Türkçe için Karşılaştırmalı bir Kelime Anlamı Belirginleştirme Uygulaması



Benzer belgeler
Sözlük Kullanarak Türkçe için Kavram Madenciliği Metotları Geliştirme

Makine Öğrenmesi İle Duygu Analizinde Veri Seti Performansı

Anlam Belirsizliği İçeren Türkçe Sözcüklerin Hesaplamalı Dilbilim Uygulamalarıyla Belirginleştirmesi


Türkçe Dokümanlar Ġçin Yazar Tanıma

TÜMEVARIMLI MANTIK PROGRAMLAMANIN KELİME ANLAMI BELİRGİNLEŞTİRMEYE UYGULANABİLİRLİĞİNİN İNCELENMESİ

DİZİN. Not: Koyu harfle yazılan sayfalar ilgili terimin yoğun olarak geçtiği sayfaları göstermektedir.

Yeşim AKSAN, Selma Ayşe ÖZEL, Yasin BEKTAŞ, Mustafa AKSAN, Umut Ufuk DEMİRHAN, Ümit MERSİNLİ, Hakan YILMAZER. Sunan : Yasin BEKTAŞ.

Veri ve Metin Madenciliği. Zehra

Veri ve Metin Madenciliği

Türkçe nin Bağlılık Ayrıştırması. Gülşen Cebiroğlu Eryiğit

Karaciğerde Oluşan Hastalıkların Tespitinde Makine Öğrenmesi Yöntemlerinin Kullanılması

Veritabanı Uygulamaları Tasarımı

DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ FEN BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜ DERS/MODÜL/BLOK TANITIM FORMU. Dersin Kodu: CSE 6003

1.1. Yazılım Geliştirme Süreci

YAPAY ZEKA (Artificial Intelligence)

VERİ MADENCİLİĞİ VE SOSYAL AĞ ANALİZİ ARAŞTIRMA LABORATUVARI

ÖZGEÇMİŞ Doç. Dr. BÜLENT ÖZKAN

Web Madenciliği (Web Mining)

AYTUĞ ONAN CELAL BAYAR ÜNİVERSİTESİ, BİLGİSAYAR MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ SERDAR KORUKOĞLU EGE ÜNİVERSİTESİ, BİLGİSAYAR MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ

Wordnet ve Bilgisayar Ağ Terimleri Sözlüğünün Oluşturulması

TÜRKÇE ULUSAL DİL DERLEMİ PROJESİ BİÇİMBİRİM ÇALIŞMALARINDA BELİRSİZLİKLERİN SINIFLANDIRILMASI VE DAĞILIMI

Kelime Gösterimleri (Word Representation Word Embeddings)

TAM METİN YAZIM KURALLARI

VERİ MADENCİLİĞİ önemsiz olmayan, gizli, önceden bilinmeyen, potansiyel olarak kullanışlı

Web Madenciliği (Web Mining)

BİÇİMBİRİM AÇIMLAMA VE BELİRGİNLEŞTİRME. Ümit MERSİNLİ, Mustafa AKSAN Mersin Üniversitesi

YZM 5257 YAPAY ZEKA VE UZMAN SİSTEMLER DERS#6: GENETİK ALGORİTMALAR

VERİ YAPILARI VE PROGRAMLAMA

Yapay Sinir Ağları ile Web İçeriklerini Sınıflandırma. Yazarlar: Esra Nergis Güven, Hakan Onur ve Şeref Sağıroğlu. Sunan : Esra Nergis Güven

ICATT ÇEVİRİ UYGULAMASI SİSTEM MİMARİSİ VE VERİTABANI TASARIMI

İRİSTEN KİMLİK TANIMA SİSTEMİ

Sağlık Bilimleri Türkçe Derlemi

TMMOB Harita ve Kadastro Mühendisleri Odası Ulusal Coğrafi Bilgi Sistemleri Kongresi 30 Ekim 02 Kasım 2007, KTÜ, Trabzon

Naive Bayes Yöntemi ile Spam Mail Teşhisi Kübra KURNAZ

Metin Sınıflandırma. Akış

İleri Veri Madenciliği (COMPE 506) Ders Detayları

TS Corpus Türkçe Derlemi *

E-UYGULAMALAR VE DOKÜMAN YÖNETİM SİSTEMİ PROJESİ (EUP)

Bilişim Sistemleri. Modelleme, Analiz ve Tasarım. Yrd. Doç. Dr. Alper GÖKSU

Manisa Celal Bayar Üniversitesi Yazılım Mühendisliği Bölümü YZM Veri Yapıları Dersi. Proje#2

Dr. Ergün AKGÜN Kimdir?

Veri Madenciliği Yaklaşımı ile Mesleki Yönlendirme Sistemi

Türkçe Tümcelerin Sonunu Belirlemede Açık Kaynak / Ücretsiz Yazılımlar ve Performans Analizleri

MOCKUS HİDROGRAFI İLE HAVZA & TAŞKIN MODELLENMESİNE BİR ÖRNEK: KIZILCAHAMAM(ANKARA)

BİLİŞİM TEKNOLOJİLERİ ANDROİD İLE MOBİL PROGRAMLAMA GELİŞTİRME VE UYUM EĞİTİMİ MODÜLER PROGRAMI (YETERLİĞE DAYALI)

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ BİLGİSAYAR MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI DERS KATALOĞU

BÝLDÝRÝ KÝTABI EJER CONGRESS 2014 EJER CONGRESS 2014 CONFERENCE PROCEEDINGS NISAN 2014 Istanbul Üniversitesi Kongre Merkezi

Algoritma Geliştirme ve Veri Yapıları 2 Veri Modelleri. Mustafa Kemal Üniversitesi

VERİ MADENCİLİĞİ (Sınıflandırma Yöntemleri) Yrd.Doç.Dr. Kadriye ERGÜN

Web Madenciliği (Web Mining)

127 - Twoing Algoritması ile Sınıflandırma Kalp Hastalığı Uygulaması MEHMET AKİF ERSOY ÜNİVERSİTESİ İLHAN UYSAL MEHMET BİLEN SAMİ ULUKUŞ

Kalite Kontrol Yenilikler

11 SÜRÜM İLE EKLENEN ÖZELLİKLER/DEĞİŞİKLİKLER ( V7 (B1554) )

KAHKAHA TANIMA İÇİN RASSAL ORMANLAR

BCA605 Bilgisayar Oyunlarında Yapay Zeka

Türkçe Twitter Mesajlarında Gizli Dirichlet Tahsisine Dayalı Duygu Analizi

Sisteme giriş yapıldığında ana sayfa üzerinde işlem menüleri, Hızlı erişim butonları ve mail gönderim istatistikleri yer alır.

ÖZGEÇMİŞLERDEN VE İŞ İLANLARINDAN DOĞAL DİL İŞLEME YÖNTEMLERİ İLE BİLGİ ÇIKARIMI

ALP OĞUZ ANADOLU LİSESİ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI BİLGİSAYAR BİLİMİ DERSİ 2.DÖNEM 2.SINAV ÖNCESİ ÇALIŞMA SORULARI VE YANITLARI

Apriori Algoritması ile Teknik Seçmeli Ders Seçim Analizi

MÜFREDAT DERS LİSTESİ


AKILLI TATIL PLANLAMA SISTEMI

Sosyal Medyada Makine Öğrenmesi ile Duygu Analizinde Dengeli ve Dengesiz Veri Setlerinin Performanslarının Karşılaştırılması

Yapı Malzemesi Enformasyon Sistemi - YMES. Y.Doç.Dr. Elçin TAŞ Y.Doç.Dr. Leyla TANAÇAN Dr. Hakan YAMAN

PARALEL VERİ MADENCİLİĞİ ALGORİTMALARI. BAŞARIM 09, Nisan 2009, ODTÜ, Ankara

Tarih Saat Modül Adı Öğretim Üyesi. 01/05/2018 Salı 3 Bilgisayar Bilimlerine Giriş Doç. Dr. Hacer Karacan

İTÜ ARI Teknokent ARI 3 Binası Ayazağa Yerleşkesi/İSTANBUL (0212) Akıllı İçerik Çıkarım Aracı

Büyük Veri İçin İstatistiksel Öğrenme (Statistical Learning for Big Data)

bitık MOBİL TİCARET UYGULAMASI ABDULLAH ÇİÇEKCİ

VERİ MADENCİLİĞİ (Karar Ağaçları ile Sınıflandırma) Yrd.Doç.Dr. Kadriye ERGÜN

Yazılım Çeşitleri. Uygulama Yazılımları. İşletim Sistemleri. Donanım

BİLİŞİM TEKNOLOJİLERİ BİLGİSAYAR PROGRAMLAMA TEKNİKLERİ MODÜLER PROGRAMI (YETERLİĞE DAYALI)

YZM Biçimsel Diller ve Otomata Teorisi. Ders#06

Veri Bilim - Yapay Öğrenme Yaz Okulu, 2017 Matematiksel Temeller ve Vaka Çalışmaları

Farklı Özellik Vektörleri ile Türkçe Dokümanların Yazarlarının Belirlenmesi

Stenografi ve Steganaliz. Hamza Duman / F.Ü. Yazılım Mühendisliği

VERİ MADENCİLİĞİ Metin Madenciliği

Giriş: Temel Adımlar YAZILIM GELİŞTİRME YAŞAM DÖNGÜSÜ. Belirtim Yöntemleri. Belirtim Yöntemleri

T.C MARMARA ÜNİVERSİTESİ MÜLKİYETİ KORUMA VE GÜVENLİK BÖLÜMÜ İŞ SAĞLIĞI VE GÜVENLİĞİ PROGRAMI ÖNLİSANS ÖĞRENCİLERİ ÖDEV HAZIRLAMA YÖNERGESİ

Türkçe için Wikipedia Tabanlı Varlık İsmi Tanıma Sistemi

Rapor Hazırlama Kuralları

K En Yakın Komşu Methodu (KNearest Neighborhood)

ÖNSÖZ ŞEKİL LİSTESİ TABLO LİSTESİ

Veri Ambarından Veri Madenciliğine

Bulanık Mantık Tabanlı Uçak Modeli Tespiti

Elena Battini SÖNMEZ Önder ÖZBEK N. Özge ÖZBEK. 2 Şubat 2007

Ünite-3 Bilgisayar Yazılımı.

İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 1 DERS MÜFREDATI

BİLGİ VE BELGE YÖNETİMİ BÖLÜMÜ LİSANS EĞİTİM BAHAR DÖNEMİ PROGRAMI

Sosyal Medyada Makine Öğrenmesi ile Duygu Analizinde Dengeli ve Dengesiz Veri Setlerinin Performanslarının Karşılaştırılması

Bilgi ve İletişim Teknolojileri (JFM 102) Ders 10. LINUX OS (Programlama) BİLGİ & İLETİŞİM TEKNOLOJİLERİ GENEL BAKIŞ

Bilişim Sistemleri Değerlendirme Modeli ve Üç Örnek Olay İncelemesi

Bilgisayar Ortamında Biçimsel Ontoloji Oluşturulması

Büyük, Dağıtık, Veri Yoğunluklu Uygulamalarda Programlama Paradigmaları

Metin Madenciliğinde Yazar Tanıma (Author Recognition in Text Mining)

SE4SEE A Grid-Enabled Search Engine for

TÜRK DİL BİLGİSİ ÖĞRETİMİNDE ÜNLÜLERİN SINIFLANDIRILMASINA YÖNELİK ELEŞTİREL BİR DEĞERLENDİRME. 2. Araştırmanın Kapsamı ve Kaynakları

Transkript:

Türkçe için Karşılaştırmalı bir Kelime Anlamı Belirginleştirme Uygulaması Özet: Kelime anlamı belirginleştirme (KAB), bir kelimenin bulunduğu bağlamda hangi anlamı ile kullanıldığının otomatik olarak belirlenebilmesidir. Makine çevirisi, bilgi çekme, içerik ve tematik analiz, dilbilgisi analizi, bağlantılı-metin tarama, konuşma işleme, metin işleme gibi bir çok alanda kelime anlamı belirginleştirmeden faydalanılabilmektedir. Bu çalışmada, Türkçe için Semeval-2007 çalıştayının sözcüksel örnekler kısmına katılan çalışmanın verileri kullanılarak makine öğrenmesi teknikleri uygulanmış ve elde edilen sonuçlar çalıştaydaki sonuçlarla karşılaştırılmıştır. Anahtar Sözcükler: Kelime Anlamı Belirginleştirme, Sözcüksel Örnekler, Semeval, Makine Öğrenmesi A Comparative Word Sense Disambiguation Application for Turkish Abstract: Word Sense Disambiguation (WSD) can be defined as the process of automatically determining which sense or meaning of a word is used in a particular context. Machine translation, information retrieval, content and thematic analysis, grammatical analysis, speech processing, text processing/mining are amongst the fields that benefit from word sense disambiguation. In this study, machine learning techniques are applied to the Semeval-2007 workshop's Turkish Lexical Sample Task data and the obtained results are compared. Keywords: Word Sense Disambiguation, Lexical Sample Task, Semeval, Machine Learning. 1. Giriş Makine çevirisi alanındaki en eski ve zor problemlerden biri olan Kelime Anlamı Belirginleştirme (KAB) için bir çok yöntem önerilmiş ve uygulamalar yapılmıştır. Türkçe için yapılan KAB uygulamaları ve önerilen yöntem sayısı, varolan dilbilimsel kaynak azlığı gibi sebepler dolayısıyla (İngilizce düşünüldüğünde) göreli olarak azdır. Farklı diller için geliştirilen yöntemlerin değerlendirmesinin yapıldığı uluslararası bir çalıştay olan Senseval'in dördüncüsü Semeval adıyla anılmaktadır ve 2007 yılında yapılmıştır. İlk kez bu çalıştayda ve sözcüksel örnekler alanında Türkçe için bir çalışma yer almıştır[9]. Daha sonraki çalıştaylarda ise herhangi bir katılım olmamıştır. Bu çalışmada, Semeval-2007 çalıştayına Türkçe için katılan çalışmanın verileri aynen kullanılarak makine öğrenmesi algoritmaları uygulanmış ve elde edilen sonuçlar, çalıştayda elde edilenler ile karşılaştırılmıştır. Çalışmanın organizasyonu şu şekildedir: İlk olarak KAB ve Senseval/Semeval hakkında bilgi verilmiştir. Daha sonra gerçekleştirilen çalışma ayrıntıları açıklanmıştır. Son olarak da elde edilen sonuçlar karşılaştırmalı olarak değerlendirilmiş ve gelecekte yapılması düşünülen çalışmalar hakkında bilgi verilmiştir.

2. Kelime Anlamı Belirginleştirme (KAB) Makine çevirisi gibi bir takım doğal dil işleme (DDİ) uygulamaları doğrudan kullanılabilir iken doğrudan kullanılamayan ancak diğer DDİ uygulamaları tarafından performans iyileştirme vb. amaçlarla faydalanılan uygulamalar da mevcuttur. Kelime anlamı belirginleştirme (KAB) bunlardan biridir. KAB, kısaca birden fazla anlama sahip bir kelimenin, kullanıldığı bağlamdaki (context) anlamını bilgisayarlı/otomatik olarak belirleyebilmek olarak tanımlanabilir. Örneğin, Türkçe yüz kelimesinin sayı, insan organı (surat) ve yüzmek fiili olarak kullanıldığı farklı bağlamlar olabilir. Benzer şekilde İngilizce light kelimesinin sırasıyla isim, sıfat ve fiil olarak kullanımlarına göre anlamı ışık, hafif ve yakmak şeklinde farklılıklar gösterecektir. Verilen örneklerden de anlaşılacağı üzere bir kelimenin hangi anlamıyla kullanıldığının doğru şekilde belirlenebilmesi, yüksek başarımlı makine çevirisi yapabilmek için gerekli bir işlemdir. Dolayısıyla, KAB için başlıca uygulama alanı makine çevirisidir. Ancak uygulama alanları bununla sınırlı değildir. DDİ'ye dayalı bir çok alanda performans iyileştirme vb. amacı ile bir alt modül olarak kullanılabilmektedir. Örneğin, internet üzerinde sorgulama ile veri çekme işlemi yapılacağı zaman kullanıcının kelimeyi hangi anlamı ile kullandığının belirlenebilmesi, getirilecek sonuçların konu ile ilgili olması açısından önemlidir. Bu amaçla da KAB işlemi uygulanabilir. En basit şekli ile birden fazla kelimeyi yanyana getirerek sözcük anlamını daha belirgin hale getirme işlemi kullanıcı tarafından KAB için yapılan bir yardım olarak düşünülebilir. KAB zorluk seviyesi olarak AI-complete olarak değerlendirilmektedir. Yani yapay zekadaki tüm zor problemler çözüldükten sonra çözülebilecek bir problemdir [3]. Dolayısıyla, zor bir problemdir ve dilbilim alanında makine çevirisi ile birlikte uzun süredir uğraşılan eski problemlerden biridir. KAB işlemi eski bir problem olduğu için bir çok farklı yöntem geliştirilmiştir. Geliştirilen/kullanılan yöntemler yapay zeka tabanlı yöntemler, bilgi tabanlı (knowledgebased) yöntemler ve derlem tabanlı (corpusbased) yöntemler ana başlıkları altında toplanmaktadır [1, 3]. Derlem tabanlı yöntemler de üzerinde anlam işaretlemesi yapılmış olup olmamasına göre kendi içinde sırasıyla denetimli (supervised) ve denetimsiz (unsupervised) olarak ikiye ayrılmaktadır. KAB ile bir sözcüğün kullanıldığı bağlamda hangi anlamının aktive edildiğinin bulunması işlemi, anlamsal açıdan bir sınıflandırma işlemi olarak düşünülebilir. Bu sebeple makine öğrenmesi alanındaki bir çok algoritma bu alana uygulanmış ve bir kısmı son derece başarılı sonuçlar vermişlerdir. Denetimli derlem tabanlı yöntemler KAB alanında en başarılı olanlardır [1]. Üzerinde işaretleme yapılarak oluşturulmuş metin derlemeleri olan derlemlerden oluşturulan öğrenme kümesi (training set) üzerinden öğrenme işlemi yapan denetimli makine öğrenmesi teknikleri, önceden görmedikleri test verileri (test set) üzerinde başarılı anlam belirginleştime işlemleri yapabilmişlerdir. Sunulan çalışma için hazırlanan uygulama da denetimli derlem tabanlı ve makine öğrenmesi kullanan bir çalışmadır. KAB için geliştirilen yöntemlerin değerlendirilmesi konusu da ayrı bir problem olmuştur. Araştırmacılar farklı kelimeler, anlam ayrımları, eğitim ve test kümeleri üzerinde çalışmış oldukları için farklı KAB yaklaşımlarının karşılaştırmalı olarak değerlendirmesi kolaylıkla yapılamamıştır. Örneğin ikili anlam ayrımları kullanan ve 12 kelime için işlem yapan bir algoritmanın bir sözlükten anlam ayrımları kullanan bir algoritma ile karşılaştırılması zordur [10]. Sistemlerin başarımlarının birbirleriyle karşılaştırılması konusundaki bu problem üç yılda bir düzenlenen Senseval çalıştayları ile çözülmeye çalışılmıştır. Çalıştayların ilk üç tanesi sırasıyla Senseval-1, Senseval-2, Senseval-3 adıyla anılmaktadır ve sadece

KAB işlemine odaklanmıştır. Ancak 2007 yılında düzenlenen dördüncüsü ile birlikte anlambilimsel analiz (semantic analysis) de eklenerek kapsamı genişletilmiş ve Semeval adıyla anılmaya başlanmıştır. Ayrıca konferans isimlerinin sonuna sıra numarası değil yıl eklenmiştir. Dolayısıyla 2007 yılında düzenlenen dördüncü çalıştayın ismi Semeval-2007 olmuştur. Semeval-2010'da üç yıllık sürenin uzun olduğu gündeme gelmiş ve bir sonraki çalıştay 2012 yılında gerçekleştirilmiştir. Sürenin kısalmasının yanında, çalıştayın yapıldığı her yıl her işin/değerlendirmenin yapılmamasına da karar verildiği için (iki yıl sonra) 2012 yılında gerçekleştirilen Semeval'de hiç KAB sistemine yer verilmemiştir. Son olarak 2013'te Semeval gerçekleştirilmiştir ve 2014 hazırlıkları da bu çalışma hazırlandığı esnada devam etmektedir. Senseval/Semeval çalıştaylarında KAB sistemleri için metinlerde geçen hemen hemen tüm kelimelerin anlamının belirginleştirilmeye çalışıldığı bütün sözcükler (all-words) ve seçilen bir grup sözcüğün anlamının belirginleştirmeye çalışıldığı sözcüksel örnekler (lexical sample) işleri bulunmaktadır. Ayrıca değerlendirme işleminde de sistemler kaba ayrımlı (coarse grained) ve ince ayrımlı (fine grained) olarak sınıflandırılmıştır. Kaba ayrımlı değerlendirmede, bir kelimenin alt anlamları da ana anlamı ile aynı olarak kabul edilmiş ve sistemler buna göre değerlendirilmiştir. İnce ayrımlı değerlendirmede ise alt-anlam, ana anlam gibi ayrımlar göz önüne alınmayıp sistemlerin tam olarak doğru anlamı bulmalarına puan verilmiştir. Aksi durumlara puan verilmemiştir. Semeval-2007'ye Türkçe için katılan sistem[9], sözcüksel örnekler kısmına katılmış ve hem kaba hem de ince anlam belirginleştirme sonuçları vermiştir. Senseval/Semeval çalıştaylarında KAB işleri için üç ana safha bulunmaktadır. Bunlar sırasıyla eğitim, test ve değerlendirme safhalarıdır. Eğitim safhasında katılımcılar kendileri için hazırlanan eğitim verileri üzerinden çok anlamlı kelimeler için anlam çıkarımında bulunmaktadırlar. Test safhasında, katılımcıların kendilerine verilen test verileri için KAB işlemi yapmaları istenmektedir. Değerlendirme safhasında da katılan sistemlerin elde ettikleri sonuçlar değerlendirilmektedir. Dolayısıyla, Senseval/Semeval çalıştaylarında eğitim ve test verileri bulunmakta, sistemlerin performansı test verileri için elde ettikleri değerlere göre yapılmaktadır. Semeval- 2007'de Türkçe için kullanılmak üzere hazırlanmış olan verilere internet üzerinden ulaşılabilmektedir. 2.1 Semeval-2007 Türkçe Sözcüksel Örnekler Çalışması Senseval/Semeval çalıştaylarının yapısına uygun olarak Türkçe sözcüksel örnekler çalışması için de öğrenme ve test/değerlendirme verileri hazırlanmıştır. Hazırlanan verilerin türlere göre dağılımı şu şekildedir: İsim türünde on, fiil türünde on ve (çalışmada) diğer diye sınıflandırılan (sıfat, zarf gibi) türleri içine alan altı kelime mevcuttur. Bu verilerin hazırlanması sırasında sözlük olarak, Türk Dil Kurumu (TDK) tarafından oluşturulan ve internet üzerinden erişilebilen güncel Türkçe sözlük kullanılmıştır. Örnek cümlelerin elde edilmesi için ağırlıklı olarak ODTÜ derlemi ve Sabancı Ağaç Yapılı Derlemi kullanılmıştır. Ancak bazı kelimeler için yeterli miktarda örnekleme elde edilememesi durumunda dışarıdan da örnek cümlelerin eklenmesi sağlanmıştır. Örneklemeler için kullanılacak özellikler Türkçe KAB için iyi sonuçlar verdiği bilinenlerden seçilmiştir [7,8]. Bunlar üç kelime çeşidi için ayrı ayrı kodlanmıştır: Hedef kelime, hedef kelimenin öncesindeki ilgili kelimeler ve hedef kelime sonrasındaki ilgili kelime. Belirtilen kelimeler için kullanılan özellikler kelime kökü, kelime türü, hal bilgisi, hedef kelime ile ilişkisinin ne olduğu, sahiplik bilgisi, ontolojik olarak her seviyede aldığı değerler ana başlıkları altında toplanabilir. Semeval-2007 çalışması için çalışmayı hazırlayan grup tarafından

amaca yönelik olarak üç seviyeli küçük bir ontoloji oluşturulmuştur. Önceki ve sonraki kelimelerin özelliklerinin sayısı tamamen aynı iken hedef kelimenin kodlanan özelliklerinin sayısı daha azdır. Hedef kelime için kök haldeki tür bilgisinin yanında yapım eki/çekim eki almış halinin tür bilgisi de girilmiştir. Önceki ve sonraki kelimelerde ise bu iki özelliğin yanına düzeltilmiş bir tür bilgisi daha eklenmiştir. Ayrıca önceki ve sonraki kelimeler için ontolojik olarak üç seviyede aldıkları değerler de özellik olarak kodlanmış iken hedef kelimede bu bilgiye yer verilmemiştir. Her kelime için bir dosya hazırlanmış ve belirtilen alanlar TAB karakteri ile birbirinden ayrılmış olarak kodlanmıştır. Ayrıca her örnek için dosya adı olarak (Sabancı Ağaç Yapılı derlemindeki dosya adı gibi) nereden elde edildiği, belirtilen dosyada kaçıncı cümle olduğu ve kelime örnek cümlede birden fazla defa geçiyorsa hangisinin hedef kelime olarak alındığı bilgisi örneklemelerin başına eklenmiştir. Örnek cümleden önce de ince ve kaba anlam olarak belirlenen anlamlardan hangilerinin bu örnekle kodlandığı bilgisi bulunmaktadır. Özelliklerin değerleri İngilizce olarak kodlanmıştır. Örneğin tür bilgisi olarak isim için noun, fiil için verb karşılıkları kullanılmıştır. Örnek bir satır aşağıdaki gibidir. 00053223769.xml 5 1 ara noun abstraction quantity time noun noun nom fl collocatıon ara noun noun nom fl modıfıer tak verb abstraction cognition process verb adj? Fl modıfıer 2 2 #ara ara aklıma takılan soruları da anlatır gibi ; ona mı ; kendime mi ; bilmeden sordum.# KAB işlemi gerçekleştirmek için Naive Bayes yaklaşımına benzer bir istatistiki yöntem uygulanarak öğrenme verileri üzerinden anlamlar için olasılıklar belirlenmiştir. Test aşamasında da verilen özelliklere göre anlamların olasılıkları hesaplanmış ve en yüksek skoru alan üç anlam cevap olarak seçilmiştir. Elde edilen sonuçlar Tablo 1'de görülmektedir. Sonuçlar, her kelime türü için kaba ayrımlı ve ince ayrımlı KAB işlemleri sonucu elde edilen duyarlık (precision) ve geri çağırım/anımsama (recall) değerleri olarak verilmiştir. Tür Duyarlık İnce ayrım Kaba ayrım Geri çağırım Duyarlık Geri çağırım İsim 0.15 0.50 0.65 0.43 Fiil 0.10 0.38 0.56 0.50 Diğer 0.13 0.50 0.57 0.44 Ortalama 0.13 0.46 0.59 0.46 Tablo 1. Semeval-2007 Türkçe Sözcüksel Örnekler Çalışmasının Sonuçları Tablodan da görüldüğü gibi elde edilen sonuçlar çok yüksek bir başarımı göstermemektedir. Durum, ilgili çalışmanın yazarları tarafından öğrenme verisinin küçüklüğü sebebi ile beklenen bir sonuç olarak değerlendirilmektedir. Ayrıca, Türkçe için veri bulmakta yaşanan sorunlar göz önüne alındığında mevcut veri büyüklüğünün imkanlar dahilinde elde edilebileceğin en iyisi olduğu belirtilmektedir [9]. 3. Uygulama Geliştirilen uygulama basitçe şu adımlardan oluşmaktadır. Semeval-2007 sözcüksel örnekler Türkçe kategorisi için hazırlanan verilerin elde edilmesi. Elde edilen verilerin makine öğrenmesi algoritmaları ile değerlendirilebilmesi için WEKA yazılımının istediği biçime dönüştürülmesi. WEKA yazılımı aracılığı ile Semeval-2007 eğitim verilerinin kullanılarak algoritmaların eğitilmesi Bir önceki adımda gerçekleştirilen öğrenme işlemi ile Semeval-2007

test verileri üzerinde KAB işleminin gerçekleştirilmesi Elde edilen sonuçların Semval- 2007'de elde edilen sonuçlarla karşılaştırılması ve değerlendirilmesi. Uygulamada, Semeval-2007 çalıştayında kullanılan veriler üzerinde sadece ince ayrım yapılmak üzere makine öğrenmesi teknikleri uygulanmıştır. KAB ile ince ayrımlı anlamları belirlemek daha zor bir işlemdir. Durum Tablo 1'de verilen sonuçlarda da görülmektedir. İlerleyen kısımlarda gerçekleştirilen uygulamanın adımları konusunda daha ayrıntılı bilgiler verilmektedir. 3.1 WEKA Yazılımı ve Makine Öğrenmesi Algoritmaları Makine öğrenmesi algoritmalarından faydalanmak amacıyla Yeni Zelanda'daki Waikato Üniversitesi'nin Java programlama dilini kullanarak hazırladığı ve GNU lisansı ile özgür yazılım olarak kullanıma sunduğu WEKA yazılımından faydalanılmıştır [4]. İlk iş olarak, Semeval-2007 verilerinin dosya formatı WEKA yazılımı tarafından kullanılan ARFF formatında olmadığı için verilerin istenen biçime dönüşümü gerekmiştir. Bu amaçla Python programlama dili kullanılarak eldeki verileri ARFF formatına dönüştüren bir çevirici yazılım geliştirilmiştir. Verilerin çevrimi esnasında formatlar arası uyumsuzluklar tek tek bulunarak giderilmiştir. Örneğin, ARFF dosya formatında her bir özelliğin alabileceği tüm değerlerin en başta bir liste şeklinde yazılması gerekmektedir. Bu sebeple önce Semevel-2007 verisi içinde kullanılan tüm özellikler ve bu özellikler için kullanılan tüm değerlerin bulunması gerekmiştir. Benzer şekilde ARFF formatında birden fazla kelimeden oluşan değerlerin tek tırnak içinde bildirilmesi gerektiği için bu şekilde verilmiş olan değerler de bulunarak ARFF dosyasına aktarılırken gerekli düzeltme işlemi yapılmıştır. Ayrıca, veri dosyalarının barındırdığı fazladan/istenmeyen bir takım karakterler ayrıştırma işlemleri konusunda zaman alıcı problemler olmuştur. İkinci iş olarak, kullanılacak makine öğrenmesi algoritmalarına karar verilmiştir. Semeval-2007'ye katılan çalışmada kullanılan istatistiki tekniğin Naive Bayes yaklaşımına benzemesi sebebi ile ilk olarak Naive Bayes seçilmiştir. Daha sonra çok karmaşık olmayan karar ağacı algoritması seçilmiş ve öğrenme verileri üzerinde öğrenme işlemi gerçekleştirilerek modeller kaydedilmiştir. Son olarak, öğrenilen modeller ile test verileri üzerinde gerekli işlemler yapılmış ve Tablo 2 ve 3'te verilen değerler elde edilmiştir. Tür P İnce ayrım İsim 0.6152 0.5823 Fiil 0.4625 0.4379 Diğer 0.56 0.5843 Ortalama 0.54623 0.58484 Tablo 2. Naive Bayes Algortiması Kullanılarak Elde Edilen Sonuçlar Tür P İnce ayrım İsim 0.5498 0.5898 Fiil 0.418 0.5348 Diğer 0.5143 0.608 Ortalama 0.494 0.57753 Tablo 3. Karar Ağacı Algoritması Kullanılarak Elde Edilen Sonuçlar 4. Değerlendirme Gerçekleştirilen uygulama aracılığıyla (Tablo 2 ve 3'ten de) görüldüğü üzere, makine öğrenmesi teknikleri ile Semeval-2007'de R R

elde edilenlerden daha başarılı sonuçlar elde edilmiştir. Durum, Senseval/Semeval çalıştaylarında ortaya çıkan tabloya paraleldir. Yani makine öğrenmesi teknikleri KAB amacıyla uygulandığında başarılı sonuçlar üretmektedirler. 5. Gelecekte Yapılması Planlanan Çalışmalar Bu bildiri ile sunulan çalışmanın bir dizi çalışmanın başlangıcı olması planlanmaktadır. Öncelikle, Semevel-2007 'de Türkçe için elde edilen sonuçların başarımının düşük olmasının bir sebebi olarak gösterilen örnekleme yetersizliğinin giderilmesi düşünülmektedir. Bu amaçla, o tarihlerde varolmayan Türkçe Ulusal Derlemi kullanılabileceği değerlendirilmektedir [2]. Benzer şekilde, kullanılan özelliklerin her ne kadar daha önceki çalışmalarla elde edilen sonuçlara göre seçildiği söylenmiş olsa da yeni örneklemelerle birlikte özellikler eklenmesi ve/veya varolanların bazılarının çıkarılması ile elde edilen sonuçların değişip değişmediğinin görülmesi de düşünülmektedir. Çünkü daha önce yapılan KAB çalışmaları göstermiştir ki her özellik her durumda fayda sağlamadığı gibi bazı durumlarda negatif etki de yapabilmektedir [5]. 6. Kaynaklar [1] Agirre E., Edmonds P., Introduction, in Agirre and Edmonds (eds.) Word Sense Disambiguation: Algorithms and Applications, 1-28, Springer, (2006) [2] Aksan, Y. et al., Construction of the Turkish National Corpus (TNC), In Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), İstanbul, Turkiye, (2012) [4] Mark Hall, Eibe Frank, Geoffrey Holmes, Bernhard Pfahringer, Peter Reutemann, Ian H. Witten, The WEKA Data Mining Software: An Update; SIGKDD Explorations, Volume 11, Issue 1, (2009) [5] Mihalcea, R., Instance Based Learning with Automatic Feature Selection Applied to Word Sense Disambiguation, COLING '02 Proceedings of the 19th international conference on Computational linguistics - Volume 1, Pages 1-7, (2002) [6] Oflazer, K., Say, B., Tur, D. Z. H. and Tur, G., Building A Turkish Treebank, Invited Chapter In Building And Exploiting Syntactically-Annotated Corpora, Anne Abeille Editor, Kluwer Academic Publishers, (2003) [7] Orhan Z. and Altan Z.. Effective Features for Disambiguation of Turkish Verbs, IEC'05, Prague, Czech Republic: 182-186, (2005) [8] Orhan, Z. and Altan, Z. Impact of Feature Selection for Corpus-Based WSD in Turkish, LNAI,Springer-Verlag, Vol. 4293: 868-878, (2006) [9] Orhan, Z., Çelik, E., Demirgüç, N.,SemEval-2007 Task 12: Turkish Lexical Sample Task, Proceedings of the Fourth International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, Association for Computational Linguistics, 59-63, (June, 2007,) [10] Stevenson, M., Word Sense Disambiguation: The case for combinations of knowledge sources, CSLI Publications, (2003) [3] Ide, N., Veronis, J., Word Sense Disambiguation: The State of the Art, Computational Linguistics, (1998)