T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 25 Eylül 1994 PAZAR. Milletlerarası Andlaşmalar



Benzer belgeler
TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE TACİKİSTAN CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLARARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE HAŞİMİ ÜRDÜN KRALLIĞI HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLAR ARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE LİTVANYA CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLARARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE İRAN CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLARARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

Kabul Tarihi :

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE HIRVATİSTAN CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLARARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 26173)

Dönem: 23 Yasama Yılı: 3

Kabul Tarihi :

Cumartesi Sayı: (Asıl)

Bakanlar Kurulundan. D.BAHÇELİ H.H.ÖZKAN M.YILMAZ R.ÖNAL Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bakanı Başb.Yrd. Başb.Yrd. Başb.Yrd.

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE MOĞOLİSTAN HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLARARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 25088)

Milletlerarası Andlaşma

HC MEVZUAT SERVİSİ Madde 3 Düzenli yolcu servisi Madde 4 Mekik servisler Madde 5 Eşya taşımacılığı ve izin belgesi sistemi

Bakanlar Kurulundan. D.BAHÇELİ H.H.ÖZKAN M.YILMAZ K.DERVİŞ Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bakanı Başb.Yrd. Başb.Yrd. Başb.Yrd.

YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşmalar

Milletlerarası Andlaşma. Karar Sayısı : 2005/9802

TÜRKİYE CUMHURİYETİ İLE İSPANYA KRALLIĞI ARASINDA ULUSLARARASI KARAYOLU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMANSI

-205- (Resmî Gazete ile yayımı: Sayı: 22068)

Türkiye - Suriye Ortak Ulaştırma Komisyon Toplantısı Mutabakat Zaptı'nın Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 2001/2693. Bakanlar Kurulundan

Türkiye - Suriye IV. Dönem Turizm Karma Komisyon Toplantısı Protokolü'nün Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 99/ Bakanlar Kurulundan

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı:23360)

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 23956)

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 7 Ocak 1992 SALI. Milletlerarası Andlaşma

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

Madde 1 Uygulama alanı

Salı Sayı: (Asıl)

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. Milletlerarası Andlaşma

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

UNM PROTOCOLON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. between

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE SLOVENYA CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA KARAYOLU İLE İLGİLİ YÜK VE YOLCU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

.. ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY ÖĞRENCİ NİHAİ RAPORU STUDENT FINAL REPORT

W\YNE STATE. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

ACADEMIC COOPERATION AGREEMENT between. Tokyo University of Marine Science and. and Mugla University Faculty of Fisheries

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Uluslararası Karayolu Taşımacıhğı Anlaşmasının Onaylanmasının Uygun Bulunduğuna Dair Kanun

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

PROTOCOLUL ŞEDINŢEI COMISIEI MIXTE MOLDO-TURCE PRIVIND TRANSPORTUL AUTO INTERNAŢIONAL

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 26468)

KIRGIZ CUMHURİYETİ JEOLOJİ VE MADENCİLİK DEVLET AJANSI NIN ALMALYK LİNYİT KÖMÜR HAVZALARINA İŞLETME LİSANSININ VERİLMESİ İHALESİ HK BİLGİ NOTU

TÜRKİYE CUMHURİYETİ İLE ROMANYA ARASINDA HUKUKÎ KONULARDA ADLİ YARDIMLAŞMA ANLAŞMASI

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

TÜRKİYE CUMHURİYETİ İLE ŞİLİ CUMHURİYETİ ARASINDA SERBEST TİCARET ANLAŞMASINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI

PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. between

a) Sicil Limanları: Liman Başkanlıklarına bağlı olan sicil limanlarını ifade eder.

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE YUNANİSTAN KRALLIĞI HÜKÜMETİ ARASINDA ULUSLAR ARASI KARAYOLU NAKLİYATINA MÜTEDAİR ANLAŞMA

LEARNING AGREEMENT FOR TRAINEESHIPS

MİLLİ GÜVENLİK KONSEYİ S., Sayısı : 40

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

KIRGIZİSTAN-T ÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ (KIRGIZİSTAN) İLE SAM TSKHE-JAVAKHETİ DEVLET ÜNİVERSİTESİ (GÜRCİSTAN) ARASINDA AKADEM İK İŞBİRLİĞİ PROTOKOLÜ

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

Dönem : 22 Yasama Yılı: 2. T.B.M.M. (S. Sayısı: 391)

İSTANBUL ŞEHİR ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK ve DOĞA BİLİMLERİ FAKÜLTESİ STAJ YÖNERGESİ

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE FEDERAL ALMANYA CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA KARAYOLU İLE ULUSLARARASI YÜK VE YOLCU TAŞIMASINA DAİR ANLAŞMA

Karar Sayýsý : 2008/14118 Pazar, 19 Ekim 2008

SİRKÜLER İstanbul, Sayı: 2013/129 Ref: 4/129

Я EPOKA UNIVERSITY PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. ve OMDURMANISLAMIC UNIVERSITY Omdurman, Sudan Cumhuriyeti

SİRKÜLER İstanbul, Sayı: 2015/111 Ref: 4/111

Bölüm I: Canlı Hayvan Modeli / Live Animals Model

T.C. AKÇAKOCA SCHOOL OF TOURISM AND HOTEL MANAGEMENT DUZCE UNIVERSITY TRAINING FILE

YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ. Milletlerarası Andlaşma

NOT. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. between

PROJE FİŞLERİNDE BÜTÇE. Rıfat Ünal Sayman 15 Ocak 2010 Ankara.

-590- (Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 24397)

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. INTERNATIONAL BURCH UNIVERSITY Sarajevo, Bosna Hersek

Dönem : 22 Yasama Yılı: 2 T.B.M.M. (S. Sayısı: 388)

Ulaştırma ve Haberleşme Transportation and Communication

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE KOSOVA CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA KARAYOLUYLA ULUSLARARASI YÜK VE YOLCU TAŞIMACILIĞI ANLAŞMASI

GİRESUN ÜNİVERSİTESİ (GİRESUN-TÜRKİYE CUMHURİYETİ)

CHANGE GUIDE BSP Turkey

MİLLETLERARASI ANDLAŞMA

MİLLETLERARASI ANDLAŞMA

LUSLARARASI KARAYOLU YOLCU VE EŞYA TAŞIMACILIĞINA İLİŞKİN TÜRKİYE CUMHURİYETİ VE PORTEKİZ CUMHURİYETİ ARASINDA ANLAŞMA

BAHÇEŞEHİR KIBRIS ÜNİVERSİTESİ DENİZ HUKUKU UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM

LİBYA NIN YENİDEN YAPILANDIRILMASI PROGRAMINDA TÜRK TEKNİK MÜŞAVİRLİK HİZMETLERİ KONFERANSI 10 NİSAN 2013, ANKARA

BİLİMSEL ARAŞTIRMA PROJESİ (BAP) BAŞVURU FORMU SCIENTIFIC RESEARCH PROJECT (SRP) APPLICATION FORM

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

BAŞVURU ŞİFRE EDİNME EKRANI/APPLICATION PASSWORD ACQUISITION SCREEN

ATATÜRK KÜLTÜR, DİL VE TARİH YÜKSEK KURUMU YETKİ DEVRİ VE İMZA YETKİLERİ YÖNERGESİ

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION

T.B.M.M. (S. Sayısı: 789)

TÜRKİYE CUMHURİYETİ SAĞLIK BAKANLIĞI VE ÇİN HALK CUMHURİYETİ DEVLET FARMASÖTİK İDARESİ ARASINDA İŞBİRLİĞİNE İLİŞKİN MUTABAKAT ZAPTI.

25/2003 KUZEY KIBRIS TÜRK CUMHURİYETİ İLE TÜRKİYE CUMHURİYETİ ARASINDA SİVİL HAVACILIK İŞBİRLİĞİ ANLAŞMASI (ONAY) YASASI

Eğitim-Öğretim Yılında

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 26516)

Not: Tasarı Başkanlıkça, Adalet ve Dışişleri komisyonlarına havale edilmiştir.

PROTOCOL OF INTENT FOR COOPERATION BETWEEN KAZAN (VOLGA REGION) FEDERAL UNIVERSITY, RUSSIAN FEDERATION,

BİLİMSEL ARAŞTIRMA PROJESİ (BAP) BAŞVURU FORMU SCIENTIFIC RESEARCH PROJECT (SRP) APPLICATION FORM

UNMIK in 10 Haziran 1999 tarihli ve 1244 sayılı BM Güvenlik Konseyi Kararı ile Kosova da bir geçici yönetim sağlamakla görevlendirilmiş olduğunu,

ÖRNEKTİR - SAMPLE. RCSummer Ön Kayıt Formu Örneği - Sample Pre-Registration Form

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 26509)

Transkript:

T.C. Resmi Gazete Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır Kuruluşu : 7 Ekim 1920 25 Eylül 1994 PAZAR Sayı : 22062 YÜRÜTME VE İDARE BOLUMU Milletlerarası Andlaşmalar Karar Sayısı ; 94/5963 4 Ekim 1993 tarihinde Ankara'da imzalanan ekli "Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Mısır Arap Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Hayvan Sağlığı Konusunda İşbirliği ile İlgili Antlaşma"nın onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 2/8/1994 tarihli ve OAGY/1032-7300 sayılı yazısı üzerine, 31/5/Î963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 8/8/1994 tarihinde kararlaştırılmıştır. Prof. Dr. Tansu ÇİLLER Başbakan M. KARAYALÇIN Devlet Bakanı ve Başb. Yrd. D. F. SAĞLAR Devlet Bakam A. KÖYLÜOĞLU Devlet Bakam N. TEKİNEL Devlet Bakam N. MENTEŞE İçişleri Bakanı N. AYAZ Milli Eğitim Bakam M. KÖSTEPEN Ulaştırma Bakanı M.DÖNEN Sanayi ve Ticaret Bakam H. ÇULHAOĞLU Turizm Bakanı N. CEVHERİ Devlet Bakanı B. S. DAÇE Devlet Bakam A. A. DOĞAN Devlet Bakanı Ş. ERDEM Devlet Bakanı O. M. SOYSAL Dışişleri Bakam M. YILMAZ Bayındırlık ve İskan Bakam H. EKİNCİ Tanm ve Köyişleri Bakam V. Y. AKTUNA Devlet Bakanı Ö. ALPAGO Devlet Bakam A. ATAÇ Devlet Bakam M. MOĞULTAY Adalet Bakanı Ş. ERDEM Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı V. H. EKİNCİ Orman Bakanı Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI A. Ş. EREK Devlet Bakanı N. KURT Devlet Bakam S. SÜMER Devlet Bakanı N. AYAZ Milli Savunma Bakanı V. t. ATTİLA Maliye Bakanı M. K. DİNÇ Sağlık Bakanı N. MAT İCAP Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanı T. SAVAŞ Kültür Bakanı R. AKÇALI Çevre Bakanı Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 1 Resmi Gazete Kodu : 250994 İçindekiler 96. Sayfadadır.

Sayfa : 2 RESMÎ GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Mısır Arap Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Hayvan Sağlığı Konusunda İşbirliği ile İlgili Antlaşma Bundan böyle "Akit Taraflar" olarak anılacak olan Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Mısır Arap Cumhuriyeti Hükümeti, hayvan sağlığı konusunda işbirliğini geliştirmek, ülkelerindeki hayvan sağlığı koşullarını yeterli hale getirmek, enfeksiyöz, kontajiyöz (bulaşıcı) ve parazitik hastalık riskini azaltmak amacı ve iki ülke arasında dostluk ve işbirliği ilişkilerini sürdürmek ve geliştirmek dileği ile aşağıdaki hususlarda karara varmışlardır: Madde 1 Akit Taraflar, canlı hayvan, hayvansal ham madde ve hayvan ürünleri ile birlikte patojen vektör niteliğini taşıyabilecek maddelerin ithal, ihraç ve transitleri sonucunda sınırlarından girebilecek epizooük hastalıklara karşı ülkelerinin korunmasında işbirliği yapacaklardır. Madde 2 Akit Tarafların ilgili Bakanlıkları, sınır veteriner yetkililerinin kontrolüne tâbi canlı hayvan, hayvansal ürün ve diğer emtianın ithal, ihraç ve transiti ile ilgili şartların tesbiti amacıyla ortak protokoller hazırlayacaklardır. Madde 3 Akit Taraflar, canlı hayvan ve hayvansal ürünlerin ihracında kullanılan Veteriner Sertifikalarını tesbit ederler. Veteriner Sağlık Sertifikalan, sınırlardaki ithal/ihraç kapılarında görevli resmi yetkili veterinerler tarafından verilir. Madde 4 Akit Taraflar, ticareti yapılan damızlık ve kesim hayvanlarının sağlık şartları ile ilgili ortak protokol hazırlayacaklardır. Madde 5 Akit Taraflar, gerektiğinde, bir diğerine, ülkelerinde görülen hayvan hastalıkları ile ilgili bilgileri süratle vereceklerdir. Madde 6 1 Her iki ülkenin Veteriner Daireleri aşağıdakilerle yükümlüdür: a) Ülkelerinde görülen epizootik hastalıklar, bunların türleri, hastalıklı hayvan sayısı, hastalığın bildirildiği bölge, teşhis, şap hastalığının görülmüş olması halinde tesbit edilen virüsün tipi ve karşılaşılan hastalıkların mücadelesi için alınan önlemlerle ilgili olarak bir diğerine bilgi vermek; b) Uluslararası Epizootik Dairesinin 'A' Listesinde belirtilen bulaşıcı hayvan hastalıkları ile ilgili istatistikleri içeren resmi veteriner bültenlerinin her ay teatisi. 2 l/a da belirtilen epizootik hastalıklardan birisi, herhangi bir Akit Tarafın sınırları dahilinde görüldüğü takdirde, bu Taraf diğer Akit Tarafı ilgili patojenik suçlardan haberdar edecektir. 3 Komşu bir ülkeden l/a da belirtilen epizootik hastalıkların mevcudiyeti bildirildiği takdirde, bunların sınırlarından girişini önlemek amacıyla, Akit Tarafların Veteriner Daireleri bir diğerini alınan önlemlerden haberdar edecektir. Madde 7 Akit Taraflar, aşağıdaki hususları yerine getirerek uygulamalı veteriner araştırmaları ve veteriner çalışmaları ile ilgili işbirliğini hızlandıracaklardır: a) Mesleki eğitimde deneyim ve bilgi teatisi; b) Uzmanlık kuruluşları (enstitüler) ve merkezi veteriner birimleri arasında işbirliği; ürliıme ve İdare Bölümü Sayfa : 2

25 Eylül 1994 Sayı : 22062 RESMİ.GAZETE Sayfa : 3 c) 9. Madde uyarınca bilgi teatisi ve uzman ve araştırma görevlilerinin karşılıklı ziyaretleri; d) Uygulamalı veteriner bilimi ile ilgili dergi ve diğer yayınların teatisi; e) Veteriner çalışmalarının organizasyonu ve bununla ilgili olarak yayınlanan yasal hükümler ve talimatlarla ilgili bilgilerin teatisi. Madde 8 Akit Tarafların Veteriner Daireleri, bu Antlaşma uyarınca, hayvan sağlığı ile ilgili bütün problemlerde birbirleriyle direkt irtibat kuracaklardır. Madde 9 Antlaşmanın uygulanması ile ilgili masraflar aşağıdaki şekilde karşılanacaktır: a) Veteriner yayınlarının ve bilgilerinin teatisinin yol açtığı giderler gönderen ülke tarafından üstlenilecektir. b) Taraflardan birinin uzman veya araştırma görevlisi talebinde bulunması halinde bütün masraflar müracaatçı ülke tarafından karşılanacaktır. Seminerler veya diğer bilimsel toplantılarda ise, ikamet ve günlük harcamaları ev sahibi ülke üstlenirken yol masrafları gönderen tarafa ait olacaktır. c) Madde l/c deki şartların yerine getirilmesi ile ilgili yol masrafları gönderen ülkeye, ikamet ve günlük harcamalar ise ev sahibi ülkeye ait olacaktır. (*) Madde 10 Akit Taraflar arasında bu Antlaşmanın uygulanmasından doğan ihtilaflar ortak bir komisyon tarafından incelenecektir. Her Akit Tarafın bu komisyonda üç temsilcisi bulunacaktır. Komisyon, Taraflardan birinin çağrısı üzerine 30 gün içinde, bu Tarafın sınırları dahilinde toplanacak ve her delegasyondan bir üyenin alternatif olarak başkanlık yapacağı toplantılar vasıtasıyla faaliyet gösterecektir. (*) Antlaşma nihai şeklini aldığı zaman, 7. Maddenin uygulanması ile ilgili ödemeler açısından mütekabiliyetin sağlanması amacıyla gerekli önlemler alınacaktır. Komisyon tarafından çözüme kavuşturulamayan sorunlar diplomatik olarak ele alınacaktır. Madde 11 Bu Antlaşma her Akit Tarafın yasal hükümleri uyarınca onaya sunulacak ve Antlaşmanın geçerliliği ile ilgili prosedürlerin tamamlandığını bildiren son yazışmadan sonra 60 gün içinde yürürlüğe girecektir. Madde 12 Bu Antlaşmada yapılacak her türlü tadilat her iki Tarafça önceden onaylanmış olacak ve 11. Madde'de belirtilen prosedür uyarınca geçerlilik kazanacaktır. Bu Antlaşma bir yıllık bir süre için hazırlanmıştır. Bu süre, taraflardan herhangi biri yürürlükten kalkma tarihinden en az iki ay önce, diğerine Antlaşmayı feshettiğine dair bir bildiri göndermediği takdirde kendiliğinden bir yıl daha uzayacaktır. 4 Ekim 1993 tarihinde Ankara'da, her ikisi de Türkiye ve Mısır'da aynı şekilde geçerli olmak üzere iki orijinal nüsha halinde hazırlanmıştır. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti Adına Mısır Arap Cumhuriyeti Hükümeti Adına A. Nizamettin GÜVENER Prof. Dr. Aly Abdel Moneim MOUSSA Tarım ve Köyişleri Bakanlığı Veteriner Hizmetleri Koruma ve Kontrol Genel Müdürü Genel Teşkilatı Başkanı Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 3

Sayfa : 4 RESMI GAZETE 25 Eylill 1994 Sayi : 22062 Between the Government of the Republic of Turkey and the Government of the Arab Republic of Egypt Concerning the Collaboration in the Animal Health Area The Government of Republic of Turkey of and the Government of Arab Republic of Egypt herein after refferred to as "Contracting Parties", In order to extend the collaboration in the area of animal health, to ensure an adequate health condition of the animals in their countries and to reduce the risk of infecto contagious and parasitic diseases, wishing to continue and develop the relationships friendship and collaboration between the two states, have decided upon the following: Article 1 The contracting parties will collaborate for the protection of their national terretories against the introduction of epizootic diseases as a result of imports, exports and transits of live animals raw materials and animal products as well as by means of objects may be pathogen vectors. Article 2 The competent Ministries of the Contracting Parties will draw up Joint protocols with the purpose of establishing the Veterinary import, export and transit requirements for live animals, animal products arid other goods submitted for control to the border veterinary authorities Article 3 The contracting parties determine the Veterinary Certificates used for exportation of alive animals and animal products, authorized official Veterinarians who are responsible for providing Veterinary Health certificates and import/export borders. Article 4 The contracting parties will draw up joint protocol for health requirements of breeding and slaughter alive animals in trade. Article 5 When required contracting parties have to give information to each other immediately about any animal disease occured in their country. Article 6 1-The Veterinary Services of the two countries will have the following obligations: a)to inform each other immediately about the epizooties which are developing on their territories, about species, number of diseased animals, place where the disease has been reported, diagnosis, and in the case of foot-and-mounth disease, about the type of virus detected and about the measures which have been taken to control the respective disease: YUrUtme ve Idaie BOlumll Sayfa : 4

25 Ejhil 1994 Sayi : 22062 RESMl GAZETE Sayfa : 5 b)to exchange monthly o f f i c i a l veterinary bulletins indicating the statistios of the infectocontagious diseases of animals listed at "A" by the International Office of Epizooties. 2- If on the territory of one of the Contracting Parties one of the epizooties mentioned at item 1, letter a is reported, this party w i l l provide the other Contracting party with the respective pathogenic strains. 3- The Veterinary Services of the Contracting Parties w i l l inform each/other on the protection measures taken, in order to avoid the introduction of the epizootics named at item 1, letter a in case these epizootics have been reported in a neighbouring state. Article 7 The Contracting Parties w i l l stimulate the collaboration m the area of applied Veterinary research 'and of Veterinary activity by: a) exchange of experience and knowledge in professional training: b) Collaboration between specialized institutes and central Veterinary units: c) exchange of information and v i s i t s of specialists and research workers, in accordance with article 9: d) exchange of journals and other publications of applied Veterinary medicine: e) exchange of information on the organization of the Veterinary activity and on the legal provisions and instruction published m this area. Article 8 The Veterinary Services of the Contracting Parties w i l l establish direct contacts in a l l problems related to the animal health, in accordance with the convention. Article 9 The costs that emerge from the fulfilment of the convention will be covered as follows: a) the exchange of information of Veterinary journals and publications w i l l be financed by the sending country: b) m case one of the Parties makes a request for specialists or research workers, a l l the expenses will be covered by the applicant: in case of seminars or other scientific reunions the travel expenses w i l l be covered by the sending party, while lodging and allowance w i l l be covered by the receiving country: c) the travel costs for the fulfilment of the provisions in article 7, item c area covered by the sending country, while lodging and allowance by the receiving country X). YurUtme ve ldare Boliimil Sayfa : 5

Sayfa : 6 RESMÎ GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 Article 10 Disagreements between the Contracting Parties related to the application of the present convention will be examed by a joint commission. This commission will have three representatives of each Contracting Party. The commission will meet within 30 days after convocation by one of the Parties, on its territory and will work m meetings chaired alternatively by a member of each delegation. (X) NOTE: when the Convention takes its final from, measures w i l l be taken that the reciprocity is ensured as far as the payments which are necessary for the application of article 7 are concerned. Problems left unsolved by the commission w i l l be negociated diplomatically. Article 11 The present convention will be submitted for approval in accordance with the constitutional provisions of each Contracting Party and w i l l become valid within 60 days after last communication, notifying the fulfilment of the procedurs for the validation of the convention. Article 12 Any modifications to the present convention w i l l be previously approved by both parties and will become valid after the procedure shown at article 11, The present convention is concluded for a period of 1 years, This period will be automatically extended for another 1 years unless one of the Parties notifies the other about the denouncement of the convention at least 2 months before deadine. Concluded in Ankara on 04 Oct. 1993 in two original copies, in Turkey and in Egypt all, copies having the same validity. For The Government Of The Republic Of Turkey For The Government Of The Arab Republic Of Egypt A.Nizamettin GÜVENER Ministry of Agriculture and Rural Affairs Director General of Protection Control and Prof.Dr. Aly Abdel Moneim Moussa Head of the General Organization of Veterinary Services Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 6

25 Eylül 1994 Sayı : 22062 RESMİ GAZETE Sayfa : 7 Karar Sayısı : 94/5977 10 Mayıs 1994 tarihinde Bükreş'te imzalanan ekli "Türkiye Cumhuriyeti Genelkurmay Başkanlığı ile Romanya Milli Savunma Bakanlığı Arasında Silahlı Kuvvetler Personelinin Karşılıklı Olarak Tatillerini Diğer Ülkede Geçirmesine İlişkin Protokol"un onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 8/8/1994 tarihli ve BKBY/2410-7561 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 15/8/1994 tarihinde kararlaştırılmıştır. Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI Prof. Dr. Tansu ÇİLLER Başbakan M. KARAYALÇIN N. CEVHERİ Y. AKTUNA A. Ş. EREK Devlet Bakanı ve Başb. Yrd. Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı D. F. SAĞLAR Devlet Bakanı B. S. DAÇE Devlet Bakanı ö. ALPAGO Devlet Bakanı A. E. KLRATLIOĞLU Devlet Bakam N. KURT A. KÖYLÜOĞLU A.A.DOĞAN A. ATAÇ Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı S. SÜMER A. GÖKDEMİR Ş. ERDEM M. MOĞULTAY Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı Adalet Bakanı M. GÖLHAN N. MENTEŞE O. M. SOYSAL 1. ATTİLA Milli Savunma Bakanı İçişleri Bakanı Dışişleri Bakanı Maliye Bakam N.AYAZ Milli Eğitim Bakanı M. YILMAZ Bayındırlık ve İskan Bakanı D. BARAN Sağlık Bakanı M. KÖSTEPEN Ulaştırma Bakam R. ŞAHİN Tarım ve Köyişleri Bakanı N. MATKAP Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanı M.DÖNEN Sanayi ve Ticaret Bakanı V. ATASOY Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı T. SAVAŞ Kültür Bakanı H. ÇULHAOĞLU Turizm Bakanı H. EKİNCİ Orman Bakanı R. AKÇALI Çevre Bakanı Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 7

Sayfa : 8 RESMİ GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 Türkiye Cumhuriyeti Genelkurmay Başkanlığı ile Romanya Milli Savunma Bakanlığı Arasında Silahlı Kuvvetler Personelinin Karşılıklı Olarak Tatillerini Diğer Ülkede Geçirmesine İlişkin Protokol Türkiye Cumhuriyeti Genelkurmay Başkanlığı ve Romanya M i l l i Savunma Bakanlığı (Bundan böyle "Taraflar" olarak anılacaktır.) 22 AĞUSTOS 1992 t a r i h l i Türkiye Cumhuriyeti Genelkurmay Başkanlığı i l e Romanya M i l l i Savunma Bakanlığı Arasında Askeri Eğitim İşbirliğine Dair Tamamlayıcı Anlaşma'nın (Bundan böyle metin içinde ANLAŞMA olarak ifade edilecektir.) koşulları çerçevesinde, aşağıdaki konularda anlaşmaya varmışlardır. MADDE I AMAÇ Bu protokolün amacı; t a r a f l a r arasında kültürel ve sosyal bağlar kurulmasına vesile olmak üzere, her yıl mütekabiliyet esasına göre düzenlenecek f a a l i y e t l e r l e, askeri personel ve eşlerinin t a t i l amaçlı olarak, katılış ve ayrılış günleri dahil 15'er günlük sürelerle karşılıklı mübadele esaslarını belirlemektir. MADDE II KAPSAM Bu protokol, aşağıda b e l i r t i l e n askeri personel ve eşlerinin t a r a f l a r arasında t a t i l amaçlı olarak mütekabiliyet esaslarına göre mübadelesi uygulamasına ilişkin esas ve i l k e l e r i kapsamaktadır. 1. T a t i l uygulamasından faydalanabilecek kişiler : a. General/Amiral1 er b. Subaylar c. Astsubaylar d. Yukarıda b e l i r t i l e n personelin eşleri 2. T a t i l uygulamasından faydalanamayacakdd kişiler. a. Tedavi gören veya devamlı tıbbi bakım ihtiyacındaki hasta kişiler. b. Özel bakıma ihtiyaç duyulan süre içinde olan hamile kadın- 1 ar. c. Mahkeme kararıyla ülkeyi terketmesine i z i n verilmeyen kişiler. MADDE III KABUL EDEN TARAF TAAHHÜTLERİ T a t i l süresince, kabul eden taraf konuk gruplarına aşağıdakil e r i sağlamak taahhüdünde bulunur : Kabul eden ülkede bulunan uygun ulaşım imkanları Kabul eden ülkeye girişte sınırdan itibaren, ev sahibi ülkeden ayrılırken, sınıra kadar t a t i l süresince grubun güvenliğinin sağlanması, Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 8

25 Eylül 1994 Sayı : 22062 RESMİ GAZETE Sayfa : 9 Gruba eskort olarak, konuk tarafın dilini veya İngilizce bilen bir tercüman Sağlanması, Ağırlamanın kabul eden tarafından tam pansiyon esasına göre yapılması, Kabul eden ülke tarafından saptanacak dinlenme merkezlerinde kalacak yer, bu arada ülkenin başkentinde en az iki gün sürecek kalış süresi boyunca, öncelikle Orduevlerinde almak üzere yer temin edilmesi, Başkent ve çevresindeki önemli turistik bölgeler ile dinlenme merkezi civarında ve diğer ilgi çekici yerlere düzenlenecek geziler, Olanaklar dahilinde konukların arzuiarı ve spor tesisleri (tenis, voleybol, basketbol sahaları, yüzme havuzları vb.) ile mevcut imkanlar dikkşte alınarak sportif ve kültürel faaliyetler için gerekli malzemenin ücretsiz temini, Askeri hastane ve dispanserlerde ve kalış süresince ihtiyaç duyulursa sivil tıbbi tesislerde ücretsiz tıbbi yardım ve tedavi. Tatilin kesilmesini gerektiren önceden tahmin edilmeyen olayların ortaya çıkması halinde grup üyelerinden bir veya birkaçının gruptan bağımsız olarak ülkelerine dönebilmeleri için acil ulaşım konusunda yardımcı olunması. MADDE IV GRUBU GÖNDEREN TARAFIN TAAHHÜTLERİ 1. Bükreş veya İstanbul/Ankara'ya (gezi planlamasına göre en yakın şehir) kadar ve geriye dönüşte grubun ulaşımının sağlanması. 2. Tatilden faydalanacak grup üyelerine aşağıdaki konularda bilgi verilmesi : a. Bu protokolün içeriği b. Kabul eden taraf gümrük kuralları ile bu ülkedeki ve kendi ülkesindeki döviz değişimine ilişkin kurallar. 3. Tatilin başlamasından en az 30 gün önce gidilecek tarafın yetkili organına aşağıdaki bilgileri içeren, grup üyelerinin bir listesinin gönderilmesi. Liste şu bilgileri içerecektir : - Grup Başkanının soyadı, adı, rütbesi ve görevi - Grup üyelerinin soyadı, adı (askeri personelin rütbeleri) - Grubun varışına ilişkin bilgiler (ulaşım vasıtası, sefer sayıları, varış tarihi ve saati) MADDE V UYGULAMA, GRUP VE KİŞİ SAYISI 1. Personel mübadelesi uygulama tarihleri, dinlenme bölgeleri ve bu süre içinde gerçekleştirilecek ana faaliyetler her yıl KASIM ayı içerisinde Türkiye Cumhuriyeti Genelkurmay Personel Başkanlığı ile Romanya Büyükelçiliği Askeri Ataşeliği aracılığıyla yapılacak görüşmelerle belirlenerek karşılıklı olarak bildirilecektir. Yürütme ve İdare Boluma Sayfa : 9

Sayfa : 10 RESMİ GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 w» ı =aggg^= ı ı r ~^~ ~ ı ' -g^=g^^^ggg 2. Taraflar arasında her yıl bir grup halinde azami 10 ailenin mübadelesi yapılacaktır. MADDE VI MALÎ HUSUSLAR Uluslararası ulaşım masrafları gönderen tarafça üstlenilecektir. Yukarıdaki Madde 3'de belirtilen tüm diğer masraflar kabul eden tarafça üstlenilecektir. SON MADDE UII HÜKÜMLER a. Bu protokolün uygulanması, yorumlanması, yürürlüğe girişi, yürürlük süresi, onaylanması, tadil ve gözden geçirilmesi ile sona erdirilmesi hususlarında "ANLAŞMA" hükümleri uygulanır. b. Bu protokol, herbiri eşit derecede geçerli olmak üzere Türkçe, Romence ve İngilizce dillerinde iki nüsha olarak düzen lenmiş olup metinler arasında bir uyuşmazlık ortaya çıktığı takdirde İngilizce metin esas alinacaktır. Bu protokol 199k.. yılı Mayıs... ayının..id.ocu.. günü Bükreş.', te imzalanmıştır. TÜRKİYE CUMHURİYETİ ROMAMYA MİLLİ SAVUNMA BAKANI GENELKURMAY ADINA BAŞKAMI ADINA İMZA İMZA İSİM UNVAN Korgeneral Fikret BÜZ TEPE : Genel kurmay Personel Başkanı İSİM UNVAN Colorıel Gheörghe ROTARU Politik Analiz ve Uluslar Arası Anlaşmalar Dairesi Başkanı PR0T0CGLAS INTEE STATUL KAJOR GENERAL AL REPUBLICII TURCIA SI MINISTERUL APAEARII NATIONALE AL ROMANIEI CU PRIVIRE LA 0RGAN1ZAREA PEHTRU PERSONALUL MILITAR DIN AMBELE ARMATE A PETRECERII CONCEDIILOR DE 0D1HKA IN CEALALTA TARA, PE BAZA DE RECIPROCITATE Statul Major General al Republicii Turcia i Ministerul Aparárii Na^ionale al Romániei, (denumite In continuare "Pár^i"), in conformitate cu prevederile "Acordului suplimentar intre Statul Hajor General al Republicii Turcia i Ministerul Apárárii Na^ionale Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa :10

25 Eylül 1994 Sayi : 22062 RESMt GAZETE Sayfa : 11; al României pentru cooperare în domeniul instruirai militare", (denumit ín continuare "Acord"), semnat la Bucuregti pe 22.08.1992, au convenit urmàtoarele: ARTICOLUL I SCOP Scopul prezentului Protocol este ca, ín vederea stabilirii de contacte cultúrale çi sociale, sà se organizeze únele actività^i pe bazà de reciprocitate i sa se asigure posibilitatea pentru militari i so^iilè lor de a petrece în t.ara prietenâ 15 zile din concediul de odihnà, incluzând ziua sosirii i plecàrii. ARTICOLUL II CINE POATE BENEFICIA DE PBEVEDERILE PREZENTULUI PROTOCOL Prezentul Protocol confine prevederi i reguli referitoare la efectuarea între Pàr^i, pe bazà de reciprocitate, a schimbului de grupe de cadre militare, cu so^iile, în vederea petrecerii concediului de odihnà, astfel: 1. Pot beneficia de prevederile prezentului Protocol urmàtoarele categorii de persoane: a. Generali/Amirali b. Ofiteri c. Subofi^eri d. So^iile celor men$iona i mai sus 2. Personalul care nu poate beneficia de prevederile prezentului Protocol: a. Persoanele bolnave aflate în perioada de tratament medical sau bolnavii eu tratament medical permanent b. Femeile însàrcinate, care necesita asistenta medicalâ specialà c. Persoanele care nu au dreptul sà pàràseascà ^ara, în urma unei'hotàrâri judecàtore ti. YUriitme ve ldare Bolümü Sayfa : 11

Sayfa : 12 RESMİ GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 ABTICOLUL III OBLIGATIILE PARTII CARE PRIMESTE GRDPÜL DE VIZITATORI Pe timpul efectuàrii concediului de odihnâ, Partea gazda are obligaría sa asigure membrilor grupului de vizitatori urmàtoarele: - mijloacele de transport corespunzàioare pe teritoriul Pâr^ii gazdà, existente în ^ara care primeşte grupa; - màsuri de protec$ia grupului pe toatà durata concediului de odihnà de la intrarea la frontierâ pânâ la ieşirea la frontierá din tara gazdà; - un translator, în calitate de înso^itor al grupului care sà cunoascà limba grupului de vizitatori sau limba englezà; - asigurarea pensiunii complete, prin aceasta în^elegându-se 3 mese pe zi; - cazarea în sta^iunile de odihnà stabilité de Partea gazdà., în principal la hotelurile militare, şi asigurarea şederii delega- \iei oaspete în capitala \&rii gazdà pentru cel pu^in 2 zile; - organizarea unor excursii pentru vizitarea capitalei şi a împrejurimilor şi a altor locuri şi zone turistice în apropierea stat^iunilor de odihnâ; - asigurarea în mod gratuit a materialelor necesare desfâşuràrii unor activités sportive sau cultúrale în func^ie de dorin^ele vizitatorilor şi posibilitadle gazdelor (terenuri de tenis, volei, baschet, piscine etc.); - asistenta médicale şi tratamente, în mod gratuit, în spitale şi policlinici militare, iar dacà este necesar şi în spitalele civile, în timpul concediului de odihnâ; - asistenta în vederea organizàrii transportului de urgents a unuia sau mai multor membrii ai grupului de vizitatori care datoritâ unor situa^ii neprevàzute trebuie sà-si întrerupà concediul şi sà se întoarcà în ^ara sa. ARTICOLUL IV OBLIGATIILE PARTII CARE TRIMITE GBUPUL DE VIZITATORI 1. Asigurarea transportului grupului pânà la Bucureşti sau Istanbul/Ankara şi re tur (cel mai apropiat oraş în func^ie de locul de desfàsurare a actività^ii) Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 12

25 Eylül 1994 Sayı : 22062 RESMİ GAZETE Sayfa : 13 2. Informarea membrilor grupului care beneficiazä de concediu de odihnä asupra urmätoarelor probleme: a. Con^inutul prezentului Protocol; b. Reguli vamale i nórmele cu privire la schimbul valutar i al monedei nationale. 3. Trimiterea, cu cel pu^in 30 de zile inainte de inceperea concediului, la organul in drept al Pärtii gazdä a tabelului cu to%x membrii grupului de vizitatori. - mímele, prenumele, gradul i func^ia conducätorului grupului; - numele i prenumele membrilor grupului (gradul pentru militari); Tabelul va cuprinde vurmätoarele date: - informa^ii referitoare la sosirea grupului (mijlocul de transport, numärul cursei, data i ora sosirii). ARTICOLUL V DATE PRIVIND GRUPA, NUMARUL DE PERSOANE SI MODUL DE PEBFECTARE A SCHIMBULUI DE GRUPE 1. Pär^ile vor stabili anual, pänä la 30 noiembrie, pentru anul urmätor, numärul de persoane, perioadele de realizare a schimbului de personal militar i locurile i sta-hiunile de odihnä, precum i principalele activitä^i ce se vor desfä ura in perioada respectiva. Dátele stabilite vor fi puse de acord intre Pär^i, prin intermediul ata a^ilor militari in cursul lunii decembrie, pentru anul urmätor. 2. Pär^ile vor efectúa un schimb de máximum 10 familii in fiecare an, sub forma unei'singure grupe. ARTICOLUL VI PROBLEME FINANCIARE Cheltuielile pentru transportul international vor fi supórtate de cätre Partea care trimite grupul. Toate celelalte cheltuieli preväzute in Articolul III al prezentului Protocol vor fi supórtate de cätre Partea care primegte grupa"(ga zdä).. YUriltmeve ldarebölilmü Sayfa : 13

Sayfa : 14 RESMt GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 ABTICOLUL VII DISPOZITII FİMLE a. Aspectele referitoare la con^inutul prezentului Protocol, interpretarea, punerea in aplicare, valabilitatea, aprobarea, revizuirea sau completarea si incetarea valabili tá^ii se rezolvá in conformitate cu prevederile "Acordului". b. Prezentul Protocol a fost redactat in 2 exeaplare in limbile: turca, romana i englezá, tóate textele fiind egal autentice. In cazul apari^iei unor neíntelegeri, versiunea in limba englezä va prevala. Protocolul a fost semnat la data de 10.05.1994, la Bucure ti. DIN PARTEA STATULUI MAJOR GENERAL AL REPUBLICII TURCIA General de, corp de armatä Fikk'ret Boztepe SEFUL DEPARTAMENTULUI PERSONAL DIN PARTEA MINISTERULUI APARARII NATIONALE AL ROMANIEI Colonel Gheorghe Rotaru SEFUL DIRËCTIEI ANALIZA POLITICA SI REUTH INTERNATIONALE PROTOCOL BETWEEN THE GENERAL STAFF OF THE REPUBLIC OF TURKEY AND THE MINISTRY OF NATIONAL DEFENCE OF ROMANIA ON THE ARRANGEMENT FOR THE MILITARY PERSONNEL OF BOTH ARMIES TO SPEND THEIR VACATIONS ON A MUTUAL BASIS The General Staff of the Republic of Turkey and the Ministry of National Defence of Romania (herein after called "Parties"), in keepina with the provisions of the Supplementary agreement between the General Staff of the Republic of Turkey and the Ministry of National Defence of Romania on the military training co-ope - Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 14

25 Eyliil 1994 Sayi : 22062 RESMt GAZETE Say fa : 15 ration (herein after called the "Agreement"), signed in Bucharest on 22 August 1992, agreed on the following: ARTICLE I AIM The aim of this Protocol is to definite the guidelines for establishing the cultural and social links by organizing activities based on reciprocity and Vacation opportunity for military personnel and spouses for 15 days including arrival and departure dates. ARTICLE II WHO WILL BE ABLE TO BENEFIT FROM THE VACATION IMPLEMENTATION This Protocol covers the implementation of the principles and guidelines for reciprocal exchange of the following military personnel with their spouses for the purpose of taking vacations between the parties. 1. The personnel who will benefit from the vacation implementation. a. Generals/admirals b. Officers c. Non-commissioned Officers d. Spouses of the above mentioned personnel 2. The personnel who will not be able to benefit from the vacation implementation. a. Patients under treatment or patients under continous medical treatment. b. Pregnant women who require special care. c. Personnel who are forbidden to leave the country by a court order. YUrOtmevetdareBOlUmUSayfa : IS

Sayfa : 16 RESMt GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 ARTICLE III RECEIVING PARTY COMMITMENTS During 'the vacation, the receiving Party undertakes to provide the visiting groups followings: - Appropriate transportation means in the receiving Party, - The provisions of the security of the group during the vacation from their entrance of the receiving country's borders and their departure to the host nations's borders, - The provision of a translator speaking the language of the visiting party or English as an escort to the group, - dosting by the receiving state will be made according to the basis of full pension, - The provision of accomodation in recreational centers, primarily in Officer's Club, will be fixed by the Receiving Nation during the period of staying in the Capital of Host Nation; which will last at least two days, - Tours to be arranged to the capital and to the touristic places in its environment and to the other attractive places around recreational centers, - The free from payment provision of necessary materials, taking into consideration the means of sportive and cultural activities within the possibilities of visitor's desires and sport facilities (ie tennis, volley-ball, basketball courts, and swimming pools etc.), - Free medical help and treatment in military hospitals and dispensaries, and if needed, in civilian medical facilities during the period of stay, - Provision of assistance about emergency transportation for the return of one or more members to their country individually Y ürütmeve Ware Bölümü Sayfa : 16

25 EylUl 1994 Sayi : 22062 RESMt GAZETE Sayfa : 17 from the group in case unpredictable situations, which may cause cutting of the vacation, appear. ARTICLE IV COMMITMENTS OF THE PARTY WHICH SENDS THE GROUP 1. The provision of the transportation of the group from/to Bucharest and Istanbul/Ankara (the nearest city according to the planned visit). 2. Informing the group which will make use of the vacation about the following subjects: a. Content of the Protocol b. Rules related to the receiving state's customs rules and currency exchange both in homeland and host nation. 3. Sending the list of group members including the following information to the authorized agency of the host nation, at least 30 days before the beginning of the vacation. The list will include the following information: - Surname, name, rank and position of group leader. - Surname, name of group members (the ranks of military personnel). - Information about arrival of the group i.e. transportation vehicle, flight numbers, date and time of arrival). ARTICLE V DATES REGARDING GROUP AND NUMBER OF PERSONS 1. The Parties will establish yearly, until 30 November, for the next year, the number of persons, stay periods the recreational resorts, and the activities during these stay periods. YUrQtme ve ldare Bôliimil Sayfa : 17

Sayfa : IS RESMÎ GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 The established dates will be agreed between the Parties, by military attaches, during December, for the next year.?. Ten families at the most will be exchanged in groups every year between both parties. ARTICLE VI FINANCIAL MATTERS The International transportation expenditures will be undertaken by sending Party. All the other expenditures stated in above article III will be undertaken by the receiving Party. ARTICLE VII FINAL PROVISIONS a. "Agreement" provisions are implemented about implementation interpretation, coming into force, duration, approval, revision and review and termination of the Protocol. b. This Protocol is done duplicate in the languages of Turkish, Romanian and English each equally authentic and in case of disagreement the English version will be taken as a basis. This Protocol is signed on 10 (day) May (month) 1994 (year) at Bucharest. ON BEHALF OF GENERAL STAFF OF THE REPUBLIC OF TURKEY Army Corps General ON BEHALF OF MINISTRY OF NATIONAL DEFENSE OF ROMANIA Colonel Fikkret Boztepe THE CHIEF OF PERSONNEL DEPARTMENT Gheorghe Rotaru THE CHIEF OF POLITICAL ANALYSIS AND INTERNATIONAL RELATIONS DEPARTMENT Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 18

25 Eylül 1994 Sayı : 22062 RESMİ GAZETE Sayfa : 19 Karar Sayısı ; 94/5987 3 Haziran 1994 tarihinde Kişinev'de imzalanan ekli "Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Moldova Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Uluslararası Karayolu Taşımacılığı Anlaşmasının onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 9/8/1994 tarihli ve BDSY/926-7564 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 15/8/1994 tarihinde kararlaştırılmıştır. Prof. Dr. Tansu ÇİLLER Başbakan Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI M KARAYALÇIN N. CEVHERİ Y. AKTUNA A Ş. EREK Devlet Bakanı ve Başb. Yrd. Devlet Bakam Devlet Bakam Devlet Bakam D. F. SAĞLAR B. S. DAÇE ö. ALPAGO A E. KIRATLIOĞLU Devlet Bakanı Devlet Bakam Devlet Bakam Devlet Bakam N. KURT A. KÖYLÜOĞLU A A. DOĞAN A. ATAÇ Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakam Devlet Bakam S. SÜMER A. GÖKDEMİR Ş. ERDEM M. MOĞULTAY Devlet Bakanı Devlet Bakam Devlet Bakam Adalet Bakam M. GÖLHAN N. ASASASSASA MENTEŞE 0 M. SOYSAL 1. ATTİLA Milli Savunma Bakanı İçişleri Bakam Dışişleri Bakanı Maliye Bakam N AYAZ M. YILMAZ D BARAN Milli Eğitim Bakam Bayındırlık ve İskan Bakanı Sağlık Bakanı M. KÖSTEPEN R. ŞAHİN N MATKAP Ulaştırma Bakam Tarım ve Köyişleri Bakam Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakan M.DÖNEN V. ATASOY T. SAVAŞ Sanayi ve Ticaret Bakam Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakam Kültür Bakanı H. ÇULIIAOĞLU H. EKİNCİ R. AKÇALI Turizm Bakanı Orman Bakam Çevre Bakam Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Moldova Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Uluslararası Karayolu Taşımacılığı Anlaşması Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Holdova Cumhuriyeti Hükümeti tki ülke arasında ve ülkeleri üzerinden transit olarak yolcu ve eşya taşımacılığını kolaylaştırmak arzusu ile aşağıdaki hususlarda mutabık kalmışlardır. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 19

Sayfa : 20 RESMİ GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 HADDE 1 Bu Anlaşma hükümleri, yolcu ve eşyanın, diğer Akıt Taraf ülkesinde tescil edilmiş taşıtlar ile bir Akıt Taraf ülkesine veya ülkesinden ve Akıt Taraflardan bırı üzerinden transit olarak karayoluyla uluslararası taşımasına uygulanır. TAHIHLAHALAR HADDE 2 Bu Anlaşma'da, "Taşımacı* terimi. Akit Tarafların kanun ve nizamlarına göre yolucu ve eşya taşımaya yetkili kılınmış gerçek ve tüzel kişiyi, 'Taşıt* terimi; i) Şoför hariç sekizden fazla yolcu veya eşya taşımak üzere, veya bu taşıtları çekmek üzere imal edilmiş ve kendi gücüyle hareket eden bir karayolu taşıtını. veya ii) Yukarıdaki paragraf (1) de belirlenen taşıtlar ile yolcu veya eşya taşımak amacıyla römork veya yarı römorklardan oluşan bir taşıt kombinasyonunu, 'İzin Belgesi* terini. Akit Taraflardan birinde kayıtlı taşıta diğer Akit Tarafa girip-çıkabilmesl veya transit geçebilmesi için bir Akıt Tarafça verilen izin belgesi ile bu Anlaşma'da öngörülen diğer izin belgelerini, 'Kota' terimi. Akit Tarafların yetkili makamları tarafından yıllık olarak verilecek izin belgeleri sayısını, "Düzenli Servis* terini, b e l i r l i bir güzergahta, önceden saptanmış zaman ve ücret tarifesine göre iki Akit Taraf ülkesi' arasında yolcu taşımasını, 'Düzenli Transit Servisi" terini, bir Akit Taraf ülkesinde başlayan ve diğer Akit Taraf ülkesini yolcu indirmeden ve bindirmeden geçen ve üçüncü bir Devlet topraklarında sona eren düzenli servisi, 'Mekik Servis* terini. bir ve aynı kalkış noktasından, planlanmış kalma süresine göre gruplandırılmış yolcuların bir ve aynı yere taşınması ve planlanan kalma süresi sonunda bir ve aynı yere taşınması ve planlanan kalma süresi sonunda her bir grubun kalkış noktasına getirilmesini (birlikte dışa seyahat eden yolcuların tümü, birlikte geri dönmek zorundadır. îlk dönüş seyahati ile en son gidiş seyahati boş olarak yapılır.) Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 20

25 Eylül 1994 Sayı : 22062 RESMİ GAZETE Sayfa : 21 Kapalı Kapı Servis" (turist taşımacılığı) terini. yolcu indirip bindirmeden aynı yolcu grubunun aynı taşıtla. tescil edildiği. Akit Taraf ülkesindeki bir noktadan başlayan ve bu ülkede sona eren tur taşımasını, ifade eder. GENEL HOKUMLER HADDE 3 Akit Taraflardan her biri, bu Anlaşma hükümlerine uymak kaydıyla, diğer Akit Taraf yolcuları, bunların kişisel eşyaları İle ticari eşya ve taşıtlarına kendi yetkili makamlarınca tespit edilmiş güzergahlardan geçiş hakkını tanıyacaktır. HADDE 4 Her Akit Taraf, kendi milli mevzuatına göre, diğer Akit Tarafın taşımacılarına, kendi topraklarında, karşılıklı olarak mutabık kalınan yerlerde büro açma ve/veya acentalar atama izni verecektir. HADDE 5 Akit Taraflar, toprakları üzerinden transit geçen diğer Akit Tarafın taşıtlarından, a) Karayolu alt yapısının kullanılmasından alınan ücretler (paralı karayolu ve köprüler), b) Karayolunun bakım ve korunmasını, karayolu ve taşımanın yönetimine ilişkin giderleri karşılamak için alınan ücretler, c) Taşıtın ağırlığı, boyutları veya yükü Akit Tarafların milli mevzuatında belirtilen sınırları aştığı takdirde alınan ücretler, dışında herhangi bir vergi veya resim almayacaklardır. Akit Tarafların toprakları üzerinden transit taşımalar, karşılıklılık esasına göre yukarıda (b) paragrafında belirtilen ücretlerden muaf tutulabilir. HADDE 6 Akit Taraflardan birinin taşımacıları ve şoförleri diğer Akit Taraf ülkesinde bulundukları sırada trafik ve taşıma nizamlarını ihlal ettikleri taktirde, bu ülke yetkili makamları gerekli gördükleri tedbirleri alacaktır. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 21

Sayfa : 22 RESMt GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 Bu maddenin birinci paragrafında belirtilen ihlallere ilişkin olarak alman tedbirleri alan ülkenin yetkili makamları diğer Akit Taraf yetkili makamlarına bu konuda bilgi vereceklerdir. HADDE 7 Akit Tarafların temsilcilerinden teşkil olunan bir Karma Komisyon kurulacaktır. Karma Komisyonun görevleri şunlardır: a) Bu Anlaşma'nın gereği veçhile uygulanmasına nezaret «tmek, b) ±zin belgelerinin sayısı ve şekli ile belgelerin teati zamanı ve usullerini saptamak, c) Bu Anlaşma'nın 24. maddesinde belirtilen yetkili makamlar arasında doğrudan çözümlenemeyecek muhtemel meseleleri incelemek ve çözümleri için tekliflerde bulunmak, d) Bu- Anlaşna kapsamına giren diğer tüm hususları gözden geçirmek ve bu hususlarla i l g i l i tavsiyelerde bulunmak, e) Taşımacılıkla i l g i l i olarak üzerinde mutabık kalınacak diğer hususları incelemek. Karma Komisyon gerektiği takdijrde Akit Tarafların birinin talebi üzerine sıra İle Türkiye ve Moldova'da toplanacaktır. Karma Komisyon toplantısında görüşülecek gündem yukarıda belirtilen görevler ışığında. Akit Taraflar arasında diplomatik yoldan önceden hazırlanacaktır. Karma Komisyon işbu Anlaşmanın herhangi bir maddesinde değişiklik yapmayı önerebilir. Bu öneriler Akit Tarafların yetkili makamlarının onayına sunulur. HADDE 8 Akit Taraflardan birinin ülkesinde tescil edilmiş taşıtlar diğer Akit Taraf topraklarındaki iki nokta arasında yolcu ve eşya taşıyamayacaktır. Diğer Akıt Taraf ülkesinin yetkili makamlarından özel izin belgesi alınmadıkça bir Akıt Taraf taşımacısı diğer Akit Taraf topraklarından üçüncü ülkelere yolcu ve eşya taşıyamayacaktır. HADDE 9 Bir Akit Taraf ülkesinde tescil edilmiş boş bir taşıt, bu amaçla bir izin belgesi verilmedikçe, kendi ülkesine veya üçüncü bir ülkeye yolcu ve eşya almak üzere diğer Akıt Taraf ülkesine giremeyecektir. Yürütme ve İdare Bölümü Say fa : 22

25 Eylül 1994 Sayı : 22062 RESMİ GAZETE Sayfa : 23 YOLCU TAŞIMALARI HADDE 10 Akıt Taraflardan birinin taşımacısı. diğer Akıt Taraf yetkili makamdan, önceden yıllık izin belgesi alarak diğer Taraf ülkesine düzenli servis veya diğer Tarafın ülkesi üzerinden düzenli transit servisi işletebilir. HADDE 11 Akit Taraflardan birinin ülkesinde tescil edilmiş bir taşıtla yapılacak kapalı kapı servis (turistik taşıma) ve mekik servis izin belgesine tabi olmayacaktır. EŞYA TASIHALARI HADDE 12 Aşağıda belirtilen haller dışıda. Akıt Tarafların ülkeleri arasında ve üzerinden yapılacak transit eşya taşımaları kotaya dayanan izin belgesine tabi olacaktır. a) Cenaze taşımaları (özellikle bu amaçla teçhiz edilmiş taşıtlarla), b) Tiyatro dekor ve malzemesi taşımaları, c) Müzik, sinema, folklor ve sirk gösterileri, spor faaliyetleri ve Radyo programları düzenlenmesi, televizyon ve sinema çekimleri için veya teçhizat ve hayvanların taşınması, d) Sanat eserlerinin taşınması. e) Kesim hayvanları dışındaki hayvanların taşınması, f) Bozulmuş veya hasara uğramış taşıtların taşınması, g) Posta taşımaları. h) Hava taşıma güzergahlarının değiştirilmesi halinde hava limanlarına arızi olarak mal taşımaları. i) Tabii afetler halinde yardım malzemesi taşımaları, j) Sergi ve fuar malzemeleri taşımaları. k) Karma Komisyon Tarafından ortaklaşa kararlaştırılacak diğer haller, Yürütme ve İdare Bolümü Sayfa : 23

Sayfa : 24 RESMÎ GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 HADDE 13 İzin belgeleri yıllık olacak ve her yılın Kasım ayında bir sonraki yılın belgeleri teati edilecektir. Gerektiği hallerde. Akit Tarafların ihtiyaçlarını karşılamak amacıyla ve karşılıklı mutabakat üzerine ek izin belgeleri de teati edilebilir. İzin belgesi. Akit Taraf ülkesi üzerine ve/veya üzerinden bir gidiş-dönüş için geçerli olacaktır. Belge, bir taşıt ve adına düzenlenmiş taşımacı için geçerli olacak ve devredilemeyecektir. HADDE 14 Taraf ülkelerden birinde kayıtlı bir taşıt, diğer Taraf ülkesine eşya taşımışsa, kendi ülkesine götürmek üzere eşya alabilir. HADDE 15 Silah, cephane, askeri malzeme, patlayıcı maddeler ile diğer tehlikeli maddelerin iki ülke arasında veya Akit Tarafların birinin ülkesinden transit taşınması özel izne bağlıdır. ÇEŞİTLİ HÜKÜMLER HADDE 16 Akit Taraflar, yolcu ve eşya taşımacılığına ilişkin gümrük ve diğer formalitelerin mümkün olduğu kadar kolaylaştırılması, basitleştirilmesi ve çabuklaştırılması için gerekli gördükleri bütün tedbirleri alacaklardır. HADDE 17 îşbu Anlaşmaya göre eşyanın karayolu ile uluslararası taşınması, TIR Karnesi Teminatında Eşyanın Uluslararası Taşınması Sözleşmesi gereklerine ve/veya tarafların ulusal kanun ve nizamlarına tabi olacaktır. Karayolunda uluslararası taşıma yapan bir taşıtta uluslararası gümrük belgeleri ile ulusal kanun ve nizamlara göre gereken belgeler bulunacaktır. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 24

25 Eylül 1994 Sayı : 22062 RESMÎ GAZETE Sayfa : 25 HADDE 18 Taşıtların standart depolarındaki akaryakıt, gümrük vergisi ile diğer vergi ve resimlerden muaf olacaktır. Standart depo, taşıtı imal eden fabrikanın taşıta koyduğu depodur. HADDE 19 Taşıtların arıza nedeniyle değiştirilen parçaları ya ülke dışına çıkarılacak veya gümrük makamlarının gözetiminde imha edilecek veya bu makamlara teslim edilecektir. Yedek parçanın ithali ulusal kanun ve nizamlara tabi olacaktır. MADDE 20 a) Yolcular. ba.gaj ve/veya eşyanın. Akit Tarafların toprakları arasında ve/veya üzerinden transit olarak uluslararası taşınmasında kullanılan bir taşıtla taşınması sırasında, üçüncü şahıslara verilecek zararları karşılamak üzere, her bir Akit Tarafta yürürlükteki kanun ve nizamlara uygun sigorta yaptırılacaktır. b) Yolcuların, bagaj ve/veya eşyanın taşınması sırasında uğrayacağı zararları karşılamak üzere, taşıtın tescil edildiği Akit Taraf topraklarında yürürlükteki kanun ve nizamlara uygun sigorta yaptırılacaktır. HADDE 21 Akit Taraflar arasında taşıma ve transit faaliyetlerinden doğan ödemeler Akıt Taraflarda yürürlükte bulunan. paraya ilişkin kanun, nizam ve kurallara göre. Akit Taraf yetkili Bankalarınca kabul edilen serbest döviz ile yapılacaktır. HADDE 22 Kaza. bozulma ve Ülke yasalarının ihlali halinde, bu olayların ülkesi üzerinde vuku bulduğu Akit Taraf yetkili makamları bu konudaki rapor ve araştırma sonuçlarını diğer Akit Tarafa ivedilikle İleteceklerdir. MADDE 23 Akıt Taraflardan birinde tescil edilmiş taşıtların personeli ve taşımacılar diğer Akit Taraf ülkesinde karayolu trafiğini düzenleyen kanun ve nizamlara uyacaklardır. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 25

Sayfa : 26 RESMİ GAZETE 25 Eylül 1994 - Sayı : 22062 İşbu Anlaşma kapsamına girmeyen, taşımacılıkla ilgili diğer hususlar. Akit Tarafların kanun, nizam ve kurallarına tabi olacaktır. MADDE 24 İşbu Anlaşma'nın uygulamasından sorumlu yetkili makamlar: a) Türkiye İçin; Kara Ulaştırması Genel Ulaştırma Bakanlığı Ankara/TÜRKİYE Hüdürlüğü b) Moldova İçin > Ulaştırma Bakanlığı Kişinev/HOLDOVA HADDE 25 Her bir Akit Taraf, diğer tarafı diplomatik kanallardan Akit Tarafların ulusal mevzuatına uygun olarak anlaşmanın yürürlüğe girmesi için gerekli prosedürün tamamlandığı hususunda, haberdar edecektir. ı Anlaşma, her İki Akit Tarafça yukarıda söz konusu ihbarların alınmasıyla yürürlüğe girer ve bir yıl süreyle yürürlükte kalır. Akit Taraflardan biri diğer Akit Tarafı, Anlaşmayı sona erdirme hususundaki arzusundan, sona erme tarihinden en az 3 ay haberdar etmedikçe bu Anlaşma kendiliğinden birer yıllık sürelerle yenilenecektir. İşbu Anlaşma Kişinev'de 3 Haziran 1994 tarihinde hepsi geçerli İkişer orjinal nüsha olarak Türkçe, Romence ve İngilizce dillerinde düzenlenmiş olup, Anlaşma metinleri arasında herhangi bir ihtilaf halinde İngilizce metin geçerli olacaktır. TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA MOLDOVA CUMHURİYETİ HÜKOHETİ ADINA Mehmet KÖSTEPEN Ulaştırma Bakanı Vasile IOVV Ulaştırma Bakanı Y (İrilime ve İdare Boluma Sayfa : 26

25 Eylül 1994 Sayi : 22062 RESMI GAZETE Sayfa : 27 Acord Cu Privire La Transportul Rutier International tntre Guvernul Republicii Turcia i Guvernul Republicii Moldova Guvernul Republicii Turcia çi Guvernul Republicii Moldova, denumite in continuare Pârfi contractante, dorind sa faciliteze transportul rutier de pasageri çi marfuri íntre ambele tari, precum si transportul in tranzit pe teritoriiie lor, au convenit urmatoarele: ARTICOLTJL 1 Prevederile prezentului Acord se vor aplica transportului rutier international de pasageri çi marfuri din sau spre teritoriul unei Parti contractante, in tranzit pe teritoriul altei Parti contractante, folosindu-se mijloacele de transport inregistrate in teritoriul primei Parti contractante. ARTICOLUL 2 In sensul prezentului Acord: termenul «Agent de transport» va défini orice persoanâ fizicâ sau jurídica autorizata sâ transporte pasageri çi mârfuri In conformitate cu legislatia, regulamentele çi regulile Pârtilor contractante; termenul «Véhicule» va défini: a) orice mijloc de transport auto fabricat pentru transportul pasagerilor (mai mult de opt persoane, exceptlnd çoferul) sau al mârfurilor, sau pentru remorcarea unor asemenea véhicule, sau b) o combinatie alcûtuiîâ dintr-un vehicul descris ln punctul a) çi un trailer sau semitrailer, fabricat pentru fransportu! pasagerilor sau mârfurilor, remorcat de primul vehicul; termenul «Permis» va défini autorizaba eliberatâ unui vehicul auto, inregistrat in teritoriul unei Parti contractante, de cealalta Parte contractanta çi care ii conféra dreptul de a intra, de a parâsi çi a traversa teritoriul celei din urmâ, precum çi alte permise, prevazute de prezentul Acord; YUrutme veldarebôlumusayfa : 27

Sayfa : 28 RESMt GAZETE 25 Eylül 1994 Sayı : 22062 termenul «Cotù» va défini numârul de permise eliberate anual de autoritatile competente ale fiiecareí Parti contractante; termenul «Deservirea regulatù eu autocarul» va défini transportul pasagerilor din teritoriul unei Parti contractante pe o rutâ stabilitâ in conformitate eu orarele si tarifele nationale; termenul «Servicii regúlate de tranzit eu autocaruri» va défini o ruta deservitâ régulât eu véhicule, care rutâ va avea punctul de plecare pe teritoriul unei Parti contractante, va traversa teritoriul celeilalte Parti contractante, fârâ a lâsa sau lua pasageri, $i' va avea punctul terminus pe teritoriul unei terte tari; termenul «Servicii shuttle (navetà)» va défini transportul international organizat de pasageri, uniti in grupuri stabilité din timp ln conformitate cu durata sejurului lor, din unui ci acelasi punct de plecare catre unui si acelasi punct de sosire si intoarcerea lor in punctul de plecare la sfirsitul termenului fixât (pasagerii care câlâtoresc in grup vor trebui sa se Intoarca in cadrul aceluiasi grup; prima si ultima câlâtorie spre punctul destinatiei se vor efectúa fârâ pasageri) ; termenul «Deservirea eu u$ile inchise (transportul turistilor)» va défini transportul international a unui grup de pasageri eu unui çi acelasi vehicul pe. o rutâ turística, ce va Incepe lntr-un punct din teritoriul unei Parti contractante, unde este Inregistrat vehiculul, çi se va termina pe teritoriul aceleeaçi Parti contractante fârâ a lua sau a lâsa pasageri; termenul «Transportul de tranzit» va défini transportul pasagerilor si mârfurilor prin teritoriul uneia dintre Pârfiie contractante, púnetele de plecare si de sosire aflindu-se in afara acestui teritoriu. ARTICOLUL 3 Partile contractante recunosc, ln conformitate eu prevederiie prezentului Acord, dreptul la tranzit al pasagerilor, bunurilor personale, bunurilor comerciale çi al vehiculelor celeilalte Parti contractante pe ruteie ce vor fi determínate de autoritatile competente ale fiecârei Parti contractante. ARTICOLUL 4 In conformitate eu legislatia lor nationala, fiecare Parte contractantâ va garanta agentüor de transport ai celeilalte Parti Yürüme ve idare Bölümü Sayfa : 28