Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

Benzer belgeler
Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları

Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları

Çevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları

Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (ETI438) Ders Detayları

Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları

Metin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları

Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları

Çevirmenlik Mesleği (ETI221) Ders Detayları

Yerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları

Uluslararası Kuruluşlar (ETI218) Ders Detayları

Temel Fransızca II (ETI172) Ders Detayları

Çeviri ve Yerelleştirme Türleri (ETI322) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları

Proje Yönetimi ve Yerelleştirme (ETI433) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviriye Giriş I (ETI371) Ders Detayları

Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları

Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları

Çeviri Kuramı (ETI319) Ders Detayları

İngilizce Yazı Becerisi II (ETI102) Ders Detayları

Çocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları

Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları

Çeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları

Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları

Çeviride Bilgisayar Teknolojileri Kullanımı (ETI314) Ders Detayları

Simultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları

Bilgisayarlı Çeviri (ETI415) Ders Detayları

İletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları

Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi (ETI416) Ders Detayları

Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları

Yönetim Bilgi Sistemleri (AVM426) Ders Detayları

Staj II (EE 499) Ders Detayları

Kalite Yönetim Sistemleri (AVM429) Ders Detayları

Proje Yönetimi (AVM424) Ders Detayları

Hava Trafik Kuralları ve Hizmetleri (AVM301) Ders Detayları

İşletmeye Giriş I (MGMT 111) Ders Detayları

Örgütsel Davranış (MGMT 206) Ders Detayları

Tıp Metinleri Çevirisi (ETI308) Ders Detayları

Havayolu ve Havaalanı Pazarlaması (AVM303) Ders Detayları

Mikrodalga Devre Tasarımı (EE 434) Ders Detayları

Mezuniyet Semineri (IE 589) Ders Detayları

Endüstri Mühendisliği Tasarımı I (IE 401) Ders Detayları

Tez Konusunda Özel Çalışmalar (IE 598) Ders Detayları

Genel Fizik II (PHYS 102) Ders Detayları

Tez Konularında Özel Çalışmalar (MECE 598) Ders Detayları

İnşaat Mühendisliğine Giriş (CE 102) Ders Detayları

Bilişim Teknolojilerinde Yenilik ve Girişimcilik (ISE 432) Ders Detayları

Özel Dil Kullanımları I (ETI203) Ders Detayları

Rassal Modeller (IE 324) Ders Detayları

Endüstriyel Ekonomi (IE 415) Ders Detayları

Havacılık İngilizcesi (AVM305) Ders Detayları

Endüstri Mühendisliği Tasarımı II (IE 402) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Psikolojiye Giriş I (PSY 101) Ders Detayları

İngilizce Konuşma I (ETI107) Ders Detayları

Müşteri İlişkileri Yönetimi (IE 422) Ders Detayları

Sosyal Psikolojiye Giriş (PSY 201) Ders Detayları

Yolcu Hizmetleri (AVM405) Ders Detayları

Duyum ve Algı I (PSY 305) Ders Detayları

Elektronik Devreler II (EE 313) Ders Detayları

Kimya Mühendisliği Tasarımı I (CEAC 405) Ders Detayları

Havayolu Yönetimi (AVM202) Ders Detayları

Karar Destek Sistemleri (IE 444) Ders Detayları

Sözlü Çeviriye Giriş I (ETI317) Ders Detayları

Sosyal ve Kültürel Etkinliklere Katılım (ORY 400) Ders Detayları

Motivasyon ve Sosyal Davranış (PSY 413) Ders Detayları

E-Ticaret ve KKP (IE 421) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Akademik İngilizce III (ENG201) Ders Detayları

Devre Analizi I (EE 209) Ders Detayları

Güç Sistemleri Analizi (EE 451) Ders Detayları

Yazın ve Çeviri I (ETI407) Ders Detayları

Yazılım Mühendisliği (SE 346) Ders Detayları

Genel Fizik I (PHYS 101) Ders Detayları

Karar Analizi (IE 418) Ders Detayları

Personel Seçimi ve Testler (PSY 412) Ders Detayları

Gelişim Psikolojisi (PSY 203) Ders Detayları

İmalat Mühendisliğinde Proje Yönetimi (MFGE 420) Ders Detayları

Yapı Mühendisliğinde Bilgisayar Destekli Analiz ve Tasarım (CE 447) Ders Detayları

Elektrik ve Elektronik Mühendisliğine Giriş (EE 102 ) Ders Detayları

Psikolojide Alan Çalışması (PSY 404) Ders Detayları

Yapay Zeka (MECE 441) Ders Detayları

Örgüt Psikolojisi (PSY 309) Ders Detayları

İş Yaşamı İçin İletişim Becerileri II (ENG 302) Ders Detayları

Genel Fizik I (PHYS 101) Ders Detayları

Bilişsel Psikoloji I (PSY 311) Ders Detayları

Plastik Malzemeler (CEAC 431) Ders Detayları

Uzman Sistemler (IE 416) Ders Detayları

Operasyon Yönetimi (AVM401) Ders Detayları

Psikolojide İstatistiğe Giriş II (PSY 222) Ders Detayları

Psikolojide İstatistiğe Giriş I (PSY 221) Ders Detayları

İnsan Kaynakları Yönetimi (AVM307) Ders Detayları

İş Analizi (PSY 321) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Endüstriyel ve Örgüt Psikolojisinde Seçme Konular (PSY 408) Ders Detayları

Ergenlik ve Yetişkinlik Psikolojisi (PSY 204) Ders Detayları

Avrupa Birliği Savunma ve Dış Politikası (AB504) Ders Detayları

Yarışma Odaklı Tasarım (EUT451) Ders Detayları

Öğretim Üyesi Gözetiminde Psikolojide İleri Araştırma II (PSY 407) Ders Detayları

Transkript:

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Dilbilim ve Çeviri ETI105 Güz 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin Seviyesi Ders Verilme Şekli Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Dersin Koordinatörü İngilizce Zorunlu Bölüm Dersleri Lisans Yüz Yüze Anlatım, Tartışma, Soru-Yanıt, Uygulama-Alıştırma Yrd. Doç. Dr. İsmail Erton Dersin Öğretmen(ler)i

Dersin Asistanı Dersin Amacı Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersin amacı, dilbilimin başlıca kavramlarını ve gerekli terimlerini açıklamak, genel dilbilimi ve sesbilimi, kelime yapısı ve sözdizimi hakkında genel bir fikir vermek ve özellikle dilbilim in çeviri çalışmalarına etkilerini incelemektir. Kısaca, dersin ana hedefi dilbilim kuram ve alanlarını birbirlerinden ayrı işlemek değil, çeviribilim çalışmalarına yararlı olabilecek unsurların belirlenmesi ve çevirmenin ihtiyaçlarına yönelik uyarlanmasıdır. Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Dilbilim ve kapsamının tanımlanması. Çevirinin yapısal ve işlevsel olduğu dilbilim alanlarının belirlenmesi. Profesyonel ve kişisel karar verme mekanizmalarında dilbilim ve bağlantılı alanların rolünü öğrenmek. Çeviri kelime ve sözcük düzeyinde incelendiğinde uygun ve doğru dil kullanımının önemini bilmek. Söylemden kaynaklanan problemleri dilbilim açısından belirlemek, yazılı ve sözlü dile olan etkilerini belirlemek. Ana söylem ile yardımcı söylemler arasındaki farklılıkları bulmak ve bunları destekleyen fikirler ve sonuçlarını incelemek. (Bilgi sentezi) Sözlü ve yazılı çeviri esnasında, ana-hedef dil kültürel farklılıklarının yaratabileceği etki hakkında farkındalığı geliştirmek. Analitik, bilinçli ve eleştirisel bir yaklaşımla daha iyi çeviriler yapmak için dilbilimin önemini kavramak. Analitik, bilinçli ve eleştirisel bir yaklaşımla daha iyi çeviriler yapmak. İngiliz Dili-Kültürü (hedef dil) hakkında ana hatlarıyla bilgi sahibi olmak ve bu bilginin çeviri sürecine olan katkısı hakkında farkındalık oluşturmak.

Dersin İçeriği 20. yüzyıldaki başlıca dilbilim okulları; dilbilimin temel kavram, ilke ve yöntemleri, dilbilimin dalları, uygulama alanları; dilbilimin diğer ilgili bilim dallarıyla ve özellikle çeviri ile ilişkisi. Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları HaftaKonular Ön Hazırlık 1 ETI 105 dersine giriş. oryantasyon- ders bilgi formu ve derse giriş. 2 Dilbilim nedir? Dilbilim tarihi. Dilbilim çalışmalarının çeviribilimdeki yeri. Ders izlencesi 3 Dilbilim açısından çeviri 4 I. Bölüm: Sözcükbilim ve anlambilim açısından çeviri (Metin incelemeleri - Metnin 7 standardıteori/pratik) 5 II. Bölüm: Sözcükbilim ve anlambilim açısından çeviri (Metin incelemeleri - Metnin 7 standardıteori/pratik) (4. hafta devam) QUIZ I 6 I. Bölüm: Edinbilim açısından çeviri 7 II. Bölüm: Edinbilim açısından çeviri (6. hafta devam) 8 ETI 105 Arasınavı Arasınav 9 I. Bölüm: Göstergebilim açısından çeviri 10 II. Bölüm: Göstergebilim açısından çeviri (9. hafta devam) Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri

11 Dönem Projesi Duyurusu QUIZ II 12 I. Bölüm: Sosyodilbilim açısından çeviri 13 II. Bölüm: Sosyodilbilim açısından çeviri (12. hafta devam) 14 Öğrenci Sunumları: İngiliz Dili ve Kültürü 15 Öğrenci Sunumları: İngiliz Dili ve Kültürü 16 Genel sınav Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri ve öğrenci araştırmaları ve öğrenci araştırmaları Kaynaklar Ders Kitabı: 1. - Diğer Kaynaklar: 1. ETI 105 Lecturer s Notes : These lecture notes will periodically be made ready for the students. Yet, the students will also be asked to provide materials as well. Değerlendirme Sistemi Çalışmalar Sayı Katkı Payı Devam/Katılım - - Laboratuar - - Uygulama - - Alan Çalışması - - Derse Özgü Staj - - Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 1 15

Ödevler - - Sunum 1 15 Projeler - - Seminer - - Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30 Genel Sınav/Final Juri 1 40 Toplam 4 100 Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 60 40 Toplam 100 Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri

Aktarılabilir Beceri Dersleri Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi # Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi 1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. 2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. 3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. 1 2 3 4 5 4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi 5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. 6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. 7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. 8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. 9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci.

10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. 11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. ECTS/İş Yükü Tablosu Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) Laboratuar Uygulama Derse Özgü Staj Alan Çalışması Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 16 3 48 14 2 28 Sunum/Seminer Hazırlama 1 5 5 Projeler Ödevler 1 5 5 Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 4 4 1 10 10 1 20 20

Toplam İş Yükü 120