Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları

Benzer belgeler
Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları

Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları

Metin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları

Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları

Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları

Çevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları

Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları

Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (ETI438) Ders Detayları

Uluslararası Kuruluşlar (ETI218) Ders Detayları

Çevirmenlik Mesleği (ETI221) Ders Detayları

Yerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

Temel Fransızca II (ETI172) Ders Detayları

Proje Yönetimi ve Yerelleştirme (ETI433) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları

Çocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları

Çeviri ve Yerelleştirme Türleri (ETI322) Ders Detayları

İngilizce Yazı Becerisi II (ETI102) Ders Detayları

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Çeviri Kuramı (ETI319) Ders Detayları

Simultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları

Bilgisayarlı Çeviri (ETI415) Ders Detayları

Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviriye Giriş I (ETI371) Ders Detayları

Çeviride Bilgisayar Teknolojileri Kullanımı (ETI314) Ders Detayları

Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları

Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları

İletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları

Çeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları

Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları

Yönetim Bilgi Sistemleri (AVM426) Ders Detayları

Tez Konusunda Özel Çalışmalar (IE 598) Ders Detayları

Mezuniyet Semineri (IE 589) Ders Detayları

Kalite Yönetim Sistemleri (AVM429) Ders Detayları

Özel Dil Kullanımları I (ETI203) Ders Detayları

Staj II (EE 499) Ders Detayları

Havayolu ve Havaalanı Pazarlaması (AVM303) Ders Detayları

Proje Yönetimi (AVM424) Ders Detayları

Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi (ETI416) Ders Detayları

Hava Trafik Kuralları ve Hizmetleri (AVM301) Ders Detayları

Tez Konularında Özel Çalışmalar (MECE 598) Ders Detayları

Tıp Metinleri Çevirisi (ETI308) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

İşletmeye Giriş I (MGMT 111) Ders Detayları

Örgütsel Davranış (MGMT 206) Ders Detayları

Havacılık İngilizcesi (AVM305) Ders Detayları

Bilişim Teknolojilerinde Yenilik ve Girişimcilik (ISE 432) Ders Detayları

Endüstri Mühendisliği Tasarımı I (IE 401) Ders Detayları

Endüstriyel Ekonomi (IE 415) Ders Detayları

Genel Fizik II (PHYS 102) Ders Detayları

İngilizce Konuşma I (ETI107) Ders Detayları

Mikrodalga Devre Tasarımı (EE 434) Ders Detayları

Sözlü Çeviriye Giriş I (ETI317) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Yolcu Hizmetleri (AVM405) Ders Detayları

Havayolu Yönetimi (AVM202) Ders Detayları

Yazılım Mühendisliği (SE 346) Ders Detayları

Karar Analizi (IE 418) Ders Detayları

Endüstri Mühendisliği Tasarımı II (IE 402) Ders Detayları

Rassal Modeller (IE 324) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Karar Destek Sistemleri (IE 444) Ders Detayları

Psikolojiye Giriş I (PSY 101) Ders Detayları

Yazın ve Çeviri I (ETI407) Ders Detayları

Müşteri İlişkileri Yönetimi (IE 422) Ders Detayları

İş Yaşamı İçin İletişim Becerileri II (ENG 302) Ders Detayları

Elektronik Devreler II (EE 313) Ders Detayları

İnşaat Mühendisliğine Giriş (CE 102) Ders Detayları

Sosyal Psikolojiye Giriş (PSY 201) Ders Detayları

Duyum ve Algı I (PSY 305) Ders Detayları

Akademik İngilizce III (ENG201) Ders Detayları

Motivasyon ve Sosyal Davranış (PSY 413) Ders Detayları

Kişilik Değerlendirmesi (PSY 417) Ders Detayları

Yapı Mühendisliğinde Bilgisayar Destekli Analiz ve Tasarım (CE 447) Ders Detayları

Devre Analizi I (EE 209) Ders Detayları

Gelişim Psikolojisi (PSY 203) Ders Detayları

Operasyon Yönetimi (AVM401) Ders Detayları

İmalat Mühendisliğinde Proje Yönetimi (MFGE 420) Ders Detayları

Kimya Mühendisliği Tasarımı I (CEAC 405) Ders Detayları

İnsan Kaynakları Yönetimi (AVM307) Ders Detayları

Mikroişlemciler ve Mikrokontrolörlere Giriş (CMPE236) Ders Detayları

Genel Fizik I (PHYS 101) Ders Detayları

Matematik II (MATH 102) Ders Detayları

Bilişsel Psikoloji I (PSY 311) Ders Detayları

Akademik İngilizce II (ENG102) Ders Detayları

E-Ticaret ve KKP (IE 421) Ders Detayları

Akademik İngilizce II (ENG102) Ders Detayları

Yapay Zeka (MECE 441) Ders Detayları

Yaz Stajı I (ME 399) Ders Detayları

Ergenlik ve Yetişkinlik Psikolojisi (PSY 204) Ders Detayları

Sosyal ve Kültürel Etkinliklere Katılım (ORY 400) Ders Detayları

Güncel Konular (ETI106) Ders Detayları

Siyaset Sosyolojisi (KAM 305) Ders Detayları

Temel Mühendisliği (CE 328) Ders Detayları

Ergonomi (IE 316) Ders Detayları

Genel Fizik I (PHYS 101) Ders Detayları

İş Analizi (PSY 321) Ders Detayları

Elektrik ve Elektronik Mühendisliğine Giriş (EE 102 ) Ders Detayları

Uydu Haberleşmesi (EE 408) Ders Detayları

Transkript:

Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi ETI303 Güz 2 2 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin Seviyesi Ders Verilme Şekli İngilizce Zorunlu Bölüm Dersleri Lisans Yüz Yüze Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Dersin Koordinatörü Anlatım, Tartışma, Soru-Yanıt, Uygulama-Alıştırma, Takım/Grup Çalışması, Rol Oynama/Dramatize Etme

Dersin Öğretmen(ler)i Öğr. Gör. Naile Sarmaşık Dersin Asistanı Dersin Amacı Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersin temel amacı, sosyal bilimlerin çeşitli dilsel özellikleri ve bunların çeviriye ve terminolojiye etkisi hakkında (kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, sözdizimsel yapılar, vb. açısından) bilgi elde etmektir. Dersin hedefi, bölüm öğrencilerini sosyal bilimler ve iş yönetiminin çeşitli alanlarında kullanılan uzmanlaşmış dille tanıştırmak, sağlam bir jargon terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Bu ders, çeviriyi teori ve uygulama olarak çift bakış açısıyla değerlendirmektedir. Ders süresince, çevirmenlerin seçimlerine etkisi olan çeşitli teorik ve pratik konular ele alınır ve farklı türlerdeki sosyal bilimler metinlerinin çevirilmesinde kullanılan teknik ve stratejilerle ilgili alıştırmalar ve çeviriler yapılır. Bu derste çeviri çalışmaları simülasyonları, gerçek iş yaşamı koşulları canlandırılarak uygulanabilir. Ders, İngilizce ve Türkçe yapılır. Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; sosyal bilimler metinlerinin ayırt edici dilsel özelliklerini incelemesini öğrenmiştir, belirtilen metin türlerinde kullanılması gereken çeviri yöntemlerini uygulayacak becerileri kazanmıştır, çok sayıda sosyal bilimler metni çevirisi yaparak bilgi ve becerilerini genişletmiştir, yoğun çeviri çalışmaları sayesinde çeşitli sosyal bilimler alanlarında (tarih, sosyoloji, psikoloji vs.) kullanılan temel terminoloji konusunda bilgilerini genişletmiştir, İngilizce ve Türkçe dillerinde sosyal bilimler metinlerini okuma, yazma ve çevirme becerilerini geliştirmiştir.

Dersin İçeriği Sosyal bilimlerin tarih, psikoloji, sosyoloji, kültür gibi farklı alt alanlarında İngilizce Türkçe, Türkçe İngilizce çeviri ve alana özgü terminoloji çalışmaları. Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları HaftaKonular Ön Hazırlık 1 Derse giriş, tanışma Ders izlencesi 2 Sosyal bilim metinlerinin ayırt edici özellikleri ve çevirisinde izlenmesi gereken yol "Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi", Prof. Dr. Berrin Aksoy 3 Psikoloji metinleri çevirisi "Sosyal Fobiye İnternet Terapisi" ve "Know Yourself and Win" adlı metinler 4 Sosyoloji metinleri çevirisi "Organization and the Social Environment"; "Socio-Economic Aspects of Advertising" adlı metinler 5 Antropoloji metinleri çevirisi "Sınır-ötesi evlilikler" ve "What is anthropology?" adlı metinler 6 Tarih metinleri çevirisi "Territories in Anatolia under French Occupation and Turco-French Relations (1918-1923)" adlı metin 7 Sanat tarihi metinleri çevirisi "Expansion of museums in Central Europe?" ve "Kültür ve Toplum Üzerinden Sanat ve Bilim Arasındaki İlişki" adlı metinler 8 Arkeoloji metinleri çevirisi "Aizonai" ve "Efes Antik Kentinin Unesco'ya Girişinde Atılım İmzası" adlı metinler 9 İşletme metinleri çevirisi "Leadership" adlı metin 10 Ara sınav

11 İnsan kaynakları metinleri çevirisi "İş ilanları" adlı metin 12 Hukuk metinleri çevirisi Bir mühendislik sözleşmesinin maddeleri 13 Ticari sözleşmeler çevirisi Bir ticari sözleşmenin maddeleri 14 Muhasebe metinleri çevirisi "Mali Oran Analizi" adlı metin 15 Sosyal bilimler metinlerinin çevirisi için rehber ilkeleri inceleme 16 Genel sınav American Council of Learned Societies tarafından hazırlanan rehber ilkeler Kaynaklar Diğer Kaynaklar: 1. Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi, Prof. Dr. N. Berrin Aksoy Değerlendirme Sistemi Çalışmalar Sayı Katkı Payı Devam/Katılım 1 10 Laboratuar - - Uygulama - - Alan Çalışması - - Derse Özgü Staj - - Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - - Ödevler 10 10 Sunum - - Projeler - -

Seminer - - Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30 Genel Sınav/Final Juri 1 50 Toplam 13 100 Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 50 50 Toplam 100 Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi # Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi 1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. 2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. 3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. 1 2 3 4 5 4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi 5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. 6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. 7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. 8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. 9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. 10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. 11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak.

ECTS/İş Yükü Tablosu Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) Laboratuar Uygulama Derse Özgü Staj Alan Çalışması Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi Sunum/Seminer Hazırlama Projeler 16 3 48 14 3 42 Ödevler 10 3 30 Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 15 15 1 15 15 Toplam İş Yükü 150