Befragungsformular im Familienverfahren gemäß 35 (3) des Asylgesetzes 2005, BGBl. I Nr. 100/2005 idf BGBI. I Nr. 87/2012 (FNG)



Benzer belgeler
Befragungsformular im Einreiseverfahren gem. 35 AsylG 2005 Ülkeye giriş işlemi için soru formu, 2005 İltica Yasası (AsylG 2005) 35.

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti)

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE

Gerekiyorsa kızlık soyadı ve önceki evlilikten soyadı Adı Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Gerekiyorsa kızlık soyadı ve önceki evlilikten soyadı Adı Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Avusturya çalışmaya gidenlerle Aile Birleşimi

Deutsche Botschaftsschule Ankara Zweigstelle Istanbul Sicherheitskonzept Informationen für Familien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE

Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern

Antrag auf Erteilung eines nationalen Visums. Ulusal Vize Başvuru Formu

Gerekiyorsa kızlık soyadı ve önceki evlilikten soyadı Adı Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe. Evli verheiratet Dul verwitwet

Mehrsprachiger Elternabend

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Herzlich willkommen! - Hoş geldin! ÜBUNGEN / ALIŞTIRMALAR. Ergänze den Dialog! / Diyaloğu tamamla!

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

Voraussichtlicher Bruttoarbeitslohn (einschließlich Sachbezüge, Gratifikationen, Tantiemen usw.) im Inland im Wohnsitzstaat in (Drittstaat)

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

Gerekiyorsa kızlık soyadı ve önceki evlilikten soyadı Adı Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe. Evli verheiratet Dul verwitwet

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Türkisch / Türkçe

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

Erfolgreich Gabelstapler fahren

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Du weißt nicht, wo Du bist. Onun haritada nerede olduğunu bana gösterir misiniz?

Okul öncesi Almanca dil gelişimi

Aufklärung Nr. 11: Influenza Türkisch / Türkçe

Daha sonra internet sunucu suna veya Google arama motoruna şu linki yazın:

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

Geschäftskorrespondenz

MITGLIEDSANTRAG / ÜYELİK BAŞVURU FORMU

Antrag auf Erteilung eines nationalen. Visums. Ulusal Vize Başvuru Formu

Postleitzahl posta kodu Wohnort oturduğu yer Telefax, Belgegeçer, E-Posta. Jahr Yıl

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

İçindekiler. Çözüm Anahtarı Sözcük Listesi Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN , 1. Auflage 1.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

El kitabı Okula Başlangıç Yardımı. 1. Giriş

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU YABANCI DİL (ALMANCA) YETERLİK SINAVI A

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

El Kitabı Çocuk Parası Plus. 1. Giriş

Der kleine Hase möchte lesen lernen

Okul öncesi Almanca dil gelişimi Veliler için anket (soru) formu. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Türkisch

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums Schengen Vizesi Başvuru Formu

Aufklärung Nr. 10: Hepatitis B Türkisch / Türkçe

Antrag auf Erteilung eines nationalen Visums. Ulusal Vize Başvuru Formu

Kapitel. Das ist kein Geldautomat. Bu bir bankamatik değildir.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve bir canın kaldı.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın var, ve biri seni tanıyor.

Eğitim ve İştirak Paketi. Nordrhein-Westfalen Eyaleti. Çalışma, Uyum ve Sosyal İşler Bakanlığı nın bir bilgilendirmesidir.

Aufklärung Nr. 23: 6-fach Türkisch/Türkçe. Tetanos, difteri, hib hastalığı, çocuk felci ve hepatit B aşısı hakkında

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın kaldı.

Aufklärung Nr. 9: Hepatitis A Türkisch / Türkçe

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET)

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 20 var. 70 dakikan ve bir canın kaldı. Acele etmen gerekiyor. Seni kim takip ediyor?

EINVERSTÄNDNISERKLÄRUNG zur SCHUTZIMPFUNG GEGEN KINDERLÄHMUNG mit Polio-Salk Mérieux

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 19 Soğuk Savaş ta Aşk

Montaj Talimati. Eurorient GmbH., An der Weide 15B, Weyhe,

Gizlilik politikasıyla ilgili bilgiler, Rıza beyannamesi

Aufklärung Nr. 7: MMR / KKK Türkisch / Türkçe

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah, saat dakikan ve iki canın kaldı. Ayrıca sana yardım

El Kitabı Çocuk Parası Plus. 1. Giriş

ÖPÜCÜK OLMAZ ZORLA. Marion Mebes / Lydia Sandrock Kein Küsschen auf Kommando Ausmalbuch 2015 verlag mebes & noack

Antrag auf Erteilung bzw. Verlängerung eines Aufenthaltstitels Oturma izni verilmesi veya uzatilmasi icin Dilekce

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 17 Barikat Đnşası

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 25 Đşler sarpa sarıyor

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 02 Firarda

Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen

Yurt içi okul etkinlikleri el kitabı. 1. Giriş

Aufklärung Nr. 11b: Influenza (nasal) Türkisch / Türkçe. Çocukların ve gençlerin canlı aşı maddesiyle influenzaya karşı aşı olması için (burun spreyi)


Vekaletname / Vollmacht

Kliniken der Stadt Köln ggmbh, Kinderkrankenhaus Amsterdamer Straße 59, Klinik für Kinderchirurgie und Kinderurologie

AVUSTURYA SCHENGEN VİZE BAŞVURU FORMU ANKARA

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 04 Uyarı Sinyalleri

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

Aydınlatıcı bilgi Kızamık, Kabakulak ve Kızamıkçığa karşı koruyucu aşı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 26 Ayhan a veda

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 20 geçiyor. iki canın ve 95 dakikan var. Mesaj ne anlama geliyor?

Aufklärung Nr. 28: Tdap-IPV Türkisch/Türkçe

Seyahat Genel. Genel - Olmazsa olmazlar. Genel - Muhabbet. Yardım isteme. Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11. Sadece 60 dakikan kaldı, ve ek bir canın yok.

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Transkript:

Anlage A Makama ait notlar için yer - Lütfen doldurmayınız! Raum für behördliche Vermerke - Bitte nicht ausfüllen! Befragungsformular im Familienverfahren gemäß 35 (3) des Asylgesetzes 2005, BGBl. I Nr. 100/2005 idf BGBI. I Nr. 87/2012 (FNG) Aile İşlemiyle İlgili Sorular 135/2009 sayılı Federal Kanun Gazetesi 1 de yayınlanan, yürürlükteki haliyle 100/2005 sayılı Federal Kanun Gazetesi 1 deki 2005 İltica Kanunu nun 35(3) maddesine göre Lütfen dikkat ediniz! Bitte beachten Sie!! Lütfen sadece etrafı kalın çizgi ile çerçeve içine alınmış bölümü kullanınız. Eğer daha fazla yere ihtiyacınız olursa, ek kağıt kullanabilirsiniz. Sizinle ilgili metnin yanındaki boş yer yazdıklarınızın tercümesi için kullanılacaktır; lütfen buralara bir şey yazmayınız! Formüleri eksiksiz, gerçeğe uygun ve okunaklı şekilde doldurunuz ve ilgili cevabı işaretleyiniz. * ile işaretli yerleri doldurmak mecburiyetinde değilsiniz. Bitte benützen Sie ausschließlich den stark umrandeten Teil. Sollten Sie weiteren Platz benötigen, können Sie Beiblätter verwenden. Der freie Platz neben dem Ihnen verständlichen Text wird für die Übersetzung Ihrer Angaben benötigt; beschreiben Sie ihn daher bitte nicht! Füllen Sie das Formular vollständig, wahrheitsgetreu und leserlich aus bzw. kreuzen Sie die zutreffende Antwort an. Die mit * gekennzeichneten Felder sind nicht zwingend auszufüllen. 1 Dilekçe sahibi Soyadı (Soyadları) Antragsteller Familienname(n) 2 Doğduğu zamanki adı (adları) (herhangi bir zaman kullanılan diğer adlar) Name(n) zur Zeit der Geburt (allfällig weitere jemals geführte Namen) 3 Adı (Adları) Vorname(n).BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 1 von 13

4 Uyruğu (uyrukları), eğer uyruksuzsa, daha önce normal ikamet ettiği ülke Staatsangehörigkeit(en), falls staatenlos, Staat des früheren gewöhnlichen Aufenthaltes 5 6 Cinsiyet Geschlecht Erkek Kadın männlich Weiblich Doğum tarihi Geburtsdatum GG/AA/YYYY TT/MM/JJJJ Doğum yeri ve doğduğu ülke Geburtsort und Geburtsstaat 7 Menşe ülkede en son oturduğunuz adres (Örnek menşe devlet) Letzte Wohnadresse im Herkunftsstaat (z.b. Heimatstaat) 8 9 Şu an oturduğunuz adres/ikamet yeri/telefon numarası Derzeitige Wohnadresse/Aufenthaltsort/Telefonnummer 10 11* Medeni durumu Evli ya da kayıtlı ilişki ya Bekar da bitirilen ilişki Dinsel inanç Familienstand Dul Boşanmış ledig Verheiratet verwitwet geschieden Religionsbekenntnis 12* Hangi ulusal azınlığa aitsiniz? Welcher Volksgruppe gehören Sie an? 13 Hangi dili (dilleri) konuşuyorsunuz (lütfen bütün dilleri yazınız )? Welche Sprache(n) sprechen Sie (bitte alle Sprachen anführen)?.bfa Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 2 von 13

Askerlik hizmetinizi yaptınız mı? Hayır (GG/AA/YYYY) Evet, tarihinden Haben Sie Militärdienst geleistet? nein ja, von (TT/MM/JJJJ) 14* kadar Askerlik hizmetinizi nerede yaptınız? bis Wo haben Sie Ihren Militärdienst geleistet? Hiç tutuklu kaldınız mı? Waren Sie jemals in Haft? Hayır kadar Evet, ne zaman (mümkün olduğu tam tarihleri ile) nein ja, wann (möglichst genaue Zeitangaben) 15* Hangi sebeplerden dolayı? Aus welchen Gründen? Hakkınızda tutuklama emri var mı? Besteht ein Haftbefehl gegen Sie? Hayır sebeplerden Evet, aşağıdaki nein ja, aus folgenden Gründen 16* Eğitiminiz ve en son yaptığınız meslek hakkında bilgiler (eğitiminizin ve iş ilişkinizin süresini de) Angaben zu Ihrer Ausbildung und zu Ihrem zuletzt ausgeübten Beruf (auch Dauer der Ausbildung bzw. des Arbeitsverhältnisses) 17*.BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 3 von 13

18 Aile Bireyi Eş ya da kayıtlı hayat arkadaşı Soyadı (Soyadları) Angehöriger Ehegatte Familienname(n) 19 Adı (Adları) Vorname(n) 20 Uyruğu (Uyrukları) Staatsangehörigkeit(en) Doğum tarihi Geburtsdatum 21 22 GG/AA/YYYY Doğum yeri ve doğduğu ülke TT/MM/JJJJ Geburtsort und Geburtsstaat 23 24 25 Evlenme tarihi ya da ilişkinin kayıt tarihi GG/AA/YYYY Evliliğin yapıldığı yer ve makam ya da ilişkinin kayıt yeri Şu an oturduğunuz adres/ikamet yeri Datum der Eheschließung TT/MM/JJJJ Ort, Behörde, vor der die Ehe geschlossen wurde Derzeitige Wohnadresse/Aufenthaltsort 26 Çocuklar. Lütfen bütün (evlilik içi, evlilik dışı, evlat edinilen) çocukları yazınız (gerekirse lütfen ek kağıt kullanınız). Soyadı (Soyadları) Kinder. Bitte alle (eheliche, uneheliche, adoptierte) Kinder anführen (bei Bedarf bitte Beiblatt verwenden). Familienname(n) 1. 2. 3. 1. 2. 3. 27 Adı (Adları) Vorname(n).BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 4 von 13

1. 2. 3. 1. 2. 3. 28 Uyruğu (Uyrukları) Staatsangehörigkeit(en) 1. 2. 3. 1. 2. 3. Doğum tarihi Geburtsdatum 1. (GG/AA/YYYY) 1. (TT/MM/JJJJ) 29 2. (GG/AA/YYYY) 2. (TT/MM/JJJJ) 3. (GG/AA/YYYY) 3. (TT/MM/JJJJ) Doğum yeri ve doğduğu ülke Geburtsort und Geburtsstaat 30 1. 2. 3. 1. 2. 3. 31 Şu anki ikametgah yeri derzeitiger Aufenthaltsort 1. 2. 3. 1. 2. 3. 32 Anne-Baba Eltern Soyadı (Soyadları) Familienname(n) Baba: Anne: Vater: Mutter: 33 Adı (Adları) Vorname(n) Uyruğu (Uyrukları) Staatsangehörigkeit(en) 34* Doğum tarihi Geburtsdatum 35* Baba (GG/AA/YYYY) Vater (TT/MM/JJJJ) Anne (GG/AA/YYYY) Mutter (TT/MM/JJJJ) Doğum yeri ve Doğduğu ülke Geburtsort und Geburtsstaat 36* Baba: Anne: Vater: Mutter:.BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 5 von 13

37* Şu anki ikametgah yeri derzeitiger Aufenthaltsort Dokümanlar Pasaportunuz var mı? Dokumente Haben Sie Ihren Reisepass? Hayır Evet nein ja 38 Söz konusu olan pasaport resmi olarak düzenlenmiş bir seyahat belgesi midir? Handelt es sich dabei um ein amtlich ausgestelltes Reisedokument? Hayır Evet Bilmiyorum nein ja ich weiß nicht Başka dokümanlarınız var mı? Haben Sie noch weitere Dokumente? 39 Evlilik cüzdanı Nüfus cüzdanı Heiratsurkunde Geburtsurkunde Kimlik belgesi Diğer dokümanlar Identitätsausweis Sonstige Dokumente İlişki kayıt belgesi Yok keine Seyahat güzergahı (eğer geçerli ise ) Menşe ülkenizi nerede ve ne zaman terk ettiniz? Reiseroute (wenn zutreffend) Wo und wann haben Sie Ihren Herkunftsstaat verlassen? 40 Hangi trafik araçlarını kullandınız (otobüs, tren, uçak, gemi ve benzeri şeyler.)? Welche Verkehrsmittel haben Sie benützt (Bus, Bahn, Flugzeug, Schiff u. dgl.)? 41 Bununla ilgili kanıtlarınız var mı (örneğin biletler)? Bestehen Nachweise darüber (z.b. Tickets)? Hayır Evet nein ja.bfa Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 6 von 13

42 Hangi ülkelerden geçtiniz ve tek tek ülkelerde ne kadar zaman kaldınız? (Lütfen bütün ülkeleri ve süreyi, örneğin Macaristan 1.1.2005 tarihinden 7.1.2005 tarihine kadar yazınız) 1. (GG/AA/YYYY) tarihinden 2. (GG/AA/YYYY) tarihinden 3. (GG/AA/YYYY) tarihinden kadar kadar kadar Durch welche Staaten sind Sie gereist und wie lange haben Sie sich in den einzelnen Staaten aufgehalten? (Bitte alle Staaten sowie die Dauer, z.b. Ungarn 1.1.2005 bis 7.1.2005 angeben) 1. von (TT/MM/JJJJ) 2. von (TT/MM/JJJJ) 3. von (TT/MM/JJJJ) bis bis bis Uluslararası koruma için önceden hiç dilekçe verdiniz mi? Haben Sie bereits jemals einen Antrag auf internationalen Schutz gestellt? Hayır Evet nein ja 43 Eğer evet ise, lütfen uluslararası koruma için dilekçeyi önceden nerede ve ne zaman verdiğinizi yazınız! Wenn ja, geben Sie bitte an, wo und wann Sie bereits vorher einen Antrag auf internationalen Schutz gestellt haben! 44 GG/AA/YYYY Neden şu andaki ikametgahınızın bulunduğu ülkede uluslararası koruma için başvurmuyorsunuz? TT/MM/JJJJ Warum suchen Sie nicht im Staat Ihres gegenwärtigen Aufenthaltes um internationalen Schutz an?.bfa Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 7 von 13

Menşe ülkenizi terk ettikten şimdiki ikametgah yerinize kadar olan yolculuk yolunuzu gerçeğe uygun ve mümkün olduğu kadar detaylı bir şekilde anlatınız (gerekirse ek kağıt kullanınız) Beschreiben Sie Ihren Reiseweg ab Verlassen Ihres Herkunftsstaates bis an Ihren derzeitigen Aufenthaltsort wahrheitsgemäß und so detailliert wie möglich (bei Bedarf bitte Beiblätter verwenden) 45.BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 8 von 13

KAÇMA SEBEBİ Lütfen dikkat ediniz: Aşağıdaki önemli soruları gerçeğe uygun ve eksiksiz cevaplayınız! Gerektiğinde ek kağıt kullanınız! Menşe ülkenizi neden terk ettiniz? FLUCHTGRUND Bitte beachten Sie: Beantworten Sie wahrheitsgetreu und vollständig nachstehende wesentliche Fragen! Bei Bedarf Beiblätter verwenden! Warum haben Sie Ihren Herkunftsstaat verlassen? 46.BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 9 von 13

Neden uluslararası koruma için Avusturya ya dilekçe veriyorsunuz? Warum stellen Sie an Österreich einen Antrag auf internationalen Schutz? 47.BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 10 von 13

Menşe ülkenize geri dönmenizde veya menşe ülkenizde kalmanızda sizi korkutan nedir? Was fürchten Sie bei einer Rückkehr in Ihren Herkunftsstaat oder bei einem Verbleib in Ihrem Herkunftsstaat? 48 Sizin için önemli olan başka neleri söylemek istiyorsunuz? Was ist Ihnen sonst noch wichtig mitzuteilen? 49.BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 11 von 13

50 51 Aile birleşimine ilişkin dilekçe hangi kişi için veriliyor? Soyadı (Soyadları) Doğduğu zamanki adı (adları) (herhangi bir zaman kullanılan diğer adlar) Auf welche Person bezieht sich der Antrag auf Familienzusammenführung? Familienname(n) Name(n) zur Zeit der Geburt (allfällig weitere jemals geführte Namen) 52 53 54 Adı (Adları) Uyruğu (Uyrukları) Avusturya da koruma statüsündeki yabancıya olan akrabalık derecesi Vorname(n) Staatsangehörigkeit(en) Verwandtschaftsverhältnis zum/zur Fremden mit Schutzstatus in Österreich 55 Cinsiyet Geschlecht Erkek Kadın männlich Weiblich 56 Doğum tarihi GG/AA/YYYY Doğum yeri ve doğduğu ülke Geburtsdatum TT/MM/JJJJ Geburtsort und Geburtsstaat 57 58 Aile bireyinin Avusturya daki adresi Adresse des Familienangehörigen in Österreich.BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 12 von 13

Sizin için önemli olan başka neleri söylemek istiyorsunuz? Was ist Ihnen sonst noch wichtig mitzuteilen? 59 Lütfen dikkat ediniz! Bitte beachten Sie!! Kimlik belgelerinizi ve beyanınıza dayanak olacak diğer tüm belgeleri (örneğin nüfus cüzdanı, evlilik cüzdanı veya ilişki kayıt belgesi) Avusturyalı memurlara fotokopi çekebilmeleri için veriniz! Bu belgeler daha sonra hemen size geri verilecektir. Türkçe dilindeki formüleri doldurdum ve benim için önemli olan herşeyi beyan ettim. Ülkeye giriş yapmayı rica ediyorum. Händigen Sie Ihre Identitätsdokumente sowie alle anderen Unterlagen, die geeignet sind, Ihr Vorbringen zu stützen (z.b. Geburts- und Heiratsurkunde), zur Anfertigung von Kopien dem österreichischen Beamten aus! Diese werden Ihnen unverzüglich wieder zurückgegeben. Ich habe das Formular in der... Sprache ausgefüllt und habe alles vorgebracht, was mir wichtig erschien. Ich ersuche um Einreise. 60 Tarih GG/AA/YYYY Datum TT/MM/JJJJ İmza Unterschrift.BFA Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl Seite 13 von 13