КОНФЕРЕНЦИЈА УНИВЕРЗИТЕТА СРБИЈЕ О Б Р А З А Ц. ЗА ПРИЈАВЉИВАЊЕ КАНДИДАТА ЗА ЧЛАНОВЕ НАЦИОНАЛНОГ САВЕТА ЗА ВИСОКО ОБРАЗОВАЊЕ (2014 година)

Benzer belgeler
ОСНОВЕН МАКЕДОНСКО-ТУРСКИ РЕЧНИК TEMEL MAKEDONCA-TÜRKÇE SÖZLÜK. Министерствп за култура на Република Македпнија

SIRP KÜLTÜRÜNDE OSMANLI DAMGASI

БИЛАНС УСПЕХА. Реализација. Планирано за текућу _2013 годину. претходној 2012 години

Година LIV, број 187, 21. јануар ОДЛУКЕ САВЕТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ РЕКТОРА УНИВЕРЗИТЕТА

PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. between. YILDIZ TECHNICAL UNIVERSITY Istanbul, Republic of Turkey. and

ЈЕЗИК У РОМАНИМА ПЕЈАМИЈА САФЕ

АХМЕТ ШЕРИФ. Област на истражување Историја на османско-турскиот период

International Journal of Languages Education and Teaching

П Р Е Г Л Е Д РАДА УСТАВНОГ СУДА У ГОДИНИ

İ İ İ ü ü ğ ş İş ç ç ş ğ ğ ü İ ü ü ü ü ğ ş ş ğ ç ş ş ö ğ ö ü ş ö ö ş ğ ğ ğ ş ç ş ç ğ ç ğ ş ç ğ ç ş ş İ ç ç ş ç ş ğ ö çü ğ ş ğ ğ ğ ş ğ ş ç ç İ ç ş ş ğ

БИБЛИОГРАФИЈА РАДОВА О НИКОЛИ ЦВЕТКОВИЋУ 1955.

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. Четвртак, 29. мај године БАЊА ЛУКА. Нaзив зeмљe Р/Б. 1. Aустриja. 4. Црнa Гoрa. 5.

FERAH ALÜMİNYUM TİC.LTD.ŞTİ Компанија од Турција специјализирана за производство на алуминиумски делови (додатоци) и други производи од алуминиум.

Срђан КАТИЋ ОБНАВЉАЊЕ РУДНИКА НОВИ БЕЗИСТАН У ТРЕПЧИ ГОДИНЕ

Prof. Dr. Mirjana Teodosiyeviç, Turski Jezik u Svakodnevnoj Komunikatsiji, Beograd, 2004, 327 s. Günlük Konuşmada Türkçe

ĐINĐIĆ, MARİJA, YENİ TÜRKÇE-SIRPÇA SÖZLÜK, 2014, TÜRK DİL KURUMU YAYINLARI, ANKARA, ISBN , 1528 S.

ОДЕЉЕЊЕ ЗА ПРИВРЕДУ, ПОЉОПРИВРЕДУ, РАЗВОЈ, УРБАНИЗАМ, ЗА ГРАЂЕВИНСКЕ ПОСЛОВЕ ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ОБЈЕДИЊЕНЕ ПРОЦЕДУРЕ И СТАМБЕНО КОМУНАЛНЕ ДЕЛАТНОСТИ

M O N O G R A F İ S İ

ОДЕЉЕЊЕ ЗА ПРИВРЕДУ, ПОЉОПРИВРЕДУ, РАЗВОЈ, УРБАНИЗАМ, ЗА ГРАЂЕВИНСКЕ ПОСЛОВЕ ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ОБЈЕДИЊЕНЕ ПРОЦЕДУРЕ И СТАМБЕНО КОМУНАЛНЕ ДЕЛАТНОСТИ

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УРЕДБУ О МЕТОДОЛОГИЈИ ИЗРАДЕ ГОДИШЊЕГ ИЗВЈЕШТАЈА И ПОПИСА ДОДИЈЕЉЕНЕ ДРЖАВНЕ ПОМОЋИ У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ


ТРЕЋЕ ОДЕЉЕЊЕ. ПРЕДМЕТ МИЛОВАНОВИЋ против СРБИЈЕ. (Представка број 19222/16) ПРЕСУДА СТРАЗБУР. 19. децембар године

ДВЕ ДЕЦА БЕСПЛАТНО ВО ХОТЕЛ

опёвк вшп кмв ДИН СОЦИОЛОГИЯСЫ ИЗИЛ ОеЛеРуНФ ЖЛЛПЫ АНАЛИЗДОО Копч ч

MAKEDON DRAM ESERLERİNDE TÜRKÇE LEKSİK UNSURLAR

ESKİ YUGOSLAVYA BÖLGELERİNDE TÜRKÇENİN ÖĞRETİMİ

ЈЕДНА ОСМАНСКA НАРЕДБA О ВОЈНОМ УНИШТЕЊУ СРБИЈЕ ИЗ ГОДИНЕ *

MAKEDONYA TÜRKOLOJİ DUAYENLERİNDEN PROF.DR. ARİF AGO NUN TÜRKÇE EĞİTİMİNE KATKILARI

ЗАПОВЕСТ О ПРОИЗВОДЊИ ШАЛИТРЕ У РУМЕЛИЈИ ГОДИНЕ *

Çağdaş Türk Edebiyatından Sırpçaya Yapılan Çevirilerin Değerlendirilmesi Üzerine

ПРЕС КЛИПИНГ. Удружења за комуналне делатности. април, године

ЛОКАЦИЈСКИ УСЛОВИ. ИЗГРАДЊА ВОДОВОДНЕ И КАНАЛИЗАЦИОНЕ МРЕЖЕ У ЧОКИ, на кат.парц.бр 1033 и 3182 у к..о. Чока

ВИСОКА ШКОЛА ЗА ВАСПИТАЧЕ СТРУКОВНИХ СТУДИЈА АЛЕКСИНАЦ НАШЕ СТВАРАЊЕ

İÇİNDEKİLER СОДРЖИНА. Önsöz... 8 Предговор Kitapla Setiyle İlgili Açıklayıcı Bilgiler Корисни информации за комплетот книги...

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe

Mustafa İsen, Varayım Gideyim Urumeli ne Türk Edebiyatı nın Balkan Boyutu

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Prof. Dr. Mahmut ÇELİK Yrd. Doç. Dr. Zeki GÜREL

HOMO HOMINI LUPUS EST

NOVUS LIFE JAKA НОВУС ЛАЈФ ЈАКА

ПРЕДГОВОР. Овој Основен турско-македонски речник е подготвен според најфреквентните зборови во секојдневниот разговорен јазик и во училишните книги.

СТАНДАРДНОЈАЗИЧНАТА НОРМА НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК И ТРАНСКРИПЦИЈАТА НА ТУРСКИТЕ ЛИЧНИ ИМИЊА

а а а а а мэкъэзещ ünlü a a а б б б б мэкъэзэращ ünsüz b b b в в мэкъэзэращ ünsüz v v v г г г г мэкъэзэращ ünsüz g g гỳ гỳ IуыпшIэ макъ dudaksı gù

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Doç. Dr. Rıza BAĞCI

ЗАКУП РУДНИКА И ХАСОВА ТРЕПЧЕ ГОДИНЕ

Линукс курс 2016/2017

MALI ALISA HIT FILM КАКО ДА ПОПРАВИШ ОЦЕНЕ? КО ЈЕ БИЛ МАДАМ ТИСО? НАПРАВИ КИШНИ ШТАП! ПОСТЕР ЗЕЈН МАЛИК НЕ ДИРАЈ МЕДУ ДОК СПАВА!

ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ Ç ğ ğ ğ ğ ğ ğ

ДРУГО ОДЕЉЕЊЕ. ПРЕДМЕТ ЗОРИЦА ЈОВАНОВИЋ против Србије. (представка број 21794/08) ПРЕСУДА СТРАЗБУР. 26. март године

International Journal of Languages Education and Teaching

Ø 30 cm. Ø 20 cm. Ø 30 cm. Ø 20 cm. Gümüş Tabaklı Plaketler 2-3. Genel Plaketler Kristal Plaketler Genel Kupalar 36-77

ТРЕЋЕ ОДЕЉЕЊЕ ПРЕДМЕТ МИРКОВИЋ И ДРУГИ ПРОТИВ СРБИЈЕ. (Представке бр /15 и 12 других погледати приложени списак) ПРЕСУДА СТРАЗБУР

DETAILED REGISTER OF THE PRIZREN SANCAK FROM 1571

YETERLi VE ADIL TEMSiL İLKESİNİN UYGULAMASI: VATANDAŞ ALGISI ПРИМЕНА НА НАЧЕЛОТО НА СООДВЕТНА И ПРАВИЧНА ЗАСТАПЕНОСТ: ПЕРЦЕПЦИЈА НА ГРАЃАНИТЕ

BULGARİSTAN DA TÜRKOLOG OLMAK

YENİ UYGUR ALFABESİ. Hazırlayan: İsa SARI / Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Ders Notları / / Sayfa: 2/5

TATAR DİLİNİN AÇIKLAMALI SÖZLÜĞÜ

Büyüyünce Metin: Eva S. Maurer Çizim: Aleksandar Sotirovski

Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, Yıl: 5, Sayı: 63, Aralık 2017, s

CRNA GORA I OSMANSKO CARSTVO

Bizim İlk Kütüphanemiz deki bu hikayenin ilk sayfalarına hoş geldiniz.

Konuşulan Dil Türkiye Türkçesinin Sahası Cuma, 02 Ağustos :27

MAKEDONYA CUMHURİYETİNDE YAŞAYAN ETNİK TOPLULUKLAR DİL- LERİNİN KULLANILMASI ALANINDAN MİLLİ YASA MEVZUATINA AİT R E H B E R.

HIRVATİSTAN ÖRNEĞİNDE BALKAN COĞRAFYASINA AİT BİR TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ÖĞRETİMİ KAYNAKÇASI

ЗИМОВАЊЕ ОСМАНСКЕ ВОЈСКЕ У РУМЕЛИЈИ 1686/87. ГОДИНЕ *

International Journal of Language Academy

International Journal of Languages Education and Teaching

FUAR RAPORU ULUSLARARASI GAYRİMENKUL VE EMLAK FUARI KASIM 2017 BAKU EXPO CENTER

AKÇELİK.

UMUT. Hazırlayanlar Prof. Dr. Mahmut ÇELİK M-r. Ümit SÜLEYMANİ

СОДРЖИНА. Osman Baymak ın Şiiri Поезијата на Осман Бајман Песна за жената Песна за жената Песна за жената 9...

TEKERLEKLİ SANDAYLELİ KIZ

НИС А.Д. Нафтна индустрија Србије Нови Сад

РЕПУБЛИКА СРБИЈА ДРЖАВНА РЕВИЗОРСКА ИНСТИТУЦИЈА

PROF. DR. ERMAN ARTUN. Adı Soyadı: Erman ARTUN Doğum Tarihi: Tekirdağ Unvanı: Profesör Öğrenim Durumu:

PLASTİK BORU ALIN KAYNAK MAKİNASI

Драгана АМЕДОСКИ ЗАКУП РИБОЛОВА ДУНАВСКЕ МОРУНЕ У XVI ВЕКУ

Podgorica nın Kısa Bir Tarihçesi

Herkes için Portakallar HERKES IÇIN PORTAKALLAR

Bulgar Dili ve Edebiyatı Bölümü Hazırlık Sınıfı Ders Programı. Güz Yarıyılı

ЗАШТИТА ТРИ СПОМЕНИКА ТУРСКОГ ДОБА У БУГАРСКОJ

TÜR Ü K R İ K Y İ E E DE D ERM R ENİ N L İ E L R R HA H KK K I K ND N A D Kİ K İ KA K YNA N KÇA Ç LA L R A Bülent Ağaoğlu İstanbul,

Mariya Leontiç MAKEDONCA-TÜRKÇE VE TÜRKÇE-MAKEDONCA KONUŞMA KILAVUZLARININ TÜRKÇE VE MAKEDONCANIN ÖĞRENİLMESİNDE YARARLARI

МИЛИВОЈУ МИШИ РАДАКОВИЋУ

BAŞSİAD BAŞİSKELE SANAYİCİ VE İŞ ADAMLARI DERNEĞİ MAKEDONYA ÜSKÜP/ KOSOVA-PRİŞTİNE TRIP EXHIBITOR LISTS

MUSLIM WOMEN IN SOCIALIST YUGOSLAVIA ( )

Ders I Kırgız Türkçesi Genel Bilgi

Bizim İlk Kütüphanemiz deki bu hikayenin ilk sayfalarına hoş geldiniz.

Kişisel Mektup. Mektup - Adres. Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş. Kadife sokak no: , Bostancı, Kadıköy, İstanbul

Salih OKUMUŞ-Halime BARIŞ *

KEREM DÜNYA GEZİSİNDE. Metin: Halina Krouk Çizim : Rolandas Bilinskas

TÜRKÇEDE AKRABALIK ADLARININ ÖZELLİKLERİ

Датум објављивања позива за подношење понуда и конкурсне документације:

Haydi İşe Gidelim. Aude Maryan. Brunel Mançek. Metin: Çizimler:

CHARACTERISTICS OF TURKISH AND MACEDONIAN PROVERBS. Marija Leontik TÜRKÇE VE MAKEDONCA ATASÖZLERİNİN ÖZELLİKLERİ

YUGOSLAVYA KRALLIĞI NDA MÜSLÜMANLARIN STATÜSÜ VE İLKÖĞRETİM HAKLARI THE IMPORTANCE OF PATTERN ORGANIZATION FOR CLASSICAL GUITAR SIGHT READING

UNIVERZITET U TUZLI. Filozofski fakultet. Odsjek: Turski jezik i književnost. Oblast: Turska književnost. STUDIJSKI PROGRAM II ciklusa studija

Kırcaali Haber. Kırcaali. Belediyesi. Gelecekte hastalanmak yok! Sayfa 5 de. web sitesi Mehmet Fikri nin.

Aynı Tadı Paylaşmak: Türkiye ve Makedonya Ortak Geleneksel Yemek Kültürü Projesi (2009)

ULUSLARARASI VİZYON ÜNİVERSİTESİ GOSTİVAR MAKEDONYA CUMHURİYETİ

Ertan Kaybolmak İstiyor

Transkript:

1 КОНФЕРЕНЦИЈА УНИВЕРЗИТЕТА СРБИЈЕ О Б Р А З А Ц ЗА ПРИЈАВЉИВАЊЕ КАНДИДАТА ЗА ЧЛАНОВЕ НАЦИОНАЛНОГ САВЕТА ЗА ВИСОКО ОБРАЗОВАЊЕ (2014 година) ОСНОВНИ ПОДАЦИ Име и презиме Година и место рођења Звање е-mail/web site Телефон Универзитет, факултет, организациона јединица Област и ужа специјалност Мирјана Теодосијевић 1951, Београд Редовни професор турског језика и књижевности mirjanateo@gmail.com Универзитет у Београду, Филолошки факултет Туркологија Турски језик и књижевност СТРУЧНА БИОГРАФИЈА ДИПЛОМЕ ОСНОВНЕ СТУДИЈЕ Година 1975. Место Београд Институција Универзитет у Београду, Филолошки факултет Наслов дипломског рада / Област Оријентална филологија ПОСТДИПЛОМСКЕ СТУДИЈЕ Година 1983. Место Београд Институција Универзитет у Београду, Филолошки факултет Наслов тезе Језик штампе турске народности у Југославији (Лист Тан ) Област Туркологија ДОКТОРСКА ДИСЕРТАЦИЈА Година 1990. Место Београд Институција Универзитет у Београду, Филолошки факултет Наслов дисертације Језик Фазила Хуснија Дагларџе с освртом на покрет језичког пуризма у Турској Област Туркологија СТРУЧНА БИОГРАФИЈА ЗВАЊА Година избора (реизбора) Наставно-научна звање

2 1980. (избор) 1983. (избор) 1987. (реизбор) 199 (избор) 1996. (реизбор) 1998. (избор) 2003. (реизбор) 2005. (избор) Асистент - приправник за турски језик и књижевност Асистент за турски језик и књижевност Асистент за турски језик и књижевност Доцент за турски језик и икњижевност Доцент за турски језик и икњижевност Ванредни професор за турски језик и књижевност Ванредни професор за турски језик и књижевност Редовни професор за турски језик и књижевност СТРУЧНА БИОГРАФИЈА УСАВРШАВАЊЕ (стручно усавршавање у земљи и иностранству, студијски боравци, гостујући професор) Година и трајање Институција и област 1983, месец дана Турска, Универзитет Галатасарај у Истанбулу, Курс из глотодидактике за наставнике турског језика Шк.1984/1985, годину Турска, Универзитет у Истанбулу, докторске студије дана 1996-2014. Одржала већи број предавања по позиву Турског лингвистичког друштва, Универзитета у Истанбулу, Универзитета Билкент у Анкари, Универзитетау Едирну, Културног центра Јунус Емре. НАГРАДЕ И ПРИЗНАЊА Година Назив награде/признања 1988. Награда Златна плакета Министарства за национално образовање, спорта и омладину РепубликеТурске 2002. Награда из оријенталистике Др Иван Шоп КРАТКА СТРУЧНА БИОГРАФИЈА (остали подаци) Мирјана Теодосијевић је стекла основно образовање у Београду, Сан Франциску и Хагу. Завршила је турску гимназију (Nişantaşı Kız Lisesi) и годину дана архитектуре на Техничком универзитету у Истанбулу По повратку у Југославију уписала је Оријенталну филологију (турски језик и књижевнос и арапски језик и књижевност) на Филолошком факултету у Београду, где је дипломирала, магистрирала и докторирала. Предавала је на све четири године студија већи број предмета: Турски језик на све четири године студија, Османски језик, Увод у оријенталистику, Стару турски књижевност, Нову турску књижевност. Као асистент увела је вежбања из превођења на турски и са турског језика на трећој и четвртој години студија и тестове на писменим испитима. Након преласка на Болоњски систем, увела је и предаје (поред Турског језика) следеће предмете: Савремени турски језик, Турски језик као изборни, Увод у туркологију и Увод у турцизме српског језика на основним студијама. На мастер студијама предаје два предмета: Покрет језичког пуризма и Турцизми у српском језику. На докторским студијама предаје два предмета: Турска модерна и Морфосинтакса турског језика. Била је ментор у неколико магистарских, већи број мастер радова и четири докторске дисертације. Учествовала је на више међународних турколошких конгреса, симпозијума и округлих столова и одржала већи број предавања у Србији и Турској. Поред наставно-научног рада бави се писменим (књижевним и стручним) превођењем и конференцијским превођењем турског језика на државном нивоу. Пратила је као преводилац председника Јосипа Броза Тита приликом његове званичне посете Турској 1976. године. Члан је Удружења стручних и научних преводилаца и судски тумач за турски језик. Била је управник и заменик управника Катедре за оријенталистику на филолошком факултету у Београду.

3 ИНДЕКС НАУЧНЕ КОМПЕТЕНЦИЈЕ) ИНДЕКС ЦИТИРАНОСТ НАУЧНИХ РАДОВА (без аутоцитата) РЕЗУЛТАТИ НАУЧНОИСТРАЖИВАЧКОГ РАДА Списак резултата М11 Истакнута научна књига и монографија међународног значаја научна дела рецензована од стране познатих иностраних научних радника, објављена од стране издавача међународног реномеа, штампана на једном од светских језика. Списак резултата М12 Научна књига и монографија међународног значаја - научна дела која су рецензована у међународним разменама, штампана на једном од светских језика и издата од стране реномираног издавача. 1 Укупан М Укупан М Списак резултата М41 и М42 Научна књига и монографија националног значаја научна дела која су јавно позитивно оцењена од стране признатих научних радника једне земље. Укупан М Jezik Fazila Husnija Daglardže s osvrtom na pokret jezičkog purizma u Turskoj / Mirjana Teodosijević. Beograd: Monografija Filološkog fakulteta Beogradskog univerziteta, knj. LXIX. 199. - 222 str. 21 cm 2. Mustafa Kemal Ataturk u jugoslovenskoj javnosti / Mirjana Teodosijević. Beograd: Nea, 1998. - 279 str+ 33 priloga. / Rezime na engleskom i turskom jeziku/ 3. Turski jezik u svakodnevnoj komunikaciji / Mirjana Teodosijević. Beograd: Čigoja štampa, 2004. - 329 str.; 24 cm 4. Progonjeni islam / Rade Božović, Ivan Ejub Kostić, Mirjana Teodosijević. Beograd: Utopija, 2013. 319 str. ; 25 cm Списак резултата М21 и М22- Рад у водећем часопису међународног значаја. Водећи међународни часопис је онај који се налази у првих 50% часописа са Листе СЦИ по категоријама наука/области. Преосталих 50% часописа са Листе СЦИ, као и нови часописи (основани пре 3-5 година), односно часопис који се издаје у земљи и који има међународну редакцију састављену од научника из најмање пет земаља и има међународну рецензију, а издаје га међународна научна институција или водећа национална институција и припада категорији М21Им22. Укупан М Prilog bibliografiji radova o Mustafi Kemalu Ataturku u Jugoslaviji od 192 do 1984. godine, Istorijski časopis, Knj. XLII-XLIII (1995-1996), Istorijski institut SANU, Beograd, 1997, str. 373-400 24 cm. 2. Jezik štampe turske narodnosti u Jugoslaviji, POF, Sarajevo, 1987, br. 37, str. 91-118 3. Yugoslavya Türklerinin Basın Dili Üzerine Lengüistik Bir Araştırma,Çevren, Priştine, Ocak/Şubat 1990, yıl 17, sayı 75, 41-51 Çevren, Priştine, Mart-Nisan 1990, yıl XVII, sayı 76, 23-36. (Лингвистичка студија о публицистичком јeziku Турака у Југославији, 4. Sırp Aydınları Arasında Türkçeyi Bilenler), Çiğ, Kültür, Yazın, Sanat Dergisi, Yıl 6, Sayı 15, Prizren, 1995, str. 26-28 24 cm. (Познаваоци турског језика међу српским интелектуалцима) 5. Poznavaoci turskog jezika kod Srba, Zbornik radova Orijentalistika 70, Filološki fakultet, Univerzitet u Beogradu, 1997, str. 53-74 24 cm. 6. Belgrad Üniversitesi Filoloji Fakültesi Doğu Dilleri Kürsüsünün Yetmişinci Yıl Dönümü = Sedamdesetogodišnjica Katedre za orijentalistiku Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu / Mirjana Teodosijević // Hasan Eren Armağanı, Atatürk Kültür, Dil, ve Tarih Yüksek Kurumu Türk Dil Kurumu Yayınları: 773, 2000. Str. 296-300. 7. Место и значај персијске односне заменице ki у турском језику / Мирјана Теодосијевић //

4 Српски језик. Год. 8, бр. 9/1-2 (2004), стр. 285-292. 8. Прецизније одређење појмова отомански, османски, османлијски и турски, Српски језик, 15/1-2, година XV, Београд 2009, стр. 651-656 9. Türk Edebiyatından Sırpça'ya Yapılan Çeviriler Üzerine, Zeynep Kerman Kitabı. Hazırlayan: Handan İnci, Dergâh Yayınları: 435, İstanbul, 2010, s.140-144 (О књижевним преводима са турског на српски језик). Списак резултата М24 - Рад у часопису међународног значаја. Међународне часописе и друге наводе рангирати (коефицијент Р) (према Science Citation *Index-u (Journal Citation Report) односно према категоризацији радова, верификованих од стране одбора Министарства. Укупан М Списак резултата M31 - Пленарно предавање по позиву на скупу Укупан M међународног значаја штампано у целини Yugoslavya da Konuşulan Türkçe nin Sadeleştirilmesi ve Eşanlamlı Kelimelerin Yanlış Kullanılması, Beşinci Milletler Arası Türkoloji Kongresi Tebliğleri, I. Türk Dili, Cilt 1, İstanbul, 1985, 261-265. (Purifikacija turskoga jezika koji se govori u Jugoslaviji i pogrešna upotreba sinonima. Штампано саопштење са Петог међународног турколошког конгреса, Истанбул, 23-28. септембар 1985) 2. Yugoslav Basın ve Yayınında Mustafa Kemal Atatürk, Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dil Kurumu Yayınları 655, Ankara, 1996, str. 11-27 24 cm. (Мустава Кемал Ататурк у југословенској штампи и издањима. Saopštenje на Првом међународном турколошком конгресу одржаном у Анкари од 26. септембра до 3. октобра 1988) 3. Belgrad Üniversitesi Filoloji Fakültesi Doğu Dilleri Kürsüsünün Kuruluşunun Yetmişinci Yıldönümü, Tarih Boyunca Türk Dili Bilgi Şöleni, Barış Dili Türkçe, TBMM Kültür, Sanat ve Yayın Kurulu Yayınları no 81, Ankara, 1998, str. 178-179. (Штампано саопштење Седамдесетогодишњица Катедре за оријенталистику Филолошког факултета Универзитета у Београду, са скупа Турски, језик мира, одржаног у Анкари 1988. године. 4. Развој читалачких интересовања деце и омладине у Турскоj / Мирјана Теодосијевић // Деца и библиотеке : Зборник радова са међународног научног скупа одржаног у Београду од 5. до 9. октобра 2005 / уредник Александра Вранеш. - Београд : Филолошки факултет Универзитета : Библиотекарско друштво Србије, 2006. 5. Türk Dili Öğreniminde Sırp Öğrencilerinin Karşılaştıkları Zorluklar, IV. Uluslararası Türk Dili Kurıltayı Bilidirileri II, 24-29 Eylül 2000, Türk Dil Kurumu Yayınları: 856/II, Ankara, 2007, str. 1749-1756 (Тешкоће са којима се суочавају српски студенти приликом учења турског језика, Саопштење на Четвртом међународном турколошком конгресу који је одржан у Анкари од 24-29. септембра 2000. Године) 6. Problem prevođenja srpskih odnosnih rečenica na turski jezik, I. Uluslararası Balkan Türkolojisi Sempozyumu Bidirileri, 28-30 Eylül 2001, Bal-Tam, Prizren, 2006, str. 146-157 (Саопштење на Првом симпозијуму балканске туркологије одржаном у Призрену од 28-30. септембра 2001) 7. Türkçe Asıllı Sözcükler Sırpça da Modadan Çıkıyor mu?, Uluslararası Türkçe nin Balkan Dilleri Üzerine Etkisi Sempozyumu Bildirileri, 29 Mayıs 2009, Üsküp, ISBN: 978-608-4553-04-5, s. 75-81 (Да ли турцизми излазе из моде у српском језику? Саопштење на Међународном симпозијуму Утицај турског језика на балканске језике, одржаном у Скопљу 29. маја 2009. године).

5 8. Улога библиотекара у тумачењу позајмљеница у српском језику на примерима, Школска библиотека и настава језика и књижевности. Књ. 1, Филолошки факултет Универзитета у Београду, Београд, 2010, стр. 55-61 9. Савремена перцепција турске културе кроз турске телевизијске серије (коаутор: Иван Јурашин), Културе у дијалогу. Комуникација и културни утицаји, књ. 4, Универзитет у Београду, Филолошки факултет, Београд, 2013, стр. 301-310, НАПОМЕНА: Међународни научни скуп је онај који организује регистровано научно удружење или регистрована научна институција, има међународну селекцију и рецензију одабраних радова и један од светских језика за саопштавање и публиковање радова. Ово важи како за скупове у земљи, тако и за скупове ван земље. Уџбеници Vežbanja iz savremenog turskog jezika sa tekstovima / Мirjana Teodosijević; Erman Artun. Beograd : Filološki fakultet, 1988. - 224 str. 2. Izbor iz savremene turske proze / Mitjana Teodosijević. Beograd : Foto futura, 1997. - 304 str. 3.Türkçe-Sırpça Sözlük / hazirlayanlar prof. dr Slavoljub Đinđić ; Mirjana Teodosijević; Darko Tanasković. - Ankara : Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dil Kurumu, 1997. 1116 str. / Rečnik / 4. Srpsko-turski rečnik / Mirjana Teodosijević. Beograd : Agencija Matić, 2007. - 166 str. Списак резултата M33 - Рад саопштен на скупу међународног значаја штампан у целини. Списак резултата M51 - Рад у водећем часопису националног значаја, који издаје национално научно удружење или институција. Редакција је састављена од познатих научних радника, редовно излази, има размену са 10 земаља у свету, има рецензију од 2 (два) еминентна рецензента и испуњава стандарде прописане условима Народне библиотеке Србије (извод и кључне речи на једном од светских језика, резиме на једном од светских језика ISBN и UDC број, категорију рада). Свака област науке дефинише 1 (један), евентуално 2 (два) часописа категорије»водећи национални часопис«укупан M Укупан M Списак резултата M52 - Рад у часопису националног значаја Укупан M Списак резултата M25 и M26 - Научна критика и полемика (односи се на међународне часописе) Укупан M

6 Преводи Derviş ve Ölüm Üzerine / Mehmed Selimović; prevela na turski Mirjana Teodosijević // Yönelişler, - İstanbul, 10 Ocak 1982, str. 17-22. 2. Pencere Altındaki İhtiyar / Çamil Siyariç; prevela na turski Mirjana Teodosijević // Türk Edebiyatı. - İstanbul, Sayı 123, str. 30-34 Sayı 124, str. 48-49 Sayı 125, str. 59-60. 3. Derviş ve Ölümü Neden Yazdım Nasıl Yazdım, Derviş ve Ölüm, İstanbul, 1985, 5-10. (Predgovor za tursko izdanje Derviša i smrt)). 4. Porodica // Rasim Ezdeneren; s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Književnost. - god. LXXIV, sv. 12, (1982, str. 1933-1940. 5. Çamil Siyariç, Pencere Altındaki İhtiyar, Türk Edebiyatı, İstanbul, 1984, Sayı 123, 30-34 Sayı 124, 48-49 Sayı 125, 59-60. (Prevod na turski i beleška o piscu). 6. Yugoslavya : Ülke ve İnsanları / Mirjana Teodosijević. Beograd : Jugoslovenski pregled, 1984. str. 19. 7. Derviş ve Ölümü Neden Yazdım Nasıl Yazdım, Derviş ve Ölüm, İstanbul, 1985, 5-10. (Predgovor za tursko izdanje). 8. Na pragu... / Mustafa Kutlu; s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Kulture Istoka. Br. 3 (januarmart 1985), str. 38-40. 9. Zabel Mano / Tarik K. Dursun; s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Politika. (2. februar 1986), str. 1 10. Sam sa sobom / Aziz Nesin; s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Jež. Br. 2452-53 (11-18. jul 1986), str. 18-19. 1 Reci joj da je volim / Tarik K. Dursun; s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Stremljenja. God. 26, br. 4 (jul-avgust 1986), str. 8-16. 12. Savremeni Nasreddin-Hodža : Razgovor sa Azizom Nesinom / razgovor vodila i s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Kulture Istoka. Br. 9 (juli-septembar 1986), str. 51-52. 13. Reci joj da je volim / Tarik K. Dursan ; [s turskog prevela Mirjana Teodosijević]. - Priština : Jedinstvo, 1988. 182 str. 14. Selo bez kiše ; Glas ; Takvi ste ; Kaže deda (2) ; Šta ; Jugoslovensko čudo ; Samoća, telo i srce ; Naša pesma ; Svetlost / Fazil Husnu Daglardža; prevela Mirjana Teodosijević // Razvitak. - God. 27, br. 4-5 (jul-oktobar 1988). str. 16-17. 15. Problem pilava sa šargarepom / Tarik Bugra; s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Razvitak. - God. 30, br. 4-5 (jul-oktobar 1990). str. 12. 16. Kako sam mogla lepo da umrem / Fejza Hepčilingirler; s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Razvitak. - God. 30, br. 4-5 (jul-oktobar 1990). str. 19-2 17. Ja nisam otišao / Umit Jašar Išikhan; s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Razvitak. - God. 30, br. 4-5 (jul-oktobar 1990). str. 22. 18. Balkan kao obred i metafora / Tarik Bugra; s turskog prevela Mirjana Teodosijević // Razvitak. - God. 30, br. 4-5 (jul-oktobar 1990). str. 68-70. 19. Bibliografija Vaska Pope. Knjiga I : Pesnikova dela / [prevodilac Mirjana Teodosijević]. Novi Sad : Srpska akademija nauka i umetnosti, Ogranak, 1997. 20. Sa turskim u svet / priredila Dubravka Ivković ; prevod Mirjana Teodosijević. Beograd : Matić, 2002. 165 str. 2 Македонска лепотица / Харид Федаи (Кипар); превела са турског Мирјана Теодосијевић // Стиг. - Год. 33, бр. 89 (март 2003), стр. 28-30. 22. Јесен / Јашар Наби Најир ; Мирјана Теодосијевић // Остаци светлости : страни песници (1964-2004) : Београдски међународни сусрет писаца / приредио Мома Димић. - Београд : Удружење књижевника Србије, 2005. стр. 68. 23. У туђину / Јашар Наби Најир ; Мирјана Теодосијевић // Остаци светлости : страни песници (1964-2004) : Београдски међународни сусрет писаца / приредио Мома Димић. - Београд : Удружење књижевника Србије, 2005. стр. 180. 24. Нико ме као ти волео није / Ђенгиз Бекташ ; Мирјана Теодосијевић // Остаци светлости : страни песници (1964-2004) : Београдски међународни сусрет писаца / приредио Мома Димић. - Београд : Удружење књижевника Србије, 2005. стр. 220. 25. Школа / Несин Азиз ; Мирјана Теодосијевић // Остаци светлости : страни песници (1964-2004) : Београдски међународни сусрет писаца / приредио Мома Димић. - Београд : Удружење

7 књижевника Србије, 2005. стр. 285. 26. Опрости / Несин Азиз ; Мирјана Теодосијевић // Остаци светлости : страни песници (1964-2004) : Београдски међународни сусрет писаца / приредио Мома Димић. - Београд : Удружење књижевника Србије, 2005. стр. 528-529. 27. У раљама смрти / Несин Азиз ; Мирјана Теодосијевић // Остаци светлости : страни песници (1964-2004) : Београдски међународни сусрет писаца / приредио Мома Димић. - Београд : Удружење књижевника Србије, 2005. стр. 286. 28. Македонска лепотица / Федаи Харид ; Мирјана Теодосијевић // Остаци светлости : страни песници (1964-2004) : Београдски међународни сусрет писаца / приредио Мома Димић. - Београд : Удружење књижевника Србије, 2005. стр. 529-529. 29. Балђали / Федаи Харид ; Мирјана Теодосијевић // Остаци светлости : страни песници (1964-2004) : Београдски међународни сусрет писаца / приредио Мома Димић. - Београд : Удружење књижевника Србије, 2005. стр. 529-530. 30. Ljubav / Elif Šafak ; [s turskog prevela Mirjana Teodosijević]. - Beograd : Čigoja štampa, 2012. 463 str. 3 Nevini / Burhan Sonmez ; [s turskog prevela Mirjana Teodosijević]. Beograd: Evro Giunti, 2013. 14 9 str. УЧЕШЋЕ НА ПРОЈЕКТИМА МЕЂУНАРОДНОГ ЗНАЧАЈА И НА ВИШЕГОДИШЊИМ ПРОЈЕКТИМА Списак пројеката Турско-српски речник 1983-1988; Филолошки факултет у Београду ВОЂЕЊЕ ДОКТОРСКИХ ДИСЕРТАЦИЈА Списак докторских дисертација Мирјана Маринковић: Турска књижевност на српском језичком простору од 1965. до 2000. године. Одрањена 2002. године на Филолошком факултету у Београду. 2. Ксенија Голубовић Браик: Природа и функције постпозиција у турском језику. Одбрањена 2006. године на Филолошком факултету у Београду. 3. Азра Абаџић Наваеј: Османски интертекст у романима Орхана Памука. Одбрањена 2013. године на Филозофском факултету Свеучилишта у Загребу. 4. Саша Брадашевић: Синтакса и семантика везника у савременом турском језику. Одбрањена 2014. године на Филолошком факултету у Београду РЕЦЕНЗИЈА РАДОВА У МЕЂУНАРОДНИМ ЧАСОПИСИМА Списак рецензија The Vernicular of the City of Malatya in the Eastern Anatolia Region of Turkey: Časopis za jezik, kjiževnost, kulturu Filolog, Banja Luka УРЕЂИВАЊЕ ЧАСОПИСА Списак уређивања часописа Bal-Tam, Призрен (члан уређивачког одбора) 2. Hikmet, Скопље (члан уређивачког одбора) НАПОМЕНА: Назив часописа,улога (уредник, коуредник, члан уређивачког одбора, рецензент), Године од-до, Класа часописа (међународни или домаћи)

8 РЕЗУЛТАТИ УМЕТНИЧКОГ СТВАРАЛАШТВА Најзначајнији уметнички пројекти/радови Изложбе индивидуалне / групне Признања за уметничка / стручно уметничка остварења Година Година Година РЕЗУЛТАТИ ПЕДАГОШКОГ РАДА Предавања Наставни предмети - курсеви Година На матичном факултету Турски језик Uvod u oријенталистику Стара турска књижевност Савремена турска књижевност Историја турских језика Специјални курс из турске синтаксе Савремени турски језик Увод у туркологију Увод у турцизме српског језика Покрет језичког пуризма (мастер) Турцизми у српском језику (мастер) Морфосинтакса турског језика (докторске) Турска модерна 1983-2014 1983 2000 2007 2000 2007 2000-2007 2000-2014 2007-2014 2000-2014 На другом универзитету (назив и седиште институције) Увод у лингвистику (Филолошки факултет Универзитета Браћа Карић) 2008 На страном универзитету (назив и седиште институције) Остало УЧЕШЋЕ У РАЗВОЈУ ДЕЛАТНОСТИ ВИСОКОГ ОБРАЗОВАЊА, НАУЧНОИСТРАЖИВАЧКОГ, ОДНОСНО, УМЕТНИЧКОГ СТВАРАЛАШТВА И РАДУ ПОСЛОВОДНИХ И СТРУЧНИХ ОРГАНА И ОРГАНИЗАЦИЈА На матичном факултету / Назив органа или тела

9 На универзитету На нивоу Републике, територијалне аутономије или локалне самоуправе На дужности органа пословођења / / 2. / / Остало / П о т п и с Датум: Напомена: Образац се доставља се у писаној и електронској форми.