Kaside-i Bürde 1 Kaside-i Bürde 1.Bölüm أ م ن ت ذ ك ر ج ير أن ب ذ ي س ل م * م ز ج ت د م ع ا ج ر ى م ن م ق ل ة ب د م Ey gönül, Selemli dostları anmaktan mı gözünden kanlı yaş akıtıyorsun? (selemliden kasıt Hz. Peygamber ve sahabedir.) أ م ه ب ت ألر يح م ن ت ل ق ا ء ك اظ م ة * و أ و م ض ألب ر ق ف ي ألظ ل م اء م ن أ ض م Yoksa Kazıma tarafından rüzgar mı esti, zifiri karanlıkta Izam Dağı ndan şimşek mi çaktı? Kazıma: Medine nin bir başka adı. Izam Dağı: Medine çevresinde bir dağ. ف م ا ل ع ي ن ي ك أ ن ق ل ت أك ف ف ا ه م ت ا * و م ا ل ق ل ب ك أ ن ق ل ت أس ت ف ق ي ه م Gözlerine ne oldu ki: ağlama! desen yaş döker, kalbine ne oldu ki kendine gel! desen coşup kendinden geçer. أ ي ح س ب ألص ب أ ن ألح ب م ن ك ت م * م ا ب ي ن م ن س ج م م ن ه و م ض ط ر م Yanıp tutuşan kalp ve akan gözyaşı karşısında aşık sevginin gizli kalacağını mı sanır? ل و لا أله و ى ل م ت ر ق د م ع ا ع ل ى ط ل ل * و لا أ ر ق ت ل ذ ك ر ألب ان و أل ع ل م Aşk olmasaydı, sevgilinin harap olan yurdunda, ondan arta kalanlara bakıp yaş dökmez, sorgun ağacı ile o dağı anarak geceler boyu uykusuz kalmazdın. ف ك ي ف ت ن ك ر ح ب ا ب ع د م ا ش ه د ت * ب ه ع ل ي ك ع د ول ألد م ع و ألس ق م Gözyaşı ve hastalık aleyhinde iki adil şahit iken sevgini nasıl inkar edebilirsin?!
Kaside-i Bürde 2 و أ ث ب ت ألو ج د خ ط ي ع ب ر ة و ض نى * م ث ل ألب ه ار ع ل ى خ د ي ك و ألع ن م Aşkın ızdırabı yanaklarından sarı papatya ve anem gibi iki çizgi halinde belirirken sevgini nasıl inkar edebilirsin?! Anem: Hicazda yetişen ve meyvesi kızıl olan bir ağaç türü. ن ع م س ر ى ط ي ف م ن أ ه و ى ف ا ر ق ن ي * و ألح ب ي ع ت ر ض ألل ذ أت ب الا ل م Evet, gece sevgilimin hayali geldi ve beni uykusuz bıraktı; çünkü aşk, zevk ve elemle iç içedir. ي ا لا ئ م ي ف ي أله و ى ألع ذ ر ي م ع ذ ر ة * م ن ي أ ل ي ك و ل و أ ن ص ف ت ل م ت ل م Uzre aşkı gibi bir aşka tutulduğum için ey beni kınayan! Mazur gör, eğer adil davransaydın kınamazdın beni. Uzre: Yemen de tertemiz aşklarıyla meşhur olan bir kabile. ع د ت ك ح ال ي لا س ر ي ب م س ت ت ر * ع ن أل و ش اة و لا د أئ ي ب م ن ح س م Benim halim sence malum.. Sırrım da dedikoduculardan gizli değil, derdim ise bitmez tükenmez.. م ح ض ت ن ي ألن ص ح ل ك ن ل س ت أ س م ع ه * أ ن ألم ح ب ع ن ألع ذ أل ف ي ص م م Sen bana samimi öğütte bulundun, fakat ben onu dinleyecek halde değilim; çünkü aşığın kulağı öğüt verenlere karşı sağırdır. أ ن ي أت ه م ت ن ص يح ألش ي ب ف ي ع ذ لي * و ألش ي ب أ ب ع د ف ي ن ص ح ع ن ألت ه م Ak saçların beni uyaran öğüdünü suçladım, halbuki ak saç öğüt hususunda suçlanmaktan çok uzaktır. 2.Bölüm ف ا ن أ م ار تي ب الس وء م ا أت ع ظ ت * م ن ج ه ل ه ا ب ن ذ ير ألش ي ب و أله ر م Kötülüğü emreden nefsim, cehaletinden dolayı, ak saçların ve ihtiyarlığın uyarısından ders almadı. و لا أ ع د ت م ن ألف ع ل ألج م يل ق ر ى * ض ي ف أ ل م ب ر أ س ي غ ي ر م ح ت ش م Nefsim, misafir (olan ihtiyarlığa) ziyafet için hiçbir güzel amel hazırlamadı; o da ansızın gelip başıma konuverdi!..
Kaside-i Bürde 3 ل و ك ن ت أ ع ل م أ ن ي م ا أ و ق ر ه * ك ت م ت س ر أ ب د ألي م ن ه ب الك ت م O misafire gereken saygıyı gösteremeyeceğimi bilmiş olsaydım, onun eseri olan ak saçları boyayıp gizlerdim. م ن لي ب ر د ج م اح م ن غ و أي ت ه ا * ك م ا ي ر د ج م اح ألخ ي ل ب الل ج م Huysuz atın dizginle çevrilmesi gibi azgın nefsi sapıklığından çevirmede kim bana yardım edecek! ف لا ت ر م ب الم ع اص ي ك س ر ش ه و ت ه ا * أ ن ألط ع ام ي ق و ي ش ه و ة ألن ه م Nefsin kötü isteklerini kırmayı günahlarda arama! Çünkü yemek oburluk arzusunu güçlendirir. و ألن ف س ك الط ف ل أ ن ت ه م ل ه ش ب ع ل ى * ح ب ألر ض اع و أ ن ت ف ط م ه ي ن ف ط م Nefis emzikli çocuk gibidir, onu kendi haline bırakırsan daha çok emmek ister; sütten kesersen vazgeçiverir. و ر أع ه ا و ه ي في ألا ع م ال س ائ م ة * و أ ن ه ي أس ت ح ل ت ألم ر ع ى ف لا ت س م Nefis çeşitli amellerde otlarken onu kollayıp güt; eğer otlağı tatlı bulursa otlatma! ف اص ر ف ه و أه ا و ح اذ ر أ ن ت و ل ي ه * أ ن أله و ى م ا ت و ل ى ي ص م أ و ي ص م Nefsi bayağı isteklerinden çevir, onun seni yönlendirmesinden sakın; çünkü nefsani istekler, hakim olduğu kimseyi ya helak yahut rezil eder. ك م ح س ن ت ل ذ ة ل ل م ر ء ق ات ل ة * م ن ح ي ث ل م ي د ر أ ن ألس م في ألد س م İnsan zehirin yağda olduğunu farketmediği için, nefis ona nice öldürücü lezzetleri güzel göstermiştir. و أخ ش ألد س ائ س م ن ج وع و م ن ش ب ع * ف ر ب م خ م ص ة ش ر م ن ألت خ م Açlık ve tokluğun hilelerinden kork, nice açlık vardır ki tokluktan daha zararlıdır! و أس ت ف ر غ ألد م ع م ن ع ي ن ق د أم ت لا ت * م ن ألم ح ار م و أل ز م ح م ي ة ألن د م Haramlarla dolmuş olan gözden yaş akıt ve pişmanlık perhizine sıkıca sarıl! و خ ال ف ألن ف س و ألش ي ط ان و أع ص ه م ا * و أ ن ه م ا م ح ض اك ألن ص ح ف ات ه م Nefis ve şeytana muhalefet ederek onlara başkaldır; her ne kadar sana samimi öğütte bulunsalar da onlara güvenme.
Kaside-i Bürde 4 و لا ت ط ع م ن ه م ا خ ص م ا و لا ح ك م ا * ف ا ن ت ت ع ر ف ك ي د ألخ ص م و ألح ك م Nefis ve şeytana düşman olarak da hakem olarak da boyun eğme; çünkü sen hasmın da hakemin de hilesini bilirsin. و أس ت غ ف ر ألله م ن ق و ل ب لا ع م ل * ل ق د ن س ب ت ب ه ن س لا ل ذ ي ع ق م Amelsiz sözden Allah a sığınırım. Şüphesiz bu halimle ben, iğdiş olan kimseye soy isnat etmiş oldum. أ م ر ت ك ألخ ي ر ل ك ن م ا أئ ت م ر ت ب ه * و م ا أس ت ق م ت ف م ا ق و لي ل ك أس ت ق م Sana iyiliği emrettim, lakin emrettiğim şeyi ben yapmadım ve dürüst davranmadım. Öyleyse benim sana doğru ol demem neye yarar?! و لا ت ز و د ت ق ب ل ألم و ت ن اف ل ة * و ل م أ ص ل س و ى ف ر ض و ل م أ ص م Ölümden önce nafile ibadet olarak bir hazırlık yapmadım; farz olandan başka ne namaz kıldım ne de oruç tuttum. 3.Bölüm ظ ل م ت س ن ة م ن أ ح ي ا ألظ لا م أ ل ى * أ ن أش ت ك ت ق د م اه ألض ر م ن و ر م Karanlık geceleri, ayakları şişip ağrıyıncaya kadar ibadetle geçiren o Peygamber in sünnetini ihmal ettim. و ش د م ن س غ ب أ ح ش اء ه و ط و ى * ت ح ت ألح ج ار ة ك ش ح ا م ت ر ف ألا د م O, açlığını hissetmemek için böğürlerinin nazik derisini dürüp bükerek karnına taş bağladı. و ر أو د ت ه ألج ب ال ألش م م ن ذ ه ب * ع ن ن ف س ه ف ا ر أه ا أ ي م ا ش م م Altından yüksek dağlar onu kendilerine cezbetmek istedi; o buna aldırış etmeyerek yüksekliğin nerede ve nasıl olduğunu onlara gösterdi. و أ ك د ت ز ه د ه ف يه ا ض ر ور ت ه * أ ن ألض ر ور ة لا ت ع د و ع لى ألع ص م Geçim sıkıntısı çektiği halde onun bu teklife aldırış etmeyişi, dünyaya önem vermediğini bir kere daha pekiştirmiştir. Kuşkusuz sıkıntı çekmek namusa etki edemez
Kaside-i Bürde 5 و ك ي ف ت د ع و أ لى ألد ن ي ا ض ر ور ة م ن * ل و لا ه ل م ت خ ر ج ألد ن ي ا م ن ألع د م Kendisi olmasaydı, dünyanın yokluktan varlık alanına çıkamayacağı bir şahsın çektiği sıkıntı, onu dünyaya nasıl bağlayabilir ki م ح م د س ي د ألك و ن ي ن و ألث ق ل ي * ن و ألف ر يق ي ن م ن ع ر ب و م ن ع ج م Hz. Peygamber iki dünyanın, insanların ve cinlerin, Arap ve Arap olmayan her iki kesimin de efendisidir. ن ب ي ن ا ألا م ر ألن اه ي ف لا أ ح د * أ ب ر في ق و ل لا م ن ه و لا ن ع م Peygamberimiz iyilikleri emreden, kötülükten nehyedendir. Evet veya hayır diye karar veren hiçbir kimse onun kadar doğru karar vermiş değildir. ه و ألح ب يب ألذ ي ت ر ج ى ش ف اع ت ه * ل ك ل ه و ل م ن ألا ه و أل م ق ت ح م O öyle sevgili bir peygamberdir ki, (kıyamet günü) dehşetli korkulardan herhangi biri hücum ettiği zaman onun şefaati umulur. د ع ا أ لى ألله ف ال م س ت م س ك ون ب ه * م س ت م س ك ون ب ح ب ل غ ي ر م ن ف ص م Hazret-i Peygamber (bütün insanları) Allah a davet etti. O na sarılanlar kopmayan sağlam bir ipe yapışmışlardır. ف اق ألن ب ي ين في خ ل ق و في خ ل ق * و ل م ي د أن وه في ع ل م و لا ك ر م Yaratılışta ve ahlakta bütün peygamberlerden üstündür. İlim, asalet ve cömertlikte hiçbir peygamber onun mertebesine yükselmiş değildir. و ك ل ه م م ن ر س ول ألله م ل ت م س * غ ر ف ا م ن ألب ح ر أ و ر ش ف ا م ن ألد ي م Bütün peygamberler Rasulullah ın (irfan) denizinden bir avuç veya cömertlik yağmurundan bir yudum su istemektedir. و و أق ف ون ل د ي ه ع ن د ح د ه م * م ن ن ق ط ة ألع ل م أ و م ن ش ك ل ة ألح ك م Diğer peygamberler Rasulullah ın huzurunda, dereceleri bakımından, ilmin noktası veya hikmetin harekesi gibi kalırlar. ف ه و ألذ ي ت م م ع ن اه و ص ور ت ه * ث م أص ط ف اه ح ب يب ا ب ار ئ ألن س م O öyle bir peygamberdir ki, maddesi ve manası tam kemale ermiş, sonra da insanı yaratan Allah cc onu kendine sevgili seçmiştir.
Kaside-i Bürde 6 م ن ز ه ع ن ش ر يك في م ح اس ن ه * ف ج و ه ر ألح س ن ف ي ه غ ي ر م ن ق س م O güzelliğinden ortağı olmayandır. Ondaki güzellik cevheri de bölünmüş değildir. د ع م ا أد ع ت ه ألن ص ار ى في ن ب ي ه م * و أح ك م ب م ا ش ئ ت م د ح ا ف يه و أح ت ك م Hristiyanların kendi peygamberleri hakkındaki aşırı iddialarını bırak da Hz. Peygamber hakkında dilediğin gibi hüküm ver. و أن س ب أ لى ذ أت ه م ا ش ئ ت م ن ش ر ف * و أن س ب أ لى ق د ر ه م ا ش ئ ت م ن ع ظ م Onun şahsına dilediğin üstün hasletleri izafe et, onun kadrini dilediğin büyüklük sıfatları ile yücelt. ف ا ن ف ض ل ر س ول ألله ل ي س ل ه * ح د ف ي ع ر ب ع ن ه ن اط ق ب ف م Rasulullah ın faziletinin bir hududu yoktur ki, konuşan kimse o fazilet dile getirebilsin ل و ن اس ب ت ق د ر ه أ ي ات ه ع ظ م ا * أ ح ي ا أ س م ه ح ين ي د ع ى د أر س ألر م م Onun mucizeleri büyüklük bakımından zatı derecesinde olsaydı, ismi anıldığı zaman çürüyen kemikleri bile diriltirdi! ل م ي م ت ح ن ا ب م ا ت ع ي ا ألع ق ول ب ه * ح ر ص ا ع ل ي ن ا ف ل م ن ر ت ب و ل م ن ه م Bize olan aşırı sevgisinden dolayı o, aklın almadığı şeyle bizi imtihan etmedi. Biz de şüpheye düşmedik ve şaşırıp bir hata yapmadık. أ ع ي ا ألو ر ى ف ه م م ع ن اه ف ل ي س ي ر ى * في ألق ر ب و أل ب ع د ف يه غ ي ر م ن ف ح م Onun kemalini anlamak bütün varlıkları aciz bıraktı. Ona yakın ve uzak olanlarda hayret ve aczden başka bir şey görülmez! ك الش م س ت ظ ه ر ل ل ع ي ن ي ن م ن ب ع د * ص غ ير ة و ت ك ل ألط ر ف م ن أ م م Hz. Peygamber, uzaktan gözlere küçük görünen, fakat yakından (ve doğrudan bakılınca) gözü kamaştıran güneş gibidir. و ك ي ف ي د ر ك في ألد ن ي ا ح ق يق ت ه * ق و م ن ي ام ت س ل و أ ع ن ه ب الح ل م Uyuyan ve gördüğü düşle avunanlar dünyada onun yüce varlığını nasıl anlayabilir?!..
Kaside-i Bürde 7 ف م ب ل غ ألع ل م ف يه أ ن ه ب ش ر * و أ ن ه خ ي ر خ ل ق ألله ك ل ه م Onun hakkında ilmin varabildiği en son netice, onun bir beşer ve Allah ın yarattığı bütün varlıkların en hayırlısı olduğudur. و ك ل أ ي أ ت ى ألر س ل ألك ر أم ب ه ا * ف ا ن م ا أت ص ل ت م ن ن و ر ه ب ه م Bütün peygamberlerin getirdiği mucizeler, onlara, ancak onun nurundan ulaşanlardan ibarettir. ف ا ن ه ش م س ف ض ل ه م ك و أك ب ه ا * ي ظ ه ر ن أ ن و أر ها ل لن اس في ألظ ل م Çünkü o bir fazilet güneşidir; diğer peygamberler ise (güneş batınca) karanlıkta insanlara parıltısını gösteren yıldızlar gibidir. أ ك ر م ب خ ل ق ن ب ي ز أن ه خ ل ق * ب الح س ن م ش ت م ل ب الب ش ر م ت س م Güzel ahlakla süslenen Peygamber in yaratılışı Allah ın ne büyük ikramıdır! Güzellik onu bürümüş ve güzel yüz ona nişan olmuştur. ك الز ه ر في ت ر ف و ألب د ر في ش ر ف * و ألب ح ر في ك ر م و ألد ه ر في ه م م Hz. Peygamber yumuşaklıkta çiçek, şerefte dolunay, cömertlikte deniz, himmet hususunda sonsuz zaman gibidir. ك ا ن ه و ه و ف ر د م ن ج لا ل ت ه * في ع س ك ر ح ين ت ل ق اه و في ح ش م Onunla yalnızken karşılaştığın zaman, heybetiyle sanki o, bir ordu veya emrine amade olanlar arasında gibidir. ك ا ن م ا ألل ؤ ل ؤ ألم ك ن ون في ص د ف * م ن م ع د ن ي م ن ط ق م ن ه و م ب ت س م Sedef içinde gizli inciler, sanki onun söz ve tebessümünden oluşmuştur. لا ط يب ي ع د ل ت ر ب ا ض م أ ع ظ م ه * ط وبى ل م ن ت ش ق م ن ه و م ل ت ث م Onun kemiklerini saran toprağa denk olacak hiçbir koku yoktur; Onu koklayana ve öpene ne mutlu!..
Kaside-i Bürde 8 4.Bölüm أ ب ان م و ل د ه ع ن ط يب ع ن ص ر ه * ي ا ط يب م ب ت د أ م ن ه و م خ ت ت م Allah, onun doğumunu tertemiz soyundan meydana getirdi; ne güzel bir başlangıç ve ne güzel bir son ي و م ت ف ر س ف يه ألف ر س أ ن ه م * ق د أ ن ذ ر وأ ب ح ل ول ألب ؤ س و ألن ق م (Onun doğduğu gün) Öyle bir gündür ki, o gün İranlılar, keder ve azapların gelişiyle korkutulduklarını sezdiler.. و ب ات أ يو أن ك س ر ى و ه و م ن ص د ع * ك ش م ل أ ص ح اب ك س ر ى غ ي ر م ل ت ئ م Kisra nın adamlarının bir daha bir araya gelmeyecek şekilde dağıldığı gibi onun sarayı da öylece yarılıp ayrıldı. و ألن ار خ ام د ة ألا ن ف اس م ن أ س ف * ع ل ي ه و ألن ه ر س اه ي ألع ي ن م ن س د م Onun doğumuna duyduğu eseften dolayı (taptıkları) ateşin nefesi kesilip söndü. Nehirleri de öfke ve üzüntüsünden kaynak ve yatağını değiştirdi. و س اء س او ة أ ن غ اض ت ب ح ي ر ت ه ا * و ر د و أر د ه ا ب الغ ي ظ ح ين ظ مي Göllerinin yere batması Sava lıları ümitsizliğe düşürdü ve susadıkları zaman göle gidenler öfkeyle geri döndüler. ك ا ن ب الن ار م ا ب الم اء م ن ب ل ل * ح ز ن ا و ب الم اء م ا ب الن ار م ن ض ر م Sanki ateşte, sudaki ıslaklık (ve söndürme) özelliği varmış gibi üzüntüsünden (söndü). Su da ateşteki alev (ve yakma) özelliğine sahip gibiydi. و ألج ن ت ه ت ف و ألا ن و أر س اط ع ة * و ألح ق ي ظ ه ر م ن م ع نى و م ن ك ل م Onun doğduğu gün cinler sevinç çığlıkları atıyor, nurlar yükselip yayılıyor, hakikat manada ve sözde ortaya çıkıyordu. ع م وأ و ص م وأ ف ا ع لا ن ألب ش ائ ر ل م * ي س م ع و ب ار ق ة ألا ن ذ أر ل م ت ش م Kör ve sağır kesildiler de müjdelerin ilanı işitilmedi ve korku şimşekleri görülmedi.
Kaside-i Bürde 9 م ن ب ع د م ا أ خ ب ر ألا ق و أم ك اه ن ه م * ب ا ن د ين ه م ألم ع و ج ل م ي ق م Kavimlere, kendi eğri dinlerinin devam edemeyeceğini kahinleri haber verdikten sonra dahi uyarıları farkedemediler. و ب ع د م ا ع اي ن وأ في ألا ف ق م ن ش ه ب * م ن ق ض ة و ف ق م ا في ألا ر ض م ن ص ن م Yerdeki putların (yüzüstü) düştüğü gibi ufukta yıldızların akmasını gördükleri halde yine farkedemediler. ح ت ى غ د أ ع ن ط ر يق أل و ح ي م ن ه ز م * م ن ألش ي اط ين ي ق ف وأ أ ث ر م ن ه ز م Öyle ki şeytanlar (yıldızları akması karşısında) vahiy yolundan dönüp peş peşe kaçışıyorlardı. ك ا ن ه م ه ر ب ا أ ب ط ال أ ب ر ه ة * أ و ع س ك ر ب الح ص ى م ن ر أح ت ي ه ر م ي Onlar adeta Ebrehe nin yiğit erleri(!) veya (Hz.Peygamberin) avuçlarından atılan çakıl taşları karşısındaki (bozguna uğrayan) asker gibiydiler. ن ب ذ أ ب ه ب ع د ت س ب يح ب ب ط ن ه م ا * ن ب ذ ألم س ب ح م ن أ ح ش اء م ل ت ق م Hz. Peygamber in avuçlarındaki çakıl taşları, tesbih ettikten sonra, tıpkı tesbih eden Hz. Yunus un, kendini yutan balığın karnından atıldığı gibi atıldılar. 5.Bölüm ج اء ت ل د ع و ت ه ألا ش ج ار س اج د ة * ت م ش ي أ ل ي ه ع ل ى س اق ب لا ق د م Onun davetine ağaçlar secde ederek ve ayaksız, kökleri üstüne (sürünerek) yürüyüp geldiler. ك ا ن م ا س ط ر ت س ط ر أ ل م ا ك ت ب ت * ف ر وع ه ا م ن ب د يع أل خ ط ب الل ق م Ağaçlar öyle çizgi çizdiler ki, sanki kökleriyle yol ortasına en güzel yazıyı yazmışlardı. م ث ل ألغ م ام ة أ ن ى س ار س ائ ر ة * ت ق يه ح ر و ط يس ل ل ه ج ير ح مي (Ağaçların hareketi) bulut gibiydi; o nereye gitse bulut da gider ve onu, günün en sıcak vaktinde fırın gibi kızgın güneşin hararetinden korurdu.
Kaside-i Bürde 10 أ ق س م ت ب ال ق م ر ألم ن ش ق أ ن ل ه * م ن ق ل ب ه ن س ب ة م ب ر ور ة ألق س م Yarılan aya yemin ederim onun Hz. Peygamber in kalbine bir benzerliği vardı. و م ا ح و ى ألغ ار م ن خ ي ر و م ن ك ر م * و ك ل ط ر ف م ن ألك ف ار ع ن ه ع م ي Hayır ve kerem sahibini (Hz. Peygamber i) mağaranın saklayışı ve kafirlerin bütün gözlerinin ona karşı kör kesilişi onun mucizelerindendir. ف الص د ق في ألغ ار و ألص د يق ل م ي ر م ا * و ه م ي ق ول ون م ا ب ال غ ار م ن أ ر م Müşrikler, mağarada hiç kimse yok derken, sadık olan Hz. Muhammed ile sıddık olan Ebu Bekir mağarada (bulundukları halde) görülmediler. ظ ن وأ ألح م ام و ظ ن وأ أل ع ن ك ب وت ع ل ى * خ ي ر أل ب ر ي ة ل م ت ن س ج و ل م ت ح م Müşrikler, mahlukatın en hayırlısının üzerine örümceğin ağını örmediğini ve güvercinin uçup dolaşmadığını sandılar. و ق اي ة ألله أ غ ن ت ع ن م ض اع ف ة * م ن ألد ر وع و ع ن ع ال م ن ألا ط م Allah ın onu koruması, kat kat zırhlara ve sağlam kalelere ihtiyaç bırakmadı. م ا س ام ني ألد ه ر ض ي م ا و أس ت ج ر ت ب ه * أ لا و ن ل ت ج و أر أ م ن ه ل م ي ض م Zamanın bana zulmederek zarar vermesinden dolayı her ne vakit ona sığındımsa, onun tam bir himayesinden başka bir şey bulmadım. و لا أل ت م س ت غ ن ى ألد أر ي ن م ن ي د ه * أ لا أس ت ل م ت ألن د ى م ن خ ي ر م س ت ل م Her ne zaman ondan iki dünyaya ait nimet istedimse, iyilik yapanların en hayırlısı olandan (Hz. Muhammed den) bol bol ihsan gördüm. لا ت ن ك ر أل و ح ي م ن ر ؤ ي اه أ ن ل ه * ق ل ب ا أ ذ أ ن ام ت ألع ي ن ان ل م ي ن م Onun rüyasında gerçekleşen vahyi inkar etme; çünkü onun, gözleri uyuduğu zaman uyumayan bir kalbi vardır. و ذ أك ح ين ب ل وغ م ن ن ب و ت ه * ف ل ي س ي ن ك ر ف يه ح ال م ح ت ل م (Rüyadaki) bu vahiy, onun peygamberlik mertebesine erdiği bir sırada gerçekleşmişti. O halde böyle bir zamanda rüya görenin hali inkar olunamaz.
Kaside-i Bürde 11 ت ب ار ك ألله م ا و ح ي ب م ك ت س ب * و لا ن بي ع ل ى غ ي ب ب م ت ه م Haşa, vahiy çalışıp kazanmakla elde edilmiş değildir ve hiçbir peygamber de gaibden verdiği haberde yanlış yapmaz. ك م أ ب ر أ ت و ص ب ا ب الل م س ر أح ت ه * و أ ط ل ق ت أ ر ب ا م ن ر ب ق ه ألل م م *Onun eli, nice hastayı dokunmakla iyileştirdi ve nice şifaya muhtaç olan kimseyi cinnet bağından kurtarıp salıverdi. و أ ح يت ألس ن ة ألش ه ب اء د ع و ت ه * ح ت ى ح ك ت غ ر ة في ألا ع ص ر ألد ه م Onun duası nice kıtlık ve kuraklık yılını ihya etti. Hatta o sene, karanlık asırlar içinde bembeyaz parlayan bir yıla benzedi. ب ع ارض ج ا د أ و خ ل ت ألب ط اح ب ه ا * س ي ب ا م ن ألي م أ و س ي لا م ن ألع ر م (Rasulullah ın duası üzerine) sağanak yağdıran bir bulut sebebiyle derelerden akan suyu, denizden bir ırmak veya Arim vadisinden gelen sel zannedersin. Arim: Kuran-ı Kerim de geçtiğine göre Yemen deki Sebe kavmini cezalandırmak üzere şiddetli yağmurların yıktığı gölet. 6.Bölüm د ع ني و و ص ف ي أ ي ات ل ه ظ ه ر ت * ظ ه ور ن ار ألق ر ى ل ي لا ع ل ى ع ل م Bırak beni de onun, gece yüksek dağ başından yakılan ziyafet ateşi gibi besbelli olan mucizelerini anlatayım. ف الد ر ي ز د أد ح س ن ا و ه و م ن ت ظ م * و ل ي س ي ن ق ص ق د ر أ غ ي ر م ن ت ظ م Muntazam olarak dizilen inci daha güzeldir, bununla beraber dizilmemek incinin kıymetini eksiltmez. ف م ا ت ط او ل أم ال ألم ديح أ لى * م ا ف يه م ن ك ر م ألا خ لا ق و ألش ي م Şairin hayal gücü, ondaki yüksek ahlakı ve temiz huyu anlatmaya yetmez.
Kaside-i Bürde 12 أ ي ات ح ق م ن ألر ح م ن م ح د ث ة * ق د يم ة ص ف ة ألم و ص وف ب الق د م Allah ın hak olan ayetleri (lafız itibariyle) sonradan, (mana itibariyle) ezelidir; çünkü kadim olan Allah ın sıfatıdır. ل م ت ق ت ر ن ب ز م ان و ه ي ت خ ب ر ن ا * ع ن ألم ع اد و ع ن ع اد و ع ن أ ر م Kur an ayetleri, bize ahiretten, Ad ve İrem kavimlerinden haber vermeleri itibariyle (manası ve hükümleri) belirli bir zamana ait değildir. د أم ت ل د ي ن ا ف ف اق ت ك ل م ع ج ز ة * م ن ألن ب ي ين أ ذ ج اء ت و ل م ت د م Onlar, bugün hala elimizde bulunmakta olup diğer peygamberlerin mucizelerinden üstündür; çünkü onların mucizeleri (belirli bir zamanda gelmiş) ve devam etmemiştir. م ح ك م ات ف م ا ت ب ق ين م ن ش ب ه * ل ذ ي ش ق اق و م ا ت ب غ ين م ن ح ك م Onlar, şüpheye yer vermeyen ve (kendisinin üstünde) hiçbir hakem kabul etmeyen muhkem ayetlerdir. م ا ح ور ب ت ق ط أ لا ع اد م ن ح ر ب * أ ع د ى ألا ع اد ي أ ل ي ه ا م ل ق ي ألس ل م Her ne zaman Kur an ayetlerine harp ilan edilecek olsa, sonunda en azılı düşmanlar bile gerçeği görerek ona teslim olmuşlardır. ر د ت ب لا غ ت ه ا د ع و ى م ع ار ض ه ا * ر د ألغ ي ور ي د ألج اني ع ن أل ح ر م Namusuna düşkün kimsenin kendi hareminden caninin elini çekip defettiği gibi, Kur an ın belagatı da muarızlarının iddiasını öylece reddetmiştir. ل ه ا م ع ان ك م و ج ألب ح ر في م د د * و ف و ق ج و ه ر ه في أل ح س ن و ألق ي م Kur an ayetlerininin, deniz dalgaları gibi birbirini destekleyen manaları vardır, fakat onlar güzellik ve değer bakımından denizin cevherinden daha üstündür. ف م ا ت ع د و لا ت ح ص ى ع ج ائ ب ه ا * و لا ت س ام ع ل ى ألا ك ث ار ب الس ا م Kur an ayetlerinin olağanüstülükleri saymakla bitmez ve çok okumakla bıkıp usanılmaz. ق ر ت ب ه ا ع ي ن ق ار يه ا ف ق ل ت ل ه * ل ق د ظ ف ر ت ب ح ب ل ألله ف اع ت ص م Kur an ı okuyanın gözü ve gönlü onunla tatmin olmuştur. Onu okuyana dedim ki; Allah ın ipi olan Kur an sayesinde isteğine ulaştın, artık ona sımsıkı sarıl.
Kaside-i Bürde 13 أ ن ت ت ل ه ا خ يف ة م ن ح ر ن ار ل ظ ى * أ ط ف ا ت ح ر ل ظ ى م ن و ر د ه ا ألش ب م Eğer Kur an ı Lezza ateşinin hararetinden korktuğun için okursan, onun serin suyuyla cehennem ateşini bile söndürürsün. Lezza: Cehennemin isimlerinden biri. ك ا ن ه ا ألح و ض ت ب ي ض ألو ج وه ب ه * م ن ألع ص اة و ق د ج اء وه ك الح م م Kur an ayetleri havz-ı kevser gibidir. Günahkarlar ona kömür gibi simsiyah girseler dahi yüzleri ak pak olarak çıkarlar. و ك الص ر أط و ك الم يز أن م ع د ل ة * ف الق س ط م ن غ ي ر ه ا في ألن اس ل م ي ق م Onlar sırat ve terazi gibi dosdoğrudur. İnsanlar arasında Kur an ın gösterdiği adaletin dışında bir adalet sürekli değildir. لا ت ع ج ب ن ل ح س ود ر أح ي ن ك ر ه ا * ت ج اه لا و ه و ع ي ن ألح اذ ق ألف ه م İyi anladığı ve tam erbabı olduğu halde, bilmezlikten gelerek onu inkara yeltenen kıskancın haline sakın şaşma!.. ق د ت ن ك ر أل ع ي ن ض و ء ألش م س م ن ر م د * و ي ن ك ر ألف م ط ع م ألم اء م ن س ق م Bazen ağrı yüzünden göz güneşin ışığını ve hastalıktan dolayı ağız suyun tadını inkar eder. 7.Bölüm ي ا خ ي ر م ن ي م م ألع اف ون س اح ت ه * س ع ي ا و ف و ق م ت ون ألا ي ن ق ألر س م Ev ihtiyaç sahiplerinin koşarak ve güçlü develere binerek kapısına yöneldiği kimselerin en hayırlısı (olan Peygamber!) و م ن ه و ألاي ة ألك ب ر ى ل م ع ت ب ر * و م ن ه و ألن ع م ة ألع ظ م ى ل م غ ت ن م İbret almak isteyenler için senden başka varlığı en büyük ayet kim olabilir?! Ve ganimet bilenler için senden başka en yüce nimet kim olabilir?! س ر ي ت م ن ح ر م ل ي لا أ لى ح ر م * ك م ا س ر ى ألب د ر في د أج م ن ألظ ل م Sen, zifiri karanlık bir gecede dolunayın gidişi gibi bir Harem den diğer bir Harem e gittin.
م Kaside-i Bürde 14 و ب ت ت ر ق ى أ لى أ ن ن ل ت م ن ز ل ة * م ن ق اب ق و س ي ن ل م ت د ر ك و ل م ت ر Sen (miraç gecesi) Kabe-kavseyn denilen öyle bir mertebeye yükseldin ki, o mertebe (diğer peygamberler tarafından) ne istenildi ne de ona ulaşıldı. و ق د م ت ك ج م يع ألا ن ب ي اء ب ه ا * و ألر س ل ت ق د يم م خ د وم ع ل ى خ د م (O gece) bütün nebi ve resuller, hizmetçinin efendiyi öne geçirdiği gibi seni öne geçirdiler. و أ ن ت ت خ ت ر ق ألس ب ع ألط ب اق ب ه م * في م و ك ب ك ن ت ف يه ألص اح ب ألع ل م Sen, kalabalık bir topluluk içinde sancak sahibi olarak onlara uğrayıp yedi kat gökleri yarıp gittin. ح تى أ ذ أ ل م ت د ع ش ا و أ ل م س ت ب ق * م ن ألد ن و و لا م ر ق ى ل م س ت ن م Allah a yaklaşmak üzere yükselmek isteyenlere yükselecek bir yer ve ileri geçmek isteyenlere bir nihayet bırakmayıncaya dek yükseldin. خ ف ض ت ك ل م ق ام ب الا ض اف ة أ ذ * ن ود يت ب الر ف ع م ث ل ألم ف ر د ألع ل م Sen miraca davet olunduğunda, bir sancak gibi kendi makamına nisbetle bütün makamları aşağıda bıraktın. ك ي م ا ت ف وز ب و ص ل أ ي م س ت ت ر * ع ن ألع ي ون و س ر أ ي م ك ت ت م Gözlerden gizli mi gizli olan Allah a kavuşmak ve nice önemli sırları anlamak için mirac ettin. ف ح ز ت ك ل ف خ ار غ ي ر م ش ت رك * و ج ز ت ك ل م ق ام غ ي ر م ز د ح م Kimse sana ortak olmadan bütün övünülecek sıfatları kendinden topladın ve her makamı tek başına geçtin. و ج ل م ق د أر م ا و ل يت م ن ر ت ب * و ع ز أ د ر أك م ا أ ول يت م ن ن ع م Senin sahip olduğun mertebelerin derecesi yüce ve sana verilen nimetleri hakkıyla anlamak zordur. ب ش ر ى ل ن ا م ع ش ر ألا س لا م أ ن ل ن ا * م ن ألع ن اي ة ر ك ن ا غ ي ر م ن ه د م Ey İslam topluluğu! Allah ın ezeli bir lütfu olarak bizim yıkılmayan bir dayanağımız vardır, ne mutlu bizlere
Kaside-i Bürde 15 ل م ا د ع ا ألله د أع ين ا ل ط اع ت ه * ب ا ك ر م ألر س ل ك ن ا أ ك ر م ألا م م Allah bizleri, peygamberlerin en şereflisi olan Hz. Muhammed vasıtasıyla kendine itaate davet edince, biz de ümmetlerin en şereflisi olduk. 8.Bölüm ر أع ت ق ل وب أل ع د أ أ ن ب اء ب ع ث ت ه * ك ن ب ا ة أ ج ف ل ت غ ف لا م ن أل غ ن م Aslanın kükreyişi, bir şeyden habersiz otlayan koyun sürüsünü ürküttüğü gibi onun peygamberlik haberleri de düşmanların kalplerine öylece korku saldı. م ا ز أل ي ل ق اه م في ك ل م ع ت ر ك * ح تى ح ك و أ ب ال ق ن ا ل ح م ا ع ل ى و ض م Hz. Peygamber her savaşta düşmanla karşılaşmaktan geri kalmadı; öyle ki, mızrak ile (öldürülen düşmanlar), kasap kütüğünde doğranan ete benzerdi. و د وأ ألف ر أر ف ك اد وأ ي غ ب ط ون ب ه * أ ش لا ء ش ال ت م ع أل ع ق ب ان و ألر خ م Düşmanlar, karakuş ve kartalların (savaş meydanından) kapıp kaldırdığı et parçalarına özenircesine harpten kaçmak isterlerdi. ت م ض ي ألل ي ال ي و لا ي د ر ون ع د ت ه ا * م ا ل م ت ك ن م ن ل ي ال ي ألا ش ه ر أل ح ر م Haram aylarının geceleri dışında düşmanlar, gelip geçen gecelerin sayısını bilmezlerdi. ك ا ن م ا ألد ين ض ي ف ح ل س اح ت ه م * ب ك ل ق ر م أ لى ل ح م ألع د أ ق ر م İslam dini sanki düşmanların etine iştahlı, bütün kumandanlarla, onların üzerine inen misafir gibidir. ي ج ر ب ح ر خ م يس ف و ق س اب ح ة * ي ر م ى ب م و ج م ن ألا ب ط ال م ل ت ط م Hz. Peygamber at üzerinde, dalgalar gibi ard arda ok yağdıran kahramanlardan oluşan deniz gibi bir orduyu sevk ve idare ediyordu. م ن ك ل م ن ت د ب لله م ح ت س ب * ي س ط و ب م س ت ا ص ل ل لك ف ر م ص ط ل م O kahramanlar, küfrün kökünü kazımak için hücum ederler, sevabını yalnız Allah tan bekler ve O nun her davetini hemen kabul ederlerdi.
Kaside-i Bürde 16 ح تى غ د ت م ل ة ألا س لا م و ه ي ب ه م * م ن ب ع د غ ر ب ت ه ا م و ص ول ة ألر ح م Nihayet İslam milleti garip kaldıktan sonra o kahramanlar sayesinde hısım ve akrabalarına kavuştu. م ك ف ول ة أ ب د أ م ن ه م ب خ ي ر أ ب * و خ ي ر ب ع ل ف ل م ت ي ت م و ل م ت ئ م (Çocuk ve kadınlar) en hayırlı baba ve kocaların sayesinde (düşmanlardan) ebediyyen korunarak yetim ve dul kalmadı. ه م ألج ب ال ف س ل ع ن ه م م ص اد م ه م * م اذ أ ر أ ى م ن ه م في ك ل م ص ط د م Mücahitler dağlar gibidir. Şimdi sen, her savaşta onlardan neler çektiklerini düşmanlarından sor. و س ل ح ن ي ن ا و س ل ب د ر أ و س ل أ ح د أ * ف ص ول ح ت ف ل ه م أ د ه ى م ن ألو خ م Düşmanlar için vebadan daha tehlikeli birer felaket mevsimi olan savaşları sen Huneyn den, Bedir den ve Uhud dan sor. ألم ص د ر ي ألب يض ح م ر أ ب ع د م ا و ر د ت * م ن ألع د أ ك ل م س و د م ن ألل م م Onlar, düşmanların sarkan saçlarıyla simsiyah olan ense köküne beyaz olarak indirdikleri kılıçları kıpkızıl olarak kaldıranlardır. و ألك ات ب ين ب س م ر ألخ ط م ا ت ر ك ت * أ ق لا م ه م ح ر ف ج س م غ ي ر م ن ع ج م Hatt oklarıyla yazı yazan mücahidlerin kalemleri, düşmanın vücudunun hiçbir tarafında noktasız yer bırakmamıştır. ش اك ي ألس لا ح ل ه م س يم ا ت م ي ز ه م * و ألو ر د ي م ت از ب الس يم ا ع ن ألس ل م Nasıl ki gül, güzel manzarasıyla palamut ağacından seçilirse, keskin silahlı mücahidler de kendilerini başkalarından ayıran bir görünüme sahiptirler. ت ه د ي أ ل ي ك ر ي اح ألن ص ر ن ش ر ه م * ف ت ح س ب ألز ه ر ف ي ألا ك م ام ك ل ك م ي Zafer rüzgarları sana onların güzel kokusunu sunuyor. Zırhına bürünen her kahramanı henüz kılıfından çıkmamış çiçek sanırsın. ك ا ن ه م في ظ ه ور ألخ ي ل ن ب ت ر ب ا * م ن ش د ة ألح ز م لا م ن ش د ة ألح ز م Atların sırtında, kolanların sıkı bağlanmasından değil, azim ve sebatlarının kuvvetli oluşundan dolayı sanki mücahitler yükseklerde biten kökleri sağlam ağaçlar gibidir.
Kaside-i Bürde 17 ط ار ت ق ل وب ألع د أ م ن ب ا س ه م ف ر ق ا * ف م ا ت ف ر ق ب ي ن ألب ه م و ألب ه م Mücahitlerin şiddetli hücumundan korkan düşmanların kalpleri uçtu da yiğitle kuzuyu ayırt edemez oldular. و م ن ت ك ن ب ر س ول ألله ن ص ر ت ه * أ ن ت ل ق ه ألا س د في أ ج ام ه ا ت ج م Ormanda aslanlar, Rasulullah ın sayesinde zafer kazanan kimseye rastlayacak olsalar korkudan susarlar. و ل ن ت ر ى م ن و لي غ ي ر م ن ت ص ر * ب ه و لا م ن ع د و غ ي ر م ن ق ص م Onun yardımıyla zafer kazanamayan bir dost ve perişan olmayan bir düşman asla göremezsin. أ ح ل أ م ت ه في ح ر ز م ل ت ه * ك الل ي ث ح ل م ع ألا ش ب ال في أ ج م Aslanların yavrularıyla birlikte (kendileri için güvenli olan) ormana indiği gibi Hz. Peygamber de ümmetini dinin sağlam sığınağına indirdi. ك م ج د ل ت ك ل م ات ألله م ن ج د ل * ف يه و ك م خ ص م ألب ر ه ان م ن خ ص م Allah ın kelamı olan Kur an, İslam dinine karşı nice mücadele edenleri yere serdi; ve onun kuvvetli delilleri, nice azılı düşmanları mağlup ve perişan etti. ك ف اك ب ال ع ل م في ألا م ي م ع ج ز ة * في ألج اه ل ي ة و ألت ا د يب في ألي ت م Okuma yazma bilmeyen bir ümminin cahiliye döneminde yaşadığı halde ilim, yetim olduğu halde yüksek bir terbiyeye sahip olması sana mucize olarak yeter. 9.Bölüm خ د م ت ه ب م د يح أ س ت ق يل ب ه * ذ ن وب ع م ر م ض ى في ألش ع ر و ألخ د م Bu kasideyle ona (Rasulullah a) hizmet ettim. Hayatım boyunca başkalarına şiir yazarak ve hizmet ederek işlediğim günahların, bu kaside vesilesiyle affını ummaktayım. أ ذ ق ل د أن ي م ا ت خ ش ى ع و أق ب ه * ك ا ن ن ي ب ه م ا ه د ى م ن ألن ع م Başkalarına yazdığım şiir ve ettiğim hizmet, boynuma, neticesinden korkulan bir gerdanlık taktığı için, bunlarla sanki ben kurbanlık bir deveyim
Kaside-i Bürde 18 أ ط ع ت غ ي ألص ب ا في ألح ال ت ي ن و م ا * ح ص ل ت أ لا ع ل ى ألاث ام و ألن د م Her iki halde de, (başkalarına şiir yazmak ve hizmet etmekle) çocukça taşkınlıklarda bulundum. Neticede günah ve pişmanlıktan başka bir şey elde etmedim. ف ي ا خ س ار ة ن ف س في ت ج ار ت ه ا * ل م ت ش ت ر ألد ين ب الد ن ي ا و ل م ت س م Ey ticaretinden zarar eden nefis! Dünyaya karşılık dinini satın almadın ve iyi bir pazarlık yapmadın. و م ن ي ب ع أج لا م ن ه ب ع اج ل ه * ي ب ن ل ه أل غ ب ن في ب ي ع و في س ل م Kim ki din hususunda peşini veresiyeye satarsa, onun peşin ve veresiyede iflas edeceği besbellidir. أ ن أت ذ ن ب ا ف م ا ع ه د ي ب م ن ت ق ض * م ن ألن ب ي و لا ح ب ل ي ب م ن ص ر م Eğer günah işleyecek olursam, Hz. Peygamber le olan ahdim bozulmaz ve onunla olan bağım kopmuş sayılmaz. ف ا ن لي ذ م ة م ن ه ب ت س م ي تي * م ح م دأ و ه و أ و ف ى ألخ ل ق ب الذ م م Şüphesiz ismimin Muhammed olması dolayısıyla ben onun himayesindeyim. O ise, yaratılanlar içinde sözünü yerine getirenlerin en vefalısıdır. أ ن ل م ي ك ن في م ع اد ي أ خ ذ أ ب ي د ي * ف ض لا و أ لا ف ق ل ي ا ز ل ة ألق د م Eğer kıyamet günü lütfedip elimden tutmazsa, (o zaman sen bana) şöyle de: Ey ayağı sürçen zavallı nerdesin! ح اش اه أ ن ي ح ر م ألر أج ي م ك ار م ه * أ و ي ر ج ع ألج ار م ن ه غ ي ر م ح ت ر م Haşa o, kereminden umanı mahrum etmez; ona sığınan komşu, hürmet ve şefaat görmeden dönmez. و م ن ذ أ ل ز م ت أ ف ك ار ي م د أئ ح ه * و ج د ت ه ل خ لا ص ي خ ي ر م ل ت ز م Bütün düşüncemi onun medh-ü senasına ayıralı, kurtuluşum için onu hamilerin en hayırlısı buldum. و ل ن ي ف وت ألغ ن ى م ن ه ي د أ ت ر ب ت * أ ن ألح ي ا ي ن ب ت ألا ز ه ار في ألا ك م Yağmurun tepelerde bile çiçek bitirdiği gibi, onun bol şefaati de ümitsiz kalan bir eli bırakmaz.
Kaside-i Bürde 19 و ل م أ ر د ز ه ر ة ألد ن ي ا أل تي أق ت ط ف ت * ي د أ ز ه ي ر ب م ا أ ث ن ى ع ل ى ه ر م (Bu kasideyi yazarken), Herem i övmesi üzerine Züheyr in elleriyle derlediği göz alıcı dünya çiçeklerlini (nimetlerini) istemedim. Herem b. Sinan: Cahiliye döneminde cömertliğiyle meşhur bir Arap meliki. Züheyr: Cahiliye devrinin önde gelen şair ve hatiplerinden. 10.Bölüm ي ا أ ك ر م ألخ ل ق م ال ي م ن أ ل وذ ب ه * س و أك ع ن د ح ل ول ألح اد ث ألع م م Ey yaratılmışların en hayırlısı olan Peygamber! Ölüm geldiğinde benim senden başka sığınacak kimsem yoktur. و ل ن ي ض يق ر س ول ألله ج اه ك بي * أ ذ أ ألك ر يم ت ج ل ى ب اس م م ن ت ق م Kerim olan Allah, kıyamet gününde müntakim ismiyle tecelli edince, ey Allah ın Rasulu bana şefaat etmekle senin makam ve rütbene asla noksanlık gelmez. ف ا ن م ن ج ود ك ألد ن ي ا و ض ر ت ه ا * و م ن ع ل وم ك ع ل م ألل و ح و ألق ل م Şüphesiz dünya ve ahiret senin cömertliğinden, Levh in ve Kalem in ilmi de senin ilmindendir. ي ا ن ف س لا ت ق ن ط ي م ن ز ل ة ع ظ م ت * أ ن ألك ب ائ ر في ألغ ف ر أن ك الل م م Ey nefs, büyük günahlardan dolayı Allah ın rahmetinden ümit kesme! Çünkü Allah ın mağfiretine nisbetle büyük günahlar küçük hatalar gibidir. ل ع ل ر ح م ة ر ب ي ح ين ي ق س م ه ا * ت ا ت ي ع ل ى ح س ب ألع ص ي ان في أل ق س م Umulur ki Rabbim rahmetini taksim ederken, taksim günahların (çokluğuna göre) yapılır. ي ا ر ب و أج ع ل ر ج ائ ي غ ي ر م ن ع ك س * ل د ي ك و أج ع ل ح س اب ي غ ي ر م ن خ ر م Ya Rabbi! (Rahmetine olan) ümidimi huzurunda ters çevirme ve hesabımı noksan eyleme. و أل ط ف ب ع ب د ك في ألد أر ي ن أ ن ل ه * ص ب ر أ م ت ى ت د ع ه ألا ه و أل ي ن ه ز م İki dünyada da kuluna lütfeyle, çünkü korkular hücum ettiği zaman onun bitip tükenen bir sabrı vardır.
Kaside-i Bürde 20 و أ ذ ن ل س ح ب ص لا ة م ن ك د أئ م ة * ع ل ى ألن ب ي ب م ن ه ل و م ن س ج م Allah ım sürekli olan salavat bulutlarına izin ver de Hz. Peygamber üzerine sağanak sağanak rahmet yağdırsınlar. م ا ر ن ح ت ع ذ ب ات أل ب ان ر يح ص ب ا * و أ ط ر ب أل ع يس ح اد ي أل ع يس ب الن غ م Seher yeli sorgun ağacının dallarını hareket ettirdikçe ve deveci boz develeri nağmeleriyle coşturdukça o rahmet yağdıkça yağsın. ث م ألر ض ا ع ن أ ب ي ب ك ر و ع ن ع م ر * و ع ن ع ل ي و ع ن ع ث م ان ذ ي أل ك ر م و ألا ل و ألص ح ب ث م ألت اب ع ي ن ف ه م * أ ه ل ألت ق ى و ألن ق ا و ألح ل م و أل ك ر م ي ا ر ب ب الم ص ط ف ى ب ل غ م ق اص د ن ا * و أغ ف ر ل ن ا م ا م ض ى ي ا و أس ع ألك ر م و أغ ف ر أ ل ه ي ل ك ل ألم س ل م ين ب م ا * ي ت ل ون في ألم س ج د ألا ق ص ى و في ألح ر م ب ج اه م ن ب ي ت ه في ط ي ب ة ح ر م * و أس م ه ق س م م ن أ ع ظ م أل ق س م و ه ذ ه ب ر د ة ألم خ ت ار ق د خ ت م ت * و ألح م د لله في ب د ء و في خ ت م أ ب ي ات ه ا ق د أ ت ت س ت ين م ع م ائ ة * ف ر ج ب ه ا ك ر ب ن ا ي ا و أس ع أل ك ر م