ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DERGİSİ Journal of Social Sciences



Benzer belgeler
ALTAY YAZITLARINDAN BAR-BURGAZI II (A 21) YAZITI

YENİSEY YAZITLARI PROF. DR. ERHAN AYDIN

Bilge Kağan Yazıtındaki Karagan Kısıl Adı ve Yeri Üzerine Düşünceler

Yenisey-Kırgızistan Yazıtları

Keywords: (Kok)Turk Inscription, Karabalgasun I Inscription, typography font, Alyılmaz.ttf

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

Yrd. Doç. Dr. Erhan AYDIN *

YENİSEY YAZITLARINDA GEÇEN TÜRK BOYLARI ÜZERİNE NOTLAR *

ISBN: Editör / Editor Ülkü Çelik Şavk. Yayına hazırlayanlar / Edited by Mikail Cengiz Tevfik Orçun Özgün Meral Uçmaz Gülhan Yaman

ORHON YAZITLARI. (Köl Tegin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor) Prof. Dr. ERHAN AYDIN

(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)

Central Asian Studies

KÖL TĐGĐN VE BĐLGE KAĞAN YAZITLARINDAKĐ AMGA (AMGI) KORGAN ÜZERĐNE

E-4 (OTTUK-DAŞ) YAZITI ÜZERİNE

KÖK HAYA (HAKASYA) YAZITI ÜZERİNDE YENİ OKUMA VE ANLAMLANDIRMALAR *

ORHON YAZITLARI (KÖL TEGİN, BİLGE KAĞAN, TONYUKUK, ONGİ, KÜLİ ÇOR)

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 49, ERZURUM 2013, 67-72

YENİSEY-ALTAY-KIRGIZİSTAN YAZITLARI VE KÂĞIDA YAZILI RUNİK BELGELER BilgeSu Yayıncılık, Ankara, 2016, 560 s., ISBN

A NEW SUGGESTION ON THE FIRST LINE OF THE SUCI INSCRIPTION

A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi Sayı 34 Erzurum ESİZİME Mİ? SİZİME Mİ? Esizime Or Sizime

Çevrimiçi Tematik Türkoloji Dergisi Online Thematic Journal of Turkic Studies

ÖZGEÇMİŞ : : cuneyt.akin@hotmail.com

Divanü Lügati t-türk te Geçen baδram ~ bayram Kelimesinin Etimolojisi Üzerine. Mustafa ARGUNŞAH Galip GÜNER

SAHİPLERİNİN BOYU BELİRTİLEN KÖKTÜRK HARFLİ YAZITLAR

THE FIRST INTERNATIONAL SYMPOSIUM OF OLD TURKIC FROM FAR ASIA TO FORE ASIA KASIM 2009 / NOVEMBER 2009 AFYONKARAHİSAR / TÜRKİYE

YENİSEY YAZITLARIYLA İLGİLİ TÜRKİYE DE YAPILAN ÇALIŞMALARA

HOW TO DATE YENISEI INSCRIPTIONS?

TTürk dili dünyanın en eski dillerinden ESKİ TÜRKLERİN DİLİ HAKKINDA BİRKAÇ SOZ. Erhan Aydın Giriş

ESKİ TÜRK YAZITLARININ YAZILIŞ VE DİKİLİŞLERİ ÜZERİNE (On the Erection and the Engravement of the Old Turkish Inscriptions)

İÇİNDEKİLER / CONTENTS Makaleler / Articles


Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü +90(312) ( )

Eski Türk yazıtlarından ilk söz eden Alaaddin Atamelik Cüveynî dir.

ESKĐ TÜRK YAZITLARINDAKĐ BAZI YABANCI ÖĞELERĐN YAZIMI ÇERÇEVESĐNDE ESKĐ TÜRK YAZITLARININ YAZIMI ÜZERĐNE NOTLAR

YAYIN DÜNYASINDAN. on yirmi yılda özelde Eski

UYGUR KAĞANLIĞI YAZITLARI ERHAN AYDIN

HAKASYA BULGUSU ESKİ BİR TÜRK MEZAR TAŞI: AÇURI (OÇURI, Ye 26) YAZITI

ORTA TÜRKÇEDE ZIRH, KALKAN ANLAMI TAŞIYAN BAZI SÖZCÜKLER

DİL VE EDEBİYAT TÜRKLER VE TÜRKÇE DÜNYADA TÜRKÇE ÖĞRETİMİ

MUSTAFA KEMAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRKÇE EĞİTİMİ (YL) (TEZLİ)

Aydın, Erhan, Orhon Yazıtları (Köl Tigin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor), Kömen Yay., Konya 2012, 208 s., ISBN:

( ) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

ÖZGEÇMİŞ Doç. Dr. BÜLENT ÖZKAN

YENİSEY YAZITLARINDA ÇIKMA HȂLİ

YENİSEY YAZITLARINDAKİ TEK ÖRNEKLER

Fikret Yıldırım, Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2017, 399 s.

UYBAT VI (E98) YAZITINDA GEÇEN AZIGLIG KELİMESİ ÜZERİNE BİR ANLAMLANDIRMA DENEMESİ

Hacı TONAK : Eski Türk Runik Yazısı

Tanrı Dağı Yazıtları. Semih TOPSAKAL

Yenisey Yazıtlarından E-10 da K 2 ẄR 2 T 2 L 2, E-52 de İse K 2 ẄR 2 T 2 L 2 A Şeklinde Geçen Kelimeyi Kür(ü)t(ü)l mü Yoksa Körtle mi Okumalıyız?

KÖNİ OR KÜNİ OR ON THE ISSUE OF THAT THE INSCRIPTION E 6 BARIK II, ONE OF THE KOKTURK LETTERED YENISEY INSCRIPTIONS BELONGS TO WOMAN

Prof. Dr. Mehmet KUTALMIŞ

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

YENİSEY-KIRGIZİSTAN YAZITLARININ LİDER ÖZELLİKLERİ VE LİDERLİK TARZLARI AÇISINDAN DEĞERLENDİRİLMESİ

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

Eski Türkçe kı Ünlemi ve Bunun Anadolu Ağızlarındaki kı/gı Ünlemiyle Karşılaştırılması 1

E 2 - UYUK-ARJAN (Tuva) YAZITI ÖZET INSCRIPTION OF UYUK-ARJAN (E 2) ABSTRACT

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 53, ERZURUM 2015, TÜRK DİLİNDE BİR GEÇMİŞ ZAMAN EKİ -çi

Dünyadaki milletlerin temel yapısını aile kurumu teşkil eder. Her aile üyesi için de farklı

BALTA KELİMESİNİN KÖKENİNE DAİR

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe

Anahtar kelimeler: küskü, köskü, küsgi, Ardahan ağzı, Eski Türkçe, on iki hayvanlı takvim.

CİCİANNE SÖZÜ ÜZERİNE

3. Yarıyıl. 4. Yarıyıl. Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS TDE ÖZEL KONULAR Z

Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi. Zorunlu Olarak Alınması Gereken AKTS Toplamı

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

KÖKTÜRK TÜRKÇESİNDEKİ BİR ÇİFT ÜNSÜZ İŞARETİ ÜZERİNE

1. Yarıyıl. Türk Dili ve Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS İNG127 TEMEL İNGİLİZCE I Z

Yeni Türk Edebiyatında Kadıköy. 1. Adı Soyadı: Haluk ÖNER. 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Yrd. Doç. Dr.

DEDE KORKUT KİTABI NDA tur- FİİLİ

Türk Dilleri Araştırmaları, 25.2 (2015): Sabırlı ve hoşgörülü olmanın örneği, Mehmet Ölmez * (İstanbul)

KARAHANLI TÜRKÇESİNDE ASKERLİKLE İLGİLİ BAZI TERİMLER ÜZERİNE (2) *

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

ġaġr VE YAZARLAR SÖZLÜKLERĠNDE MADDE BAġLARININ ĠÇERĠK PLANI VE CAHĠT SITKI TARANCI ÖRNEĞĠ Erdoğan BOZ ÖZET

Ötüken den İstanbul a Türkçenin 1290 Yılı ( ) From Ötüken to Istanbul, 1290 Years of Turkish ( )

İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

KANMIILDIG-HOVU (E 62) YAZITI VE ESKİ TÜRKLERDE MASKE KÜLTÜRÜ

KARAHANLI TÜRKÇESİNDE ASKERLİKLE İLGİLİ BAZI TERİMLER ÜZERİNE (2) *

DİL BİLGİSİ KAYNAKLARINA GÖRE TÜRKİYE TÜRKÇESİNİN ÜNLÜ VE ÜNSÜZLERİ Çalışma Taslağı 6 Kasım 2008

ESKİ TÜRKÇEDE KUŞ İSİMLERİ * ÖZET

Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Güvenevler Mahallesi Cinnah Caddesi No:16/A Çankaya-ANKARA

YENİSEY YAZITLARINDAKİ ERKEK KİŞİ ADLARINDA GEÇEN KELİMELERE GÖRE ESKİ TÜRK ERKEĞİ Nurdin USEEV

Türk Dilleri Araştırmaları 1992: Mehmet Ölmez ( Göttingen)

BAGA KHAIRKHAN DAKİ ESKİ TÜRK YAZITLARI

TÜRK MİTOLOJİSİ DR.SÜHEYLA SARITAŞ 1

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

KIPÇAKÇADAN BAŞKURTÇAYA KÖK FİİLLERDE /s/ FONEMİ ÖZET

DERLEME SÖZLÜĞÜNE BİR KATKI: KIYIDA KULAKTA

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

KUTADGU BİLİG DE GEÇEN SİMİŞ KELİMESİ ÜZERİNE DÜŞÜNCELER NOTES ON SİMİŞ AT KUTADGU BİLİG

International Journal of Language Academy ON THE SOME EXPRESSIONS IN OLD TURKIC INSCRIPTIONS: KT EAST 38TH AND T 23RD LINES

PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Yrd. Doç. Dr. Ali GURBETOĞLU İstanbul Ticaret Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi

TÜRK KÜLTÜRÜNÜ ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ YAYINLARI BENGÜ BELÄK AHMET BİCAN ERCİLASUN ARMAĞANI. Editör. Doç. Dr. Bülent GÜL

İÇİNDEKİLER. Birinci Bölüm ÖABT Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Konu Anlatımlı Soru Bankası ESKİ TÜRK DİLİ VE LEHÇELERİ...

Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Eskiçağ Dilleri ve Kültürleri (Sumeroloji) Anabilim Dalı, 2001.

KAZAKİSTAN DA BULUNAN KOYTUBEK YAZITINDA KÖKTÜRK YAZISININ ADI GEÇİYOR MU?

Transkript:

ISSN: 1303 0035 ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DERGİSİ Journal of Social Sciences Cilt/Volume: 13 Yıl /Year: 13 Semih Tezcan Armağanı

YARMAKAN SEMİH TEZCAN A ARMAĞAN

Abant İzzet Baysal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Cilt/Volume: 13 Yıl /Year: 13 Semih Tezcan Armağanı ISSN: 1303 0035 http://www.sbedergi.ibu.edu.tr İÇİNDEKİLER Semih Tezcan ın Yaşamından Kısa Bir Özet..... 1 Semih Tezcan ın Yayınları.. 6 Abdullah BAĞDEMİR Bir Öğrencisinin Gözüyle Semih Hoca.... 23 Erhan AYDIN Yenisey Yazıtlarında Kahramanlık Tasvirleri... 29 Abdullah BAĞDEMİR Türkiye Türkçesi Sözlüklerine Verilen Adlar Üzerine.... 39 Robert DANKOFF Serpent or Paradise? Kısas-ı Enbiya as Translation.... 67 Camilla DAWLETSCHIN-LINDER Re-Reading Bernhard Lewis: The Emergence of Modern Turkey...... 99 Aslıhan DİNÇER Bakmak İtaat Etmektir..... 107 Şaban DOĞAN Anadolu Türk Tıbbında Bahnameler ve Musa Bin Mesud un Bahname Tercümesi........ 123 Desmond DURKIN-MEISTERERNST The Seal Impressıon Nr. 313 from Kafir Kala........ 139 Süer EKER Ana Türkçe Uzun Ünlülerin Kıpçak Dillerindeki Kimi İzlerine Dair... 145

AİBÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Semih TEZCAN a Armağan, Cilt:13, Yıl:13, 13:29-37 YENİSEY YAZITLARINDA KAHRAMANLIK TASVİRLERİ Erhan AYDIN * DEPICTIONS OF HEROISM IN YENISEI INSCRIPTIONS Öz Yenisey yazıtları, Yenisey Irmağı boyunca, Kırgızlar tarafından dikildiği sanılan ve bugün toplam sayısı 250 ye yaklaşan yazıtlardır. Bu yazıtlardan Uybat III (E 32) yazıtı ilk bulunan yazıt olduğu hâlde N. Yadrintsev tarafından 1889 yılında II. Türk Kağanlığı ndan kalan yazıtlar bulununcaya kadar bu yazıtların kimlere ait olduğu ve alfabenin niteliği hakkında pek bir şey bilinmiyordu. Thomsen in bu alfabedeki harfleri çözmesinden sonra çalışmalar, daha çok Moğolistan bölgesi üzerinde yoğunlaşmış, bu yazıtları okuma girişimleri de olmuştur. Bu anlamda özellikle W. Radloff, H. N. Orkun ve S. Ye. Malov un adını anmak gerekir. Yenisey yazıtlarının tamamında herhangi bir tarih kaydı bulunmamaktadır. Yazıtların neredeyse tamamının ortak özelliği tarihsel olaylardan çok, yazıt kahramanının yaptığı işlerden, neden öldüğünden söz edilip kahramanın ağzından aile bireylerine, yurda, göğe ve güneşe özlem anlatılmış olduğu için Türk dili uzmanlarının dışındaki araştırmacıların ilgisini pek çekmemiştir. Bu makalede Yenisey yazıtlarında geçen kahramanlık tasvirlerine değinilecektir. Metinler yazıt numarasına göre verilecek olup bu kahramanlık tasvirlerinin ne anlama geldiği üzerinde de durulacaktır. Anahtar Kelimeler: Eski Türkçe, Eksi Türk Yazıtları, Yenisey Yazıtları, Kahramanlık Tasvirleri. Abstract Yenisei inscriptions are inscriptions along the Yenisei River having a total number of 250 and thought to have been erected by the Kyrgyz. Among these inscriptions, although the first discovered one was Uybat III (E 32) Inscription, not much had been known about the characteristics of the alphabet and who they belonged to until the inscriptions remained from the Second Turkic Khanate was found in 1889 by N. Yadrintsev. After the decipherment of the letters in this * Doç.Dr., Erciyes Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Bölümü, erhana@erciyes.edu.tr 29

AIBU Journal of Social Sciences, Semih Tezcan Festschrift, Vol:13, Year:13, 13:29-37 alphabet by Thomsen, researches mostly focused on the Mongolian area, and attempts were also made to read these inscriptions. In this sense, we should mention the names Radloff, H. N. Orkun ve S. Ye. Malov. None of the Yenisei inscriptions bear a date. The common characteristic of almost every inscription is that they mention, rather than historical events, what the hero of the inscription did, why he died, and longing for family members, homeland, sky and sun as told from his mouth; as a result, they did not caught the attention of researches apart from scientists on Turkish language. Depictions of heroism in Yenisei inscriptions are mentioned in this paper. Text are given according to numbers of the inscription and these depictions of heroism what mean are also focused on. Keywords: Old Turkic, The Old Turkic Inscriptions, Yenisei Inscriptions, depictions of heroism. Giriş Yenisey yazıtları bütün eski Türk yazıtları içerisinde ayrı bir yere sahip olup Yenisey yazıtları ile Hakasya ve Tuva da ele geçmiş yazıtlar kastedilmektedir. Dağlık Altay daki yazıtlar çok farklı özellikler göstermese de Yenisey yazıtlarından ayrı tutulması genel bir kanıdır. Yenisey yazıtları ilk önce W. Radloff tarafından yayımlanır. Radloff un Die alttürkischen Inschriften der Mongolei (St. Petersburg, 1895) adlı kitabında 40 Yenisey yazıtı bulunur. Bu 40 yazıtın metinlerine ait sözlük, kitabın sonunda bulunmaktadır (s. 347 379). Radloff tan sonra Yenisey yazıtlarının o güne kadar bilinenlerini yayımlayan araştırmacılardan biri de H. N. Orkun dur. Orkun un, 1938 ve 1940 yıllarında yayımladığı Eski Türk Yazıtları II ve Eski Türk Yazıtları III başlıklı çalışmalarında toplam 47 Yenisey yazıtı bulunur. Radloff ve Orkun dan sonra Yenisey yazıtlarıyla ilgili önemli bir çalışma da S. Ye. Malov a aittir. Malov, 1952 yılında yayımladığı Yeniseyskaya pis mennost Tyurkov, tekstı i perevodı (Moskva Leningrad) adlı çalışmasında 51 Yenisey yazıtını, Uyuk Tarlak yazıtına 1 numara vermek suretiyle numaralandırır. Malov bu numaralandırma işinde Radloff un verdiği sırayı izlemiştir. D. D. Vasilyev in 1983 yılında yayımladığı Korpus Tyurkskih runiçeskih pamyatnikov basseyna Yeniseya (Leningrad: Akademiya Nauk SSSR) adlı çalışmasında 145 yazıtın envanter bilgileri, harf çevrimli metni, çizimleri ve fotoğrafları verilir. Ancak bu kitapta okuma ve anlamlandırma bulunmaz. Yenisey yazıtlarını numara sırasına göre değil de yazıtın bulunduğu bölgeye ve yazıttaki damgaya göre sıralayan İ. V. Kormuşin in yayımladığı Tyurkskiye Yeniseyskiye epitafii, tekstı i 30

AİBÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Semih TEZCAN a Armağan, Cilt:13, Yıl:13, 13:29-37 issledovaniya (Moskva, 1997) adlı çalışmasının ilk ve genişletilmiş 2. baskısında (2008), birçok Yenisey yazıtının yeni yayımları bulunmaktadır. V. Thomsen, ölümünden önceki döneme kadar ele geçen yazıtların tümünü asistanı K. Wulff ile birlikte yayımlamak niyetindeydi. Ancak 1927 de Thomsen in, 1939 da ise Wulff un ölümü ne yazık ki çalışmanın tamamlanmasına engel oldu. Hem Thomsen in hem de Wulff un okuma ve anlamlandırma denemeleriyle, özellikle kimi yazıtların sorunlu yerlerindeki harf teşhislerini içeren materyal P. Aalto tarafından yayımlanmıştı. Bk. Aalto 1976, 1981 ve 1991. Yenisey yazıtlarıyla ilgili son ve en kapsamlı yayın bu satırların yazarı tarafından yapılmıştır (Aydın 2013: 15 277). Yenisey yazıtlarının büyük bir bölümü az satırlı metinlerden oluşmaktadır. Bu nedenle Türk dili araştırmacılarının dışındakilerce çok ilgi görmemiştir. Özellikle tarih kayıtları konusunda bilgi vermeyen bu yazıtlar tarihçilerin de ilgisini çekmemiştir. Krş. (Aydın 2012). Bu yazıtlarda daha çok duygusal cümlelere rastlanmaktadır. Bu cümleler oldukça dokunaklı biçimde yazılmış olup bu duygusallık bazı araştırmacıların dikkatini çekmiştir. Örneğin kunçuy sözcüğü Moğolistan yazıtlarında prenses anlamında iken, Yenisey yazıtlarında eş, zevce anlamındadır (Scharlipp 1995a: 49) ve (Scharlipp 1995b: 170). Gerçekten de Yenisey yazıtlarında geçen bütün kunçuylar yazıt kahramanının, eşi için kullandığı unvandır. Sayan Altay bölgesi halklarında bu özel kullanımın geçerli bir nedeni olması gerekir. Uygur ve Karahanlı metinlerinde aşağı yukarı orijinal anlamında kullanılıyor iken Sayan Altay halklarında anlam kötüleşmesi diye nitelendirebileceğimiz bu durumu bölge halkının eşlerine duyduğu saygı ile açıklamak mümkün gibi gözükmekte olup bu anlam yalnızca bu bölge yazıtlarına özgüdür denebilir. Neredeyse her yazıtta eşten, çocuklardan, gökyüzünden, güneşten ve yer sudan ayrılmanın verdiği elemi ifade eden cümleler bulunmaktadır. Yenisey yazıtlarında kahramanlık ifade eden cümleler yok mudur? Bu makale bu soruya örneklerle cevap vermeye çalışacaktır. 1. Yenisey Yazıtlarında Kahramanlık Tasvirleri Bazı Yenisey yazıtlarında kahramanlık tasvirlerini görmek mümkündür. Ancak anlaşıldığı kadarıyla bu kahramanlık tasvirlerinin büyük bir bölümü savaşlardaki kahramanlıklarla değil, är at almak için gösterilen yararlılıklarla ilgilidir. Yenisey yazıtlarında tespit edilen kahramanlık tasvirleri aşağıda yazıt numarasına göre verilmiştir: 31

AIBU Journal of Social Sciences, Semih Tezcan Festschrift, Vol:13, Year:13, 13:29-37 * Uyuk Turan (E 3), 2: altunlig keşig belimtä bantım täŋri elimkä bö kmädim äsizim ä yıta Altınlı (altınla süslü) okluğu belime bağladım. Kutlu yurduma doymadım, ne yazık! Eyvah!. * Elegest I (E 10), 5: körtl<ä> kan al<p> uruŋu altunlıg keş ägnin yü<d>tüm beldä ban<t>ım tokuz säkizon yaşım (Ben) Körtle Han Alp Urungu yum. Altınlı (altınla süslü) okluğu sırtıma yükledim, belime bağladım. Yetmiş dokuz yaşımda. * Oznaçennaya I (E 25), 3: elim kanım äsizim ä adrıldım altun keş adrıldım Yurdum, hanım, ne acı! (Sizlerden) ayrıldım. Altın okluğumdan ayrıldım. Her üç cümledeki kahramanlık ifadeleri altunlig/altunlıg keş, altun keş sıfat tamlamasından anlaşılmaktadır. okluk, sadak anlamındaki keş sözcüğü üç Yenisey yazıtı dışında diğer bölgelerdeki yazıtlarda tespit edilmemiştir. Keş sözcüğü Kâşgarlı da 7 kez geçmiştir. Kâşgarlı, sözcüğü Oğuz ve Kıpçakların bilmediklerini de kaydetmiştir (Atalay 1991: 334), (Dankoff Kelly 1984: 212). Sözcük Kıpçak metinlerinde hem käş hem de kiş biçiminde tespit edilmiştir (Toparlı vd. 2003: 141, 150). Ancak sözcüğün e sesi kapalıdır. Ed Dürre de elif ile yazılmıştır (Toparlı 2003: varak 11a). Codex Cumanicus ta da bir kez geçen sözcükteki e sesinin açık mı kapalı mı olduğu belirtilmemiştir (Grønbech 1942: 141). Sözcük günümüz Türk dillerinden Kar. Mal. käş ok kılıfı, sadak biçiminde tespit edilmiştir (Tavkul 2000: 256). Ayrıca Yak. käsäx kolçan (VEWT 258), Kar. käş ok kılıfı (Çulha 2006: 76). Sözcükle ilgili ilk açıklamayı Thomsen yapar. Thomsen, Radloff un b 2 okuduğu sesin kapalı e olması gerektiğini irdelediği yazısında sözcüğün keş olması gerektiğini ve keşig yapısındaki ig ekinin de belirtme hâli olduğunu belirtir. Thomsen, bazı Türk dillerinde kullanılan kuşak anlamındaki sözcükle aynı olabileceğini düşünür ama emin değildir (2002: 312 313). Clauson, Yenisey yazıtlarının dışında tespit edilmediğini, sözcüğün Moğolca biçiminin sagadak / sa adak arrow case olduğunu belirtir (ED 752b). Radloff sözcüğün Farsça olduğunu bildirir (1911: 1180). Ancak G. Doerfer bunun kesin olmadığını söyler. Ayrıntı için bk. (TMEN III, No. 1697). käş kolçan (DTS 303). Räsänen ise yazıtlarda geçen örnekle Kâşgarlı daki ve Codex teki biçimi verdikten sonra Türk dillerinden örneklerle karşılaştırır. Räsänen in özellikle kuşak, kemer anlamındaki käş sözcüğü ile birleştirdiği görülmektedir. Osmanlıcadan verdiği käş 32

AİBÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Semih TEZCAN a Armağan, Cilt:13, Yıl:13, 13:29-37 örneğinin de keş ile ilgisi olmadığı söylenebilir (VEWT 258). Okluk, sadak anlamındaki sözcük kapalı e ile yazıldığı için açık e ile yazılan diğer käş veya käs lerle karıştırılmamalıdır. J. Hamilton ki ş [ke ş] olarak belirlediği sözcüğün *ki / *ke içerideki, iç, içe girmiş kısım kökünden yapılmış olabileceğini öne sürer (1998: 73). * Elegest I (E 10), 8: elim ugrınta sü bolup är ölürmädö küm yo k çiwiligdä bir tägimdä säkiz är ölürdüm Yurdum uğrunda asker olup adam öldürmediğim yok. Çivilig de bir saldırıda sekiz adamı öldürdüm. Bu cümle önceleri çok farklı okunmuş olup bu yazıtın çok satırlı olmasından dolayı Yenisey yazıtları içerisinde özel bir yeri vardır. Ayrıntı için bk. (Aydın 2013: 41 43). Cümlede elim ugrınta ifadesinde yazıt kahramanının vatan duygusunu da görmek mümkündür. Çivilig deki bir saldırıda sekiz adam öldürmüş olması da kahramanlık tasviri örneği olarak değerlendirilebilir. * Begre (E 11), 10: yeti böri ölürdüm ä barsıg kö kmäkig ölürmädim ä Yedi kurt öldürdüm, pars ve Sibirya panteri öldürmedim. * El Bajı (E 68), 18: tagdakı kara adıgıg äligin tut[dum] Dağdaki kara ayıların ellisini yakaladım. * Uybat VI (E 98), 6: <...> ölürtüm kök böri kar<a> a s bugu? ölürtüm Boz kurt, kara kakım (ve) geyik öldürdüm. Begre yazıtının kahramanı belli ki är at almak için yedi kurt öldürdüğünü ama pars ve Sibirya panteri öldürmediğini söyler. Yazıtlarda geçen hayvan öldürmenin töz hayvan olup olmamasından ileri geldiğini söyleyenler olmuşsa da hayvan öldürmenin temel anlamı är at almak veya korkulan bir hayvan olmasından ileri gelir. Ancak töz hayvanları öldürmediyse yazıta neden yazdı? Herhalde kahramanımız onlara kıyamadım demek istemiş olamaz. Belli ki bu kahramana pars ve Sibirya panteri öldürmek nasip olmamıştır. Ancak kahramanın yedi kurt öldürmesi daha çok duygusallıkla adı anılan Yenisey yazıtlarındaki kahramanlık bildiren cümlelere iyi bir örnek olmaktadır. Benzer bir kahraman El Bajı yazıtında ise elli kara ayı yakalamaktan söz eder. Uybat VI yazıtında da yazıt kahramanı boz kurt, kara kakım ve geyik öldürdüğünü söyler, bu da büyük bir olasılıkla är at almak için yapılmış olmalıdır. * Oznaçennaya I (E 25), 4: beş kırk är [ölü]rtüm Otuz beş asker öldürdüm. 33

AIBU Journal of Social Sciences, Semih Tezcan Festschrift, Vol:13, Year:13, 13:29-37 * Oya (E 27), 6: kadır yagıda otuz är ö[lürtüm] Güçlü düşmanın otuz askerini öldürdüm. Oznaçennaya I yazıtının kahramanının otuz beş, Oya yazıtının kahramanının ise otuz asker öldürdüğünü belirtmesi oldukça ilginçtir. Elbette bunun bir savaşta mı yoksa hayatı boyunca yaptığı savaşlarda öldürdüğü adam sayısı olduğunu anlamak zor olsa da yine de hayatı boyunca öldürdüğü adam sayısı olduğu anlaşılmalıdır. Yoksa her iki yazıt kahramanının bir savaşta 30 ve 35 adam öldürmüş olması zor görünmektedir. * Oçurı (E 26), 9: <...> [y]üz? är yüzi biŋ är bäŋizi bäglik kaş[ı] <...> <...> Yüz askerin yüzü, bin askerin benzi, beylik kaşı (gibiydi) <...> Yenisey yazıtlarının en ilginç cümlelerinden biri olan bu cümlede yazıt kahramanının yüzü, yüz askerin yüzü kadar heybetli, benzi ise bin askerin benzi gibiymiş. Oldukça ilginç benzetme öğeleri kullanarak yazıt kahramanının kahramanlığı övülmek istenmiş olmalıdır. * Altın Köl I (E 28), 2: elim ökünçüŋ ä kalın yagıka kaymatın tägipän adrıldım a yıt 2 a Yurdum, pişmanlığın, güçlü düşmandan (geri) dönmeden saldırırken ayrıldım (öldüm), ne acı!. Altın Köl I yazıtının kahramanı, anlaşıldığı kadarıyla, güçlü düşmandan geri dönmeden saldırırken ölmüş olmalıdır. Belli ki düşman güçlü deyip geri dönenler gibi yapmamış ve düşmana saldırmıştır. * Kızıl Çıraa II (E 44), 2: ka[dır ya]gıda yagıçı bän täzig keyikdä alp bän täŋri elimkä tusom tokuz är ölürtüm Güçlü düşmana (karşı) savaşçıyım. Hızlı koşan yaban hayvanına (karşı) yiğidim. Kutlu yurduma yararım (şudur): Dokuz asker öldürdüm. Yazıt kahramanı, güçlü düşmana karşı savaşçı olduğunu, hızlı koşan yaban hayvanına karşı yiğit ve cesur olduğunu belirtip kutlu, aziz ülkesi için yararının dokuz asker öldürmek olduğunu belirtir. Bu cümleden vatanına yararlı olmak için savaşlarda yararlılık göstermek gerektiği de açık bir şekilde anlaşılmaktadır. * Köjeelig Hovu (E 45), 1, 2, 3, 4: oglan atım çuwuç ınal [er]tä atım kümül ögä (2) beş yaşımta kaŋsız kalıp to kuz yegirmi yaşımga ögsüz (3) bolup katıglanıp otuz yaşımg<a> ögä boltum kırk yıl (4) el tut<d>um bodun başladım taş yagıg yagıladım el<l>ädim 1. Çocukluk adım Çuvuç Inal, erkeklik adım Kümül Öge( dir). (2) Beş yaşımda babasız kaldım. On dokuz yaşımda annesiz (3) kaldım. Çalışıp çabalayıp otuz 34

AİBÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Semih TEZCAN a Armağan, Cilt:13, Yıl:13, 13:29-37 yaşımda öge oldum. Kırk yıl (4) yurdu savundum, halk(ım)a baş oldum. Dış düşmanlarla savaştım, yurt sahibi yaptım. Köjeelig Hovu yazıtının ilk dört satırı, satır sonlarında olsa bile cümlede anlam bozulmaz ve 4. satırın sonunda anlamın tamamlandığını görmek mümkün olur. İlk satırda çocukluk ve kahramanlık adlarından bahsettikten sonra 2. satırda önce babasının, sonra annesinin öldüğünü, 3. ve 4. satırda otuz yaşında ögelik unvanını aldığını ve 40 yıl halka baş olduğunu ve dış düşmanlarla mücadele ettiğini anlatarak adeta kısa bir öz geçmiş yazmış gibidir. 2. Genel Değerlendirme ve Sonuç Yenisey yazıtları Türk dili açısından diğer büyük yazıtlar kadar değerlidir hatta belki diğer yazıtlardan daha değerlidir. Çünkü bu yazıtların birçoğu halk tarafından yazıldığı ve dikildiği için gündelik hayata dair izlerle diyalektik özellikleri görmek mümkündür. Ancak Türk dili araştırmacılarının dışındakilerin bu yazıtlarla ilgilenmediklerini söylemek gerekir. Bunun temel nedeni bu yazıtların az satırlı olmaları ve hangi dönemde yazılmış ve dikilmiş olduğunun bilinmemesidir. Gerçekten de Yenisey yazıtlarının hiçbirinde herhangi bir tarih kaydı bulunmamaktadır. Neredeyse tamamı hep aynı şeylerden bahsederek eşinden, çocuklarından ayrılmanın verdiği elem, göğe, güneşe ve aya duyulan özlem ve ölümün, dolayısıyla ayrılığın verdiği keder ön plandadır. Ancak çok az olsa da bazı kahramanlık tasvirleriyle bu bölgede yaşamış olan Türk dilli halkların kahramanlıkta da çok usta oldukları açıkça görülmektedir. Bu makalenin temel amacı Yenisey yazıtlarında tekdüze anlatımların olmadığını başka özelliklerin de olduğunu gözler önüne sermektir. 3. Kısaltmalar ve Kaynaklar Aalto, P. 1976. Vilhelm Thomsen und die geplante Gesamtausgabe der alttürkischen Inschriften. W. Heissig (hrsg.): Altaica Collecta. (Berichte und Vorträge der XVII. PIAC 1974 in Bonn/Bad Honnef). Wiesbaden: Harrassowitz, 77 81. 1981. Central Asiatic epigraphic and manuscript material in Finland. Journal Asiatique 269, 3 10. 1991. Old Turkic epigraphic materials. (Gathered by. J. G. Granö). Journal de la Société Finno Ougrienne 83, 7 78. 35

AIBU Journal of Social Sciences, Semih Tezcan Festschrift, Vol:13, Year:13, 13:29-37 Atalay, Besim 1991. Divanü Lûgati t Türk Tercümesi I IV. Ankara: Türk Dil Kurumu. Aydın, Erhan 2012. Yenisey Yazıtları Nasıl Tarihlendirilebilir? Turkish Studies, International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, vol. 7/2 (Prof. Dr. Coşkun Ak Armağanı), 161 168. 2013. Yenisey Yazıtları. E. Aydın R. Alimov F. Yıldırım (yay.): Yenisey Kırgızistan Yazıtları ve Irk Bitig. Ankara: BilgeSu, 15 277. Çulha, Tülay 2006. Karaycanın Kısa Sözvarlığı, Karayca Türkçe Kısa Sözlük. İstanbul: Kebikeç [Dil ve Edebiyat Dizisi: 6]. Dankoff, R. J. Kelly 1984. Compendium of the Turkic Dialects. Cambridge: Harvard University. DTS: Nadelyayev, V. M. D. M. Nasilov E. R. Tenişev A. M. Şçerbak 1969. Drevnetyurkskiy Slovar. Leningrad: Akademiya Nauk SSSR. ED: Clauson, G. 1972. An Etymological Dictionary of Pre Thirteenth Century Turkish. Oxford: Oxford University. Grønbech, K. 1942. Komanisches Wörterbuch. Kopenhagen: Einar Munksgaard. Hamilton, J. R. 1998. İyi ve Kötü Prens Öyküsü. Türkçeye çev.: Vedat Köken. Ankara: Türk Dil Kurumu. Kormuşin, İ. V. 1997. Tyurkskiye Yeniseyskiye epitafii, tekstı i issledovaniya. Moskva: Nauka. Kormuşin, İ. V. 2008. Tyurkskiye Yeniseyskiye epitafii, grammatika, tekstologiya. Moskva: Nauka. Malov, S. Ye. 1952. Yeniseyskaya pis mennost Tyurkov, tekstı i perevodı. Moskva Leningrad. Orkun, Hüseyin N. 1938. Eski Türk Yazıtları II. İstanbul: Türk Dil Kurumu. 1940. Eski Türk Yazıtları III. İstanbul: Türk Dil Kurumu. Radloff, W. 1895. Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. St Petersburg. 1911. Versuch eines Wörterbuches der Türk Dialecte (O pıt slovarya tyurkskih nareçiy) III. St. Petersburg. Scharlipp, W. E. 1995a. China and Tibet as Referred to in the Old Turkish Inscriptions. Diogenes 43/3, 45 52. 36

AİBÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Semih TEZCAN a Armağan, Cilt:13, Yıl:13, 13:29-37 1995b. Emotionalität in den Jenissej Inschriften. M. Erdal S. Tezcan (hrsg.): Beläk Bitig. (Sprachstudien für Gerhard Doerfer zum 75. Geburtstag). Wiesbaden: Harrassowitz. [Turcologica: 23], 169 175. Tavkul, Ufuk 2000. Karaçay Malkar Türkçesi Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu. Thomsen, V. 2002. Orhon Yazıtları Araştırmaları. Türkçeye çev.: Vedat Köken, Ankara: Türk Dil Kurumu. TMEN: Doerfer, G. 1967. Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen. Band III: Türkische Elemente im Neupersischen ğīm bis kāf. Wiesbaden: Franz Steiner. Toparlı, Recep 2003. Ed Dürretü l Mudiyye fi l Lügati t Türkiyye. Ankara: Türk Dil Kurumu. Hanifi Vural Recep Karaatlı 2003. Kıpçak Türkçesi Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu. Vasilyev, D. D. 1983. Korpus Tyurkskih runiçeskih pamyatnikov basseyna Yeniseya. Leningrad: Akademiya Nauk SSSR. VEWT: Räsänen, M. 1969. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki: Suomalais Ugrilainen Seura. 37