceğiz.

KUTADGU BİLİG ARAŞTIRMALARI ÜZERİNE BAZI DÜŞÜNCELER Some Thoughts On Researches of Kutadgu Bilig. Zeki KAYMAZ *

KUTADGU BİLİG DE GEÇEN SİMİŞ KELİMESİ ÜZERİNE DÜŞÜNCELER NOTES ON SİMİŞ AT KUTADGU BİLİG

ÖZGEÇMİŞ. : Ahi Evran Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Telefon : Mail

DİVÂNU LUGÂTİ'T-TÜRK'TE YAĞMA BOYU VE YAĞMA DİYALEKTİNE AİT KAYITLAR

ESKİ TÜKÇEDEKİ YAÑŞA- FİİLİNİN YAŞADIĞI BİR ÖRNEK: YENÇELEŞMEK

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Tez adı: Neva'i Mecalisü'n-Nefa'is metin-inceleme (2 cilt) (1990) SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRK DİLİ ANABİLİM DALI

Yrd. Doç. Dr. Erhan AYDIN *

TEG EDATI VE TÜREVLER TEG PARTICLE AND ITS DERIVATIVES

İSLAMİYET ÖNCESİ TÜRK TARİHİ TEST

Hacı TONAK : Eski Türk Runik Yazısı

sözcükleri üzerinde durulmuş, bunların tarihsel metinlerdeki kullanımları verilmiştir.

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

SUKINGU banyo KELİMESİNİN ETİMOLOJİSİ ÜZERİNE YENİ GÖRÜŞLER. NOTES ON THE ETYMOLOGY OF SUKINGU bathroom

ANKARA ÜNİVERSİTESİ A ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

BURSA YERLİ AĞIZLARINDA BİRİNCİL UZUN ÜNLÜLER ÜZERİNE ON PRIMARY LONG VOWEL IN NATIVE DIALECTS OF BURSA

Divânu Lugâti t-türk te Yer Alan Bazı Askeri Kavramlar

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

ÖZGEÇMİŞ Doç. Dr. BÜLENT ÖZKAN

Türk Dilleri Araştırmaları 1 ı (2001): Zuhal Ölmez. (İstanbul)

İslamiyet Öncesi Türk Edebiyatı

Yrd. Doç. Dr. Ali GURBETOĞLU İstanbul Ticaret Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

FUNDA KARA VE ZEBÂN-I TÜRKÎ (KÉLÜR-NÂME) İNCELEME-METİN-DİZİN ADLI ESERİ

OKUMAK KELİMESİ ÜZERİNE İNCELEME

Transkript:

KARAHANLI TÜRKÇESİNDE ASKERLİKLE İLGİLİ BAZI TERİMLER ÜZERİNE (2) * Ersin TERES ** ÖZET Türk tarihine göz atıldığında savaşlarla ve kahramanlıklarla dolu olduğu görülecektir. Bu durum bilinen en eski Türk yazıtlarından başlayarak Türk tarihini ve kültürünü aydınlatan birçok esere de büyük ölçüde yansımıştır. Türklerin atlı ve göçebe bir toplum olmaları da bu savaşçı özellik kazanmalarında büyük ölçüde etkili olsa gerektir. Ata binme sanatında çok başarılı oldukları, savaş aletlerinin ustaca kullandıkları bugüne kadar hep uzun uzadıya incelenmiş konulardır. Bu makalede Karahanlı Türkçesi eserlerinde askerlikle ilgili terimler üzerinde durulacaktır. Bu bağlamda Karahanlı Türkçesi metinleri, özellikle, Kutadgu Bilig, Divânü Lügat-it Türk ve Atabetü l Hakayık, Satır Arası Kur an Tercümesi üzerinde karşılaştırmalı bir çalışma yapılmıştır. Bu şekilde metinlerde savaşla ilgili ortak olarak yer alan sözcükler tespit edilmiş ve sözcüklerin kullanıldıkları yerlerdeki anlamları, etimolojileri ele alınmıştır. Üzerinde durulacak sözcükler şunlardır: basu, karguy, kuyag, yasıç, süŋü, temürgen, tolum, tura, toy, çıgılvar, kėş, yaġıçı. Anahtar Kelimeler: Karahanlı Türkçesi, Kutadgu Bilig, Dîvânü lügati-t Türk, Atabetü l Hakayık, Askerî terimler SOME MILITARY TERMS IN QARAQHANID TURKIC ABSTRACT When we glance at the Turkish history, we will see that it is full of wars and heroism. This situation reflected to a lot of Turkish texts such as Orhon inscriptions, Divânu Lugat-it Turk, and so on. In this point, Turks nomad culture had been effective to gain combative characteristic them. Until now, Turks combative characteristic was researched and the characteristics of Turks such as riding horse skillfully, using battle s tools skillfully was examined. In this article, I will discuss the war technique and some terms about military service. In this point, I made a comparative study on Kutadgu Bilig, Divânu Lugat-it Turk, Atabetü l Hakayık, Interlinear Qur an Translation. Firstly, in these four texts, I determined some common words and pointed out places of words in texts and etimologies of these words. The words which I will discuss are: basu, karguy, kuyag, yasıç, süŋü, temürgen, tolum, toy, çıgılvar, kėş, yaġıçı. Key Words: Qaraqhanid Turkic, Qutadgu Bilig, Dîvânü lügati-t Türk, Atabetu l Haqayık, military terms. * ** Bu makalenin birincisi 25-27 Nisan 2007 de Erzurum Atatürk Üniversitesinde düzenlenen Türklük Bilgisi Sempozyumunda sunulmuştur. Araş. Gör, Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fak. Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, e-mail: esogutlu@gmail.com

1186 Ersin TERES Basu karguy DLT Demir tokmak DLT Dağ doruklarında düşmanı ihbar için yapılan kuleler. Yasıç DLT Yassı ve uzun temren Süŋü DLT Süngü KB Mızrak, kargı temürgen DLT Ok temreni tolum DLT Silâh KB Silâh toy DLT Ordu kurağı KB Ordu karargâhı çıgılvar Kėş yagıçı DLT Kısa bir ok türü DLT Ok kılıf, sadak DLT Savaş gününde ya da bir yere giderken hakanın yanında bulunan kimseler KB Muhafız alayı Türk tarihini gözden geçirdiğimizde savaşlarla ve kahramanlıklarla dolu bir panaroma ile karşı karşıya kalırız. Bu durum, Türklere ait olarak bilinen en eski yazılı belgeler olan Orhon Yazıtlarından başlayarak Türk tarihini ve kültürünü aydınlatan birçok esere de büyük ölçüde yansımıştır. Genelde atlı ve göçebe bir toplum olarak yaşayan Türk halklarının ata binme sanatında çok başarılı oldukları, atı ustaca kullandıkları, savaş aletlerini kullanma konusunda maharetleri kaynaklarda yer alan diğer konulardır. Bu konularda kültürel ve tarihi bağlamda pek çok çalışma yapılmasına rağmen savaş kültürünün dile yansıması üzerine pek fazla çalışma yapılmamıştır. İşte bu makale, bu eksikliği gidermek için yapılan çalışmalardan yalnızca bir tanesi olacaktır. Bu konuda yapılması gereken daha birçok çalışmaya ihtiyaç vardır. Daha önce Kültür Üniversitesinde sunduğum bir bildiride Orhon Yazıtlarında (Kültigin, Bilge Kağan, Tunyukuk) Savaşla İlgili Terimler üzerinde durmuştum. Yine nehir makale olarak hazırladığım bu makaleler dizisinin ilkinde kaçut, başak, bögde, yeten, yėzek, yortug sözcüklerini ele aldım ve bunu Atatürk Üniversitesinde düzenlenen Türklük Bilgisi Sempozyumunda sundum. O makalenin devamı olan bu makalede ise basu, karguy, kuyag, yasıç, süŋü, temürgen, tolum, toy, çıgılvar, kėş, yaġıçı sözcükleri üzerinde duracağız. Bu bağlamda Hakaniye Türkçesinin dört metni üzerinde karşılaştırmalı çalışma yaptık. Ele aldığımız sözcüklerin etimolojileri üzerinde tartıştık. Sözcüklerin anlam bağlamları üzerinde durduk. 1 1. basu Demir tokmak Karahanlı Türkçesi metinlerinden yalnızca Dîvânü lügâti-t Türk te geçen basu sözcüğü için demir tokmak karşılığı verilmiştir. Clauson da sözcüğün Dîvânü lügati-t Türk te bir kez kullanıldığı belirtildikten sonra sözcüğün bas- basmak, ezmek eyleminden türetilen basıg sözcüğünün ikincil bir biçimi olduğundan ve az kullanılan u: ekinin tercih edilerek türetildiğinden söz edilmiştir. Clauson bu sözcük için a sledge-hammer balyoz karşılığını vermiştir. (1972: 372a). DTS de ise basu maddesi altında sözcük için pest havan eli karşılığı verilmiştir. (Nadaleyaev, vd. 1969: 86) DanKelly de bas- basmak, ezmek; gece hücum etmek eylemi altında yer alan sözcük için iron rod demir çubuk anlamı verilmiştir. (Dankoff 1985: 544). Sözcüğe diğer tarihi metinlerde ve günümüz Türk dillerinde rastlanmamıştır. 2. karguy (kargu) Dağ doruklarında düşmanı ihbar için yapılan kuleler. 1. Dîvânü lügati-t Türk, Kutadgu Bilig, Satır Arası Kur an Tercümesinden alınan metinler yeni okuyuşlara göre verilmiştir.

Karahanlı Türkçesinde Askerlikle İlgili Bazı Terimler Üzerine (2) 1187 Orhon yazıtlarında ve Eski Uygurcada da görülen kargu (kargu) sözcüğü bu metinlerde dağ doruklarında düşmanı ihbar için yapılan kule, gözetleme kulesi anlamında kullanılmıştır. k(ä)l < ür > ti: ol(u)r(u)ŋ tiy(i)n: t(e)m(i)ş: y(ä)lmä: k(a)rgu : (ä)dgüti: urg(ı)l b(a)s(ı)tma: t(e)m(i)ş getirdiler: Oturun! diye demiş. Atlı devriyeleri ve gözetleme kulelerini iyi yerleştir. Baskına uğratma!, demiş (Tekin 1994: 15) Sözcük Dîvânü lügati-t Türk te Dağ doruklarına ya da yüksek yerlere inşa edilen yüksekçe yapılar olup düşmanın gelmesini haber vererek halkın hazırlanmasını sağlamak ve eşyalarını almaları için üzerlerinde ateş yakılan kule, minare şeklinde gözetleme kulesi (manara). biçiminde açıklanmıştır. Clauson da sözcük için a watch-tower with a beacon on the top to give raid warnings saldırı uyarısı için tepelere inşa edilen gözetleme kulesi karşılığı verilmiş, Kaşgari de karğu:y biçiminde bir versiyonun daha bulunduğu belirtilmiştir. Clauson a göre sözcüğün değişimi karğuŋ > karğu:y > karğu şeklinde olmalıdır. (Clauson 1972: 653a) DTS de kargu maddesi altında signal naya storojevaya başnya işaret kulesi karşılığı verilmiştir. (Nadaleyaev, vd. 1969: 426) DanKelly de ise sözcüğe karşılık olarak fire tower yangın kulesi verilmiştir. (Dankoff 1985: 130) Sözcük Dîvânü lügati-t Türk hariç diğer Karahanlı Türkçesi metinlerinde geçmemektedir. 3. yasıç Yassı ve uzun temren Eski Türkçe metinlerinden Irk Bitig de ve Küli Çor (İhe-Hüşotu) yazıtında da geçen sözcük Karahanlı Türkçesi metinlerinden Dîvânü lügati-t Türk te bulunmaktadır. Sözcük Dîvânü lügati-t Türk te yassı ve uzun temren şeklinde tanımlanmıştır. Karahanlı metinlerinden başka Orta Kıpçak dönemi metinlerinden Kitâbü l-idrâk Li- Lisâni l-etrâk ve Ed-Dürretü l-mudiyye Fi l-lügati t-türkiyye de bu sözcük bir tür ok demiri anlamıyla görülmektedir. (Toparlı vd. 2003: 313) DanKelly de yasič sözcüğü ya maddesine gönderilmiş, ya maddesi altında yassı temren karşılığı verilmiştir. (Dankoff 1985: 217) DTS de sözcüğün yassı ok temreni anlamında kullanıldığı belirtilmiştir. (Nadaleyaev, vd.1969: 245) Clauson da yası adından türediği ifade edilen sözcük için a broad arrow-head yassı ve uzun ok temreni karşılığı verilmiştir. (Clauson 1972: 974a) 4. süŋü Süngü, mızrak, kargı 3 Karahanlı Türkçesi metinlerinde rastladığımız askerlik terimlerinden bir diğeri de süŋü: (süŋü:g) dür. Mızrak, kargı gibi anlamlar taşıyan sözcük Dîvânü lügati-t Türk te ve Kutadgu Bilig de görülmektedir. Türkçe kaynaklar kronolojik olarak incelendiği zaman 7.-8. yüzyıllardaki Orhon yazıtları ile 8.-10. yüzyıllardaki eski Uygur metinlerinden başlayarak bugüne kadar gelen metinlerde süngü sözcüğüne rastlıyoruz. Sözcük Orhon yazıtlarından Bilge Kağan yazıtında şu şekilde geçmektedir. y(e)ti o[t(u)z y(a)ş](ı)ma Kırk(ı)z t(a)pa sül(e)d(i)m. Süŋ(ü)ğ b(a)t(ı)mı k(a)rığ sök(ü)pen, Köğm(e)n yış(ı)ğ toğa yo[rıp] Kırk(ı)z bod(u)n(u)ğ uda b(a)sd(ı)m. Yirmi yedi yaşımda Kırgızlara doğru sefer ettim. Mızrak batımı karı sökerek, Kögmen dağlarını aşıp Kırgız halkını uykuda bastım (Tekin 1988: 46-47) Yine Harezm Türkçesi metinlerinden Mukaddimetü l Edep te sözcüğe rastlıyoruz. süngü temürüni süngüde ornattı / ooroutdı anı/budadı l"rma yıiacı-nı (Yüce 1993: s. 43), Yine Eski Kıpçak Türkçesi metinlerinden Gülistan Tercümesinde de sözcük görülmektedir: kilür yalşı süŋi uçım körerge (Karamanlıoğlu 1978: 242/121b, 7) 3. Kökeni konusunda çeşitli görüşlerin olduğu süŋü sözcüğünün değişik okunuşlarına rastlanmaktadır. Räsänen de sözcüğün süŋüg, süŋü, süŋi biçimleri de verilmiştir. Sözcüğün kökeni için sırasıyla Clauson a (1972: 834b) ve Dankoff a (1985: 171) bakılabilir.

1188 Ersin TERES Clauson da köken olarak *süŋ- eylemine bağlanan sözcük için a lance, spear mızrak, kargı karşılığı verilmiş ve süŋü:g adıyla akraba olduğu söylenmiştir. (1972: 834b) Räsänen de süŋüg, süŋü, süŋi biçimleri yer alan sözcüğe lanze mızrak anlamı verilmiştir. (1969: 437a) DTS de sözcük kop e mızrak karşılığı ile yer alır. (Nadaleyaev, vd.1969: 517) DanKelly de süŋ- kamışlar arasına gizlenmek, güç kullanarak sokmak eylemleri altında yer almıştır. Eserde sözcük için lance, spear mızrak, kargı karşılığı verilmiştir. (Dankoff 1985: 171) Marcel Erdal OTWF de sözcüğü *süŋ- eylemine bağlamış, spear, lance: mızrak, kargı karşılığını vermiştir. (1991: 205) TES te tüfek namlusunun ucuna takılan küçük kılıç biçiminde delici silâh şeklinde tanımlanan sözcüğün eski dönemlerden beri kullanıldığı ifade edilmiştir. Bir de sözcüğün Türkçeden Arapça ve Sırpça ya geçtiği belirtilmiştir. (Eren 1999: 88). Derleme Sözlüğünde yer alan süngü I sözcüğü sünge adına gönderilmiş ve ucunda ıslak bez bulunan, fırındaki kızgın külleri süpürmeye yarayan sırık anlamında kullanıldığı açıklanmıştır. Egorov sözcüğün sanç- eyleminden gelmiş olabileceğini söylemektedir, bu açıklama genel olarak kabul görmeyen bir görüştür. (Egarov 1964: 182) TS de sözcük için 4 anlam verilmiştir: 1. Tüfek namlusunun ucuna takılan küçük kılıç biçiminde delici silâh. 2. Mezar başına nişan olarak dikilen sırık. 3. Isıtma kazanında kömürün karıştırılmasını sağlayan demir çubuk. 4. Kavlakları düşürmek için kullanılan sivri uçlu, uzun çelik çubuk. (TS 1998: II 2051) Dîvânü lügati-t Türk te birkaç kez geçen sözcüğün geçtiği yerler şöyledir: süŋü başaklandı Kargı temrelendi (sinan). (Atalay 1992, II 264 ) ol süŋü başakladı O mızrağa demir uç (sinan) aktı. (Atalay 1992, III 337) kıkrıp atıg kemşelim kalkan süŋün çomšalım kaynap yana yumşalım katgı yagı yawalsun Düşmanı anlatarak diyor ki: Onların üzerine bağırarak nara atarak saldıracağız, süngü ve kalkanla vuruşacağız; düşmanla karşılaşınca şiddetleneceğiz,- sonra barış isterlerse duracağız. Katı düşmanı yumuşatıncaya kadar savaşacağız. (Atalay 1992, III 368) eŋ aşnu yıraktın tegişgü okun yagusa süŋün teggü birse boyun İlk önce uzaktan oklar ile vuruşmalı; yaklaşınca ve yüz yüze gelince de süngü ile hücum etmelidir. (Arat 1991, 2376) Sözcük günümüz modern Türk Dillerinde de yaşamaktadır: Blk. süngü, Nog. süngi, TatK. sönge, Kar. süngü, Yak ünü, Yakutçada baştaki s- nin düşmesi eski bir kuraldır, Çuv. sana. 5. temürgen Ok temreni Dîvânü lügati-t Türk te sözcük için Ok temreni. Oğuzca karşılığı verilmiştir. Clauson da temürge:n maddesinde temür adından türetildiği belirtilen sözcük için arrow-head ok ucu karşılığı verilmiştir. (1972: 509b) TES de ok, kargı gibi şeylerin ucuna takılan sivri demir şeklinde tanımlanmıştır. Burada sözcüğün temür adına eklenen -gen küçültme ekiyle oluştuğu da belirtilmiştir. Ligeti nin Macaristan da yer ve kişi adı olarak kullanılan Kumanlardan kalma temörkény biçimini öne sürerek DLT deki sözcüğün temürken biçiminde okunması gerektiğini ve sözcüğün 14. yüzyılda Moğolca ya demren biçiminde geçtiğini söylediği, Clauson un açıklamaları ve sözcüğün çağdaş Türk şivelerindeki durumları aktarılır. (Eren 1999: 401) Sözcük için DTS de nakoneçnik uç karşılığı verilmiştir. (Nadaleyaev, vd.1969: 551) DanKelly de ise tämür maddesi altında verilen sözcük için arrowhead temren, ok ucu karşılığı verilmiştir. (Dankoff 1985: 185) Sözcük DS de yer almış ve dermek II maddesine gönderme yapılarak kalın ağaç, çatıda kullanılan en kuvvetli ve kalın ana ağaç şeklinde tanımlanmıştır. TS de ise sözcüğün ok, kargı gibi nesnelerin ucundaki sivri demir anlamında kullanıldığı belirtilmiştir. SDD de demren olarak yer alan sözcük tavan çatısında bulunan en kuvvetli kiriş anlamında verilmiştir. 6. tolum (tulum) Silah Dîvânü lügati-t Türk te Silah (silah). karşılığıyla yer alan sözcük pek çok kez geçmiştir.

Karahanlı Türkçesinde Askerlikle İlgili Bazı Terimler Üzerine (2) 1189 er tulumlandı adam savaş silahlarını giyindi (labisa awzar al-harb wa-s-silah). (Atalay 1992, II 30) tulumlug er Silahlı kişi (mudajjaj). (Atalay 1992, II 30) er tulum mandı Adam silah kuşandı (labisa). (Atalay 1992, II 30) ol yagıka tulum anuttı O, düşmana karşı silah hazırladı (a adda). Hazırlanan diğer şeyler için de aynısı söylenir. (Atalay 1992, I 215) tulum anutsa kulun bulur; tulum anutsa bulun bolur (Düşmanı için) silah hazırlayan tay da bulur; silahı unutan tutsak olur. [Bu söz] hazırlık yapmanın önemini vurgulamak için söylenmiştir. (BA I, 215) Sözcük için DanKelly de weapon silah karşılığı verilmiştir. (Dankoff 1985: 199) DTS de TOLUM maddesinde sözcüğün orujie, snaryajenie silah, teçhizat anlamında kullanıldığı belirtilmiştir. (Nadaleyaev, vd.1969: 573) Clauson da sözcük için weapons, military equipment silah, askeri donanım anlamı verilmiş, sözcüğün sadece Karahanlı Türkçesinde kullanıldığına da değinilmiştir. Ayrıca sözcüğün Orta Türkçede kullanılan tuluŋ sözcüğünün ikincil biçimi olan deri, kap, deri tulumlar şişirilerek yapılan sal anlamındaki bu sözcükten farklı bir sözcük olması gerektiği vurgulanmıştır. Clauson bu iki sözcüğün tol- eylemiyle anlam bakımından ilişkili görünseler de günümüz Türk dillerindeki tulum biçiminin bu olasılığı düşük kıldığını, bu sözcüklerin tul- eylemiyle bağlantıları olmadığını belirtmiştir. (1972: 500a) Räsänän de sözcük için Waffe, Werkzeug silâh, savaş teçhizatı karşılığı verilmiştir. (1969: 487a) Marcel Erdal ise OTWF de tulum biçiminde okuduğu sözcük için weapon karşılığını vermiş, sözcüğün DLT ve Kutadgu Bilig de geçtiği yerleri göstermiştir. Erdal, Clauson un sözcüğü tolum deri tulumba sözcüğüyle karıştırdığını (15. yy dan önce bu sözcük yok) ifade ettikten sonra muhtemelen tul- (topa) vurmak < tul-(x)m eylemine dayandığını söylemiştir. (1991: 293) Sözcüğe DLT den başka Kutadgu Bilig de (18) de birçok kez rastlıyoruz. (Arat 1991; 474, 1381, 1537, 2277, 2317, 2339, 2355 (2), 2561, 2563, 4623, 4830, 4838, 5291, 5485, 5594, 6205, 6291.) bu ay toldı itti kör at ton tolum ayur köndüreyün tapugka yolum Bak bu Ay Toldı atını, giyimini kuşamını silahını düzenledi, yoluna hizmet edeyim diye bekler. (Arat 1991, 474) 7. toy Ordu karargâhı Eski Uygur metinlerinden beri görülen bu sözcük Dîvânü lügati-t Türk te askerî karargâh (mu askar). Buradan gelerek :: han toy Hakanın karargahı, hakanın ordu kurduğu yer denir. Oğuzlar bu sözcüğü bilmezler. şeklinde bir açıklama verilmiştir. Sözcüğe Kutadgu Bilig de şu beyitlerde rastlanmaktadır: tüşürse toyug ked körüp berk yirig yırak ıdmasa tıdsa yıgsa erig Karargâh kurarken, çok dikkat etmeli ve korunaklı bir yer seçmeli; askerden nöbetçiler tayin etmeli ve bunlar da çok uyanık durmalıdır. (Arat 1991, 2347) yagıka yagusa yėzekin alu tüşürse toyug körse ot suv talu Öncü kuvveti ile düşmanın yakınlarına sokulmalı; otuna ve suyuna iyice dikkat ederek, karargâh kurmalıdır. (Arat 1991, 2349) İbnü Mühenna Lügatinde de rastladığımız sözcük için DanKelly de military camp askeri kamp şeklinde tanımlanmıştır. (Dankoff 1985: 196) DTS de TOJ I maddesinde 2 anlam verilmiştir: 1. Stavka, rezidentsiya karargâh, konak; 2. Gorod şehir anlamlarında kullanıldığı belirtilmiştir. (Nadaleyaev, vd.1969: 572) Clauson da sözcüğün başlangıçta a camp kamp anlamı taşıdığı, sonradan a community topluluk, large gathering büyük toplantı, feast şölen, wedding feast düğün ziyafeti anlamlarını kazandığı belirtilmiştir. (1972: 566b) TS de toy II maddesi altında ziyafet, eğlence, düğün yemeği, yemekli eğlence şeklinde tanımlanmıştır. 8. çıgılvar Kısa bir ok türü

1190 Ersin TERES Dîvânü lügati-t Türk te bu sözcük için çıgılwar, çıgılwar okı Küçük ok Bu kısa bir oktur, karşılığı verilmiştir. Şu beyitte de geçmektedir: utru turup yagdı aŋar kiş okı çıgılwar aydım asıg kılgu emes sen takı yalwar Karşıma durup başına ok torbasından oklar yağdı; ona, yalvarman fayda etmez, dedim DanKelly de sözcük short arrow kısa ok anlamıyla verilmiştir. (Dankoff 1985: 91) DTS de ise sözcük için korotkie strelı kısa ok karşılığı verilmiştir. (Nadaleyaev, vd. 1969: 148) Clauson ise sözcüğün var ekiyle türetilmesinden dolayısıyla İran kökenli olması gerektiğini iddia etmiştir. Clauson un sözcük için verdiği karşılık ise short arrow kısa ok tur. (1972: 408a) Dîvânü lügati-t Türk te 2 yerde geçmektedir. (Atalay 1992, I 493-21; 494-3) 9. kėş Ok kılıfı, sadak İlk defa Runik yazılı metinlerde rastladığımız sözcük bu metinlerde okluk, sadak anlamıyla kullanılmıştır. Altunlig keşig belimtä bantım. Tänri elimkä bökmädim. Äsizim ä! Yıta! (Uyuk-Turan Yazıtı, 2. dize) Sözcük Dîvânü lügati-t Türk te şu şekilde tanımlanmıştır: Sadak. Oğuzlar ve onların akrabası olan Kıpçaklar bu sözcüğü bilmezler. Sözcük keš kurman ok ve yay konan kap, keš kurugluk sadak, gedeleç biçiminde ikileme olarak yer almaktadır. DanKelly de keš sözcüğü için quiver sadak karşılığı verilmiş, Kaşgârî nin Dîvânü lügati-t Türk te bu sözcük için belirttiği Oğuzlar ve onların akrabaları olan Kıpçaklar bu sözcüğü bilmezler kaydına da değinilmiştir. (Dankoff 1985: 104) Clauson kė:ş maddesinde a quiver ok kılıfı karşılığını verdiği sözcük için Eski Kırgızca da ė- ile yazıldığını da belirtmiştir. (1972: 752b) DTS de ise KIŠ II maddesi KEŠ sözcüğüne gönderilmiş, sözcük için kolçan ok kılıfı karşılığı verilmiştir. (Nadaleyaev, vd.1969: 310) Räsänän de sözcüğün Orta Türkçede Köcher okluk, sadak karşılığında kullanıldığı belirtilmiştir. (1969: 258a) Talat Tekin Türk Dillerinde Birincil Uzun Ünlüler adlı eserinde sözcüğün Orta Türkçe metinlerinde uzun i ile kiş okluk, sadak biçiminde görüldüğünü belirtmiştir. (Tekin 1995: 106) Karahanlı Türkçesi metinlerinden yalnızca Dîvânü lügati-t Türk te yer alan sözcük 9 yerde geçer: (Atalay 1992; I 393-8; I 444-19; I 457-3; I 494-3; I 504-2; II 275-19; II 333-10; III 126-18; III 281-5.) ok kėšte çaldır çaldır etti Ok sadakta çaldır çaldır etti (taqalqala) (Atalay 1992, I 457) ok kėš içre çıgıl tıgıl kıldı Ok sadakta çığıl çığıl ses çıkardı. (Atalay 1992, I 393) ol okın kėšte çalrattı O sadakta oku seslendirdi (sawwata). Herhangi bir şeye ses verdirilirse (taqalqala bihi) yine böyle denir. (Atalay 1992, II 333) ok kėšte çalradı Ok sadakta takır takır etti (taqalqala). (Atalay 1992, III 126) kėš kapgaklandı Sandık bir kapakla örtüldü ( ifas). (Atalay 1992, II 275) utru turip yagdım aŋar kėş okı çıgılvar aydım asıg kılgu emes sen takı yalvar Düşmanı anlatarak diyor ki: O benim karşıma geçtiğinde ok torbasından bana ok yağdırdı, sonra da, yalvarma fayda vermez dedim. (Atalay 1992, I 494) 10. yagıçı Savaşçı, muharip, düşmana karşı savaşan kişi Orhon yazıtlarından ve Eski Uygurca metinlerinden beri görülen sözcük yagı düşman adına çı yapım ekinin eklenmesiyle oluşturulmuştur. y(ä)mä b(ä)n ök (ä)rt(i)m y(a)gıçı[si] y(ä)mä b(ä)n ök (ä)r[t](i)m ilt(e)r(i)ş k(a)g(a)nka türük b(ö)gü k(a)g(a)nka türük bilgä k[(a)g(a)nka] de ben idim, düşmanla savaşanı da ben idim. İlteriş Kağan a, Türk Bögü Kağan a, Türk Bilge Kağan a... (Tekin 1994: 20-21) Sözcüğe Karahanlı Türkçesi metinlerinde Divanü lügati t Türk ve Kutadgu Bilig de rastlanmaktadır. ürüŋ kırgıl artuk yagıçı bolur,

Karahanlı Türkçesinde Askerlikle İlgili Bazı Terimler Üzerine (2) 1191 yagıçı bolur ham yaragçı bolur Beyaz ve gri saçlı (savaşçılar) fazla savaşçı, saldırgan olurlar, onlar hem savaşçı, saldırgan hem de ehil olurlar (Arat 1991, 2372) negü tir ėşitgil yagıçı kür er bu saklık bile öz yagısın urar İhtiyat ile hareket edip, düşmanını yenen, cesur muharip ne der, dinle. (Arat 1991, 2019) negü tir ėşitgil yagıçı kür er kümüş birse altun yagısın urar Düşmana karşı koyan cesur insan ne der, dinle; altın ve gümüş veren düşmanını mağlup eder. (Arat 1991, 5480) Karahanlı Türkçesi metinlerinden sonra sözcük savaşçı anlamıyla İbnü Mühenna Lügatinde de görülmektedir. Clauson sözcük için one who act against the enemy: Düşmana karşı savaşan kişi karşılığını vermiş, sözcüğün kökeninin yağı düşman sözcüğüne dayandığı belirtmiştir. (1972: 986b) DTS de sözcük için boinstvenniyi Savaşçı, muharip karşılığı verilmiştir. (Nadaleyaev, vd.1969: 275) Marcel Erdal, OTWF de yagı (< yagı+çı) köküne bağladığı sözcük için profession of soldier profesyonel asker karşılığı vermiştir. (Erdal 1991: 113) Kısaltma ve Kaynaklar AH: Atabetü l-hakayık Blk: Balkarca Çuv: Çuvaşça DanKelly: Robert Dankoff [with James Kelly], Compendium of the Turkic Dialect DLT: Kaşgarlı Mahmud, Dîvânü lugati t Türk. DS: Derleme Sözlüğü. DTS: Drevnetyurkskiy Slovar Kar: Karayca KB: Yusuf Has Hacip, Kutadgu Bilig. KT: Türkçe İlk Kur'an Tercümesi Nog: Nogayca OTWF: Old Turkic Word Formation. A Functional Approach to the Lexicon SDD: Türkiyede Halk Ağzından Söz Derleme Dergisi. TatK: Kazan Tatarcası TES: Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü TS: Türkçe Sözlüğü. Yak: Yakutça KAYNAKÇA ARAT, Reşit Rahmeti (1991), Kutadu Bilig I, Metin, Ankara: TDK Yay. ARAT, Reşit Rahmeti (1979), Kutadgu Bilig III, İndeks (Hzr.:Kemal Eraslan, Osman F.Sertkaya, Nuri Yüce), İstanbul: TKAE Yayınları. ARAT, Reşit Rahmeti (1992), Atabetü l-hakayık, Ankara: 2. Baskı. ATA, Aysu (2004), Türkçe İlk Kur'an Tercümesi. Karahanlı Türkçesi (Rylands Nüshası). Giriş- Metin-Notlar-Dizin, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları: 854, XXXVIII+964s. ATALAY, Besim (1992), Divanü Lûgat-it Türk Tercümesi. I-IV, Ankara: TDK Yay. CLAUSON, Gerard (1972), An Etymological Dictionary of Pre-13th Century Turkish, Oxford. DANKOFF, Robert. [with James Kelly] Mahmud al-kashgari, Compendium of the Turkic Dialects (Diwan Lugat at-turk), edited and translated with introduction and indices. CAMBRIDGE, Mass. [In: Sources of Oriental Languages and Literatures, ed. Sinasi Tekin.] Part I: 1982 (Pp. xi + 416). Part II: 1984 (Pp. iii + 381). Part III: 1985 (Pp. 337 + microfiche). Derleme Sözlüğü II (1993), 2. bs, Ankara: TDK Yayınları.

1192 Ersin TERES DOERFER, Gerhard (1967-1975) Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen II, Wiesbaden. NADALEYAEV, V. M., vd. (1969), Drevnetyurkskiy Slovar, Leningrad. EGAROV. V.G. (1964), Ềtimologičeskij Slovar čuvašskogo jazyka, Çeboksarı. ERDAL, Marcel (1991), Old Turkic Word Formation. A Functional Approach to the Lexicon. Volume: I, Wiesbaden. EREN, Hasan (1999), Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü, 1. baskı, Ankara. GABAİN, A. von (2000), Alttürkische Grammatik, 3. baskı, Wiesbaden: Harrassowitz. Tü.: A. von Gabain, Eski Türkçe nin Grameri (çeviren: Mehmet Akalın), Ankara: TDK yayınları. KARAMANLIOĞLU, Ali Fehmi (1978), Gülistan Tercümesi, TDK Yay., Ankara. RÄSÄNEN, Martti (1969). Eines Etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki. SEVORTYAN Э. V.(1974-1989), Etimologiçeskiy Slovaŕ Tyurkskih Yazıkov I-IV, Moskva: Akademiya Nauk SSSR, İnstitüt Yazıkaznaniya, İzdatel stva Nauka. TEKİN, Talat (1988), Orhon Yazıtları, TDK Yay., Ankara. TEKİN, Talat (1994), Tunyukuk Yazıtı, Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi 5, Ankara. TES: Hasan Eren (1999), Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü, Ankara. Tarama Sözlüğü I (995), Ankara: TDK Yayınları.: 212/1. II (996), Ankara: TDK Yayınları.: 212/2. TİETZE, Andreas (2002), Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı I. Cilt A-E, İstanbul-Wien: Simurg Yay. TOPARLI vd. (2003), Kıpçak Türkçesi Sözlüğü, TDK Yay., Ankara. Türkçe Sözlük II (1998), Ankara: TDK Yayınları.: 549. Türkiyede Halk Ağzından Söz Derleme Dergisi III (947), İstanbul: TDK Yay. YÜCE, Nuri (1993), Mukaddimetü l-edeb (Giriş, Dil Özellikleri, Metin, İndeks), Ankara, TDK Yayınları.