ZAZAKÎ NIN GELİŞTİRİLMESİ İÇİN İLK YAPILMASI GEREKENLER



Benzer belgeler
ZAZAKÎ MASAL, HİKÂYE VE ROMAN KİTAPLARININ HAZIRLANMASI

PROJE HAZIRLAMA Proje;

BİTİRME ÇALIŞMASI ARA RAPOR YAZIM KILAVUZU

BİTİRME ÖDEVİ VE TASARIM PROJESİ ARA RAPOR YAZIM KILAVUZU

DOKTORA TEZ ÖNERİSİ HAZIRLAMA KILAVUZU

NEDEN DOĞULİNE. Detaylı Analiz. Doğru Planlama. Hedef Kitleye Uygunluk. Doğru İçerik Stratejisi. 7/24 Destek. Deneyimli Ekip

Starboard dosya aç dosyayı seçerek Andropi teach menu içe aktar dosyayı seçiyoruz nesne olarak seç

İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 2 DERS MÜFREDATI


Almanca Uluslararası İşletme Bölümü için İngilizce I

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Uluslararası Almanca İşletme İngilizce III AFEC Ön Koşul Dersleri AFEC 362

İzmir Ekonomi Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu na hoş geldiniz.

Sınıf Yönetimi etkinlikleri

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ. Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık Sınıfı Dersleri. Dersin Türü. Kodu

İÇ MİMAR TANIM A- GÖREVLER

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS MESLEKİ İNGİLİZCE II İLH

Dayanak MADDE 3 (1) Bu Yönerge; 2547 sayılı Yükseköğretim Kanununun 14. Maddesine dayanılarak hazırlanmıştır.

5. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

2 Ders Kodu: VPT Ders Türü: Seçmeli 4 Ders Seviyesi Doktora

T.C MARMARA ÜNİVERSİTESİ MÜLKİYETİ KORUMA VE GÜVENLİK BÖLÜMÜ İŞ SAĞLIĞI VE GÜVENLİĞİ PROGRAMI ÖNLİSANS ÖĞRENCİLERİ ÖDEV HAZIRLAMA YÖNERGESİ

ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ İNŞAAT MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ BİTİRME TEZİ YÖNERGESİ

BETONARME KALIPLARININ SINIFLANDIRILMASI. 3. Bölüm. Öğr. Gör. Mustafa KAVAL Afyon Meslek Yüksekokulu İnşaat Programı

ZAMBAK 7.Sınıf Din Kültürü Konu Başlıkları

Atılım Üniversitesi Bilgi & Đletişim Teknolojileri Müdürlüğü

Mikro Ayarları. Mikro Programının kurulu olduğu veritabanı ve web servisi için bağlantı ayarlarının yapıldığı menüdür.


İ Ö İ



1x1 Q-EMPB. Đlk Numune Program Paketi. Versiyon: 1 / Temmuz 2009 Doku-Nr.: PD Copyright 2009

METRAJ VE KEŞİF ÇIKARILMASI

TASARIMIN TEMEL İLKELERİ

4.1. Grafik Sihirbazını kullanarak grafik oluşturma

SAĞLIK BİLGİSİ DERSİ MÜZÂKERE KONULARI

MATEMATIK ÖĞRETIM YÖNTEMLERI. Yrd. Doç. Dr. Nuray Çalışkan-Dedeoğlu Matematik Eğitimi

YÜKSEKÖĞRETİM KURUMLARINDA UZAKTAN ÖĞRETİME İLİŞKİN USUL VE ESASLAR (Değişik; tarihli YÖK Genel Kurulu)

İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 1 DERS MÜFREDATI

BEZMİALEM VAKIF ÜNİVERSİTESİ SÜREKLİ EĞİTİM MERKEZİ YÖNERGESİ BİRİNCİ BÖLÜM

Ders Adı Kodu Dönem T+U Saati AKTS. Sözlü İletişim I ENG 311 GÜZ 3+0 3

Almanca Uluslararası İşletme Bölümü için İngilizce II

AKDAY 4.Sınıf İngilizce Konu Başlıkları

UZAKTAN EĞİTİM PROGRAMLARININ ve DERSLERİNİN YÜRÜTÜLMESİNE YÖNELİK YÖNERGE. Dokuz Eylül Üniversitesi Uzaktan Eğitim Uygulama ve Araştırma Merkezi

Dersin Adı Kodu Yarıyıl (saat/hafta) (saat/hafta) (saat/hafta) AKTS Yabancı Dil III FTR215 Güz Önkoşullar

YAKIN DOĞU ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ TEZ ÖNERİSİ VE TEZ YAZIM KILAVUZU

TÜRKÇE BİÇİM KISA ÖZET.

TOEFL Hakkında Herşey!

YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ ÖĞRETİM YILI BAHAR DÖNEMİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU İTALYANCA HAZIRLIK BÖLÜMÜ

Yrd.Doç.Dr. BEHİÇ ALP AYTEKİN

Portfolyo Tasarımı (SGT 434) Ders Detayları

MEB Okul Öncesi Yeni Programına Uygun MAYIS AYLIK PLAN. 11 Eylül eğiten kitap

BÖLÜM-IV ÜRÜN GELİSTİRME İŞLEMİ Genel Problem Çözme İşlemi

YÜKSEK LİSANS TEZ ÖNERİSİ HAZIRLAMA KILAVUZU

TÜRKİYE ÜNİVERSİTELER SÜREKLİ EĞİTİM MERKEZLERİ (TÜSEM) KONSEYİ

ALS TANILI HASTALAR İÇİN ERİŞİLEBİLİR; SÜRDÜRÜLEBİLİR VE UYGUN MALİYETLİ BAKIM MODELİ GELİŞTİRME ÇALIŞTAYI 5 6 MAYIS 2016 ANKARA

Yayınlarınız için Açık Erişim Modelleri ve Fiyatlandırma Politikaları: BioMed Central Örneği

CJ MTP11 AYRINTILAR. 5. Sınıf Türkçe. Konu Tarama Adı. 01 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - I. 02 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - II

Açıköğretim Öğretim Sistemindeki Derslerin e-öğrenme Malzemesi Olarak Hazırlanma Süreci

YÖNETMELİK ÜSKÜDAR ÜNİVERSİTESİ TÜRK DÜNYASI FELSEFE ARAŞTIRMALARI UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ

Türkçe, tarih boyunca büyük sorunlarla karşılaşmış ve her durumda özünü kaybetmede bugüne kadar varlığını korumuştur.

BİL Bilişim Teknolojileri. PowerPoint

Trakya Üniversitesi. bilgisayar mühendisliği. kariyerinizi geliştirin. Proje - I (BM 415) Proje - II (BM 421) Lisans Programı

Zazaca nın sekizinci ünlüsü é (kapalı e), tarihsel ve sesbilimsel olarak Zaza dilinde önemli bir yere

ÖĞRENME FAALİYETİ 31

3/29/2011. Create PDF files without this message by purchasing novapdf printer (

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Artvin Çoruh Üniversitesi Açık Erişim Sistemi

Teori (saat/hafta) Laboratuar (saat/hafta) Yabancı Dil IV FTR214 Bahar Önkoşullar

ŞANTİYE ORGANİZASYONU

ÇEVİRİ VE EŞDİZİMLİ SÖZCÜKLER. Dr. Mine Çankaya Çankaya Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü

e-imza Prof. Dr. Şükrü ŞENTÜRK Rektör a. Rektör Yardımcısı

Komisyon 5 Mesleki Teknik Öğretim ve Yaşam Boyu Öğrenme Komisyonu Kararları

Üniversitelerde Yabancı Dil Öğretimi

Öğretim Materyali Tasarımı

DERS TANIMLAMA FORMU / Hakas Türkçesi. ARIKOĞLU E. (2007) Hakas Türkçesi, Türk Lehçeleri Temel Ders Kitabı

(saat/hafta) Teorik anlatım, tartışma, soru-cevap. Hacettepe TÖMER Öğretim Elemanları

İngilizce Konuşma I (ETI107) Ders Detayları

Web tasarım hizmetlerinin Adana Ekonomisine faydaları ve yararları

4. ÜRÜN GELİSTİRME İŞLEMİ

Türkiye Sosyoekonomik Statü Endeksi Geliştirme Projesi. Proje Yürütücüsü Yrd. Doç. Dr. Lütfi Sunar İstanbul Üniversitesi Sosyoloji Bölümü

Riyad Turizm Fuarı 2017 GÖREV DÖNÜŞ RAPORU

İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 4 DERS MÜFREDATI

Kampanyasına katıl, dilini yaşat!

şeklinde yürütülen geniş kapsamlı ve detaylı bir çalışmadır.

Betül SAYGIN Esma İNAH Emre BOZKAYA Bilişim Teknolojileri ve Yazılım Dersi Gülen Muharrem Pakoğlu Ortaokulu

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Microsoft Power Point

Araştırma Teknikleri Büyük Altı Yöntemi. Burcu Örentürk Aybat & Cara Keyman

Yrd. Doç. Dr. Nuray Ç. Dedeoğlu İlköğretim Matematik Eğitimi İlkokul Matematik Dersi Öğretim Programı

Hakan YILMAZ Muharrem DÜĞENCİ AB2010 Muğla Üniversitesi

V E KÜTÜPHANE BİNALARI. Ayhan Kaygusuz İstanbul Şehir Üniversitesi Haziran 2014, Yükseköğretim Kurulu Başkanlığı, BİLKENT - ANKARA

ÖDEV YAZIM YÖNERGESİ

I. REHBERİN AMACI VE KAPSAMI

SYO-İŞ SAĞLIĞI VE GÜVENLİĞİ BÖLÜMÜ DERS PROGRAMI Akademik Ders Yılı Güz Dönemi 1. SINIF (I. Öğretim) A ŞUBE. 1. SINIF (I.

BİNGÖL'DE KONUŞULAN LEHÇELER - DIMILİ (ZAZAKI) VE KURMANCI - İLE İLGİLİ BLRER ESERLN TANITIMI

7. SINIF TATİL PROGRAMI

BULANIK MANTIK VE SİSTEMLERİ BAHAR DÖNEMİ ÖDEV 1. Müslüm ÖZTÜRK Bilişim Teknolojileri Mühendisliği ABD Doktora Programı

TÜRKİYE ENERJİ STRATEJİLERİ & POLİTİKALARI ARAŞTIRMA MERKEZİ İLKÖĞRETİM ÖĞRENCİLERİNE YÖNELİK ENERJİ VE TASARRUF KONULU EĞİTİM PROGRAMI

ÖĞRETİM YILI 1. SINIF TÜRKÇE ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

Arş. Gör Grafik Hacettepe Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Yrd. Doç Grafik Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi M.Y.

Transkript:

ZAZAKÎ NIN GELİŞTİRİLMESİ İÇİN İLK YAPILMASI GEREKENLER Vehbi TÜREL * ÖZET Zazaca nın hayatta kalabilmesi için bilimsel olarak öncelik sırasına göre neler yapılabileceği ve bu temelde hangi somut adımlar atılabilineceği özetle vurgulanacaktır. Bu somut adımlardan biride sözlük çalışmasının yapılması ve bu maksatla (1) konu ve (2) standart ana / büyük sözlüklerin oluşturulmasıdır. Bu sunumun ana konusu, konu ve standart ana/büyük sözlüklerin hazırlanmasında neler yapılmalı ve nasıl bir metot izlenilmesi gerektiği konuları açıklığa kavuşturulacaktır. GİRİŞ The Hans Rausing Endangered Languages Project ve UNESCO sitelerinde verilen bilgiye göre bugün dünyada 6,500 civarında insan dili konuşulmaktadır. Bunların yarısı 50 ile 100 yıl arasında yok olma tehdidi altındadırlar. Kürt dili grubuna giren Zazakî nın (Bidlîsî 1998, Ciwan 1992, Gökalp 1992, Hesenpûr 1992); 50 ile 100 yıl arasında yok olma tehdidi altında kabul edilen dillerden biri olduğu söylenilmektedir. Zazakî başka isimler ile de adlandırılmaktadır. Bunlar: Kırdki, Kırmancki, Dımıli, Dêrsımki, Sobê ve Kırmanci. Değişik bölgelerde değişik isimler öne çıkmaktadırlar. Örneğin, Kırdki, Kırmancki (Dersim yöresinde), Dımıli (Bitlis, Şanlı Urfa ve Bingöl ün kuzey bölgelerinde) ve Zazakî (Bingöl Merkez ve Doğu ve Güney Bölgelerinde ve Elazığ Bölgesinde) öne çıkmaktadırlar. Zazakî nın hayatta kalabilmesi için hayati derecede önem arz eden ve atılması gereken adımlardan biri de sözlük çalışmasının yapılmasıdır. Bu da (a) konu ve (b) standart ana (büyük) sözlüklerin hazırlanması ile mümkün olur. Bu makalenin ana konusu (a) konu ve (b) standart büyük sözlüklerin hazırlanmasında nelerin * Yrd. Doç. Dr., Bingöl Üniversitesi, Teknik Bilimler MYO, vturel@bingol.edu.tr

450 I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu yapılması ve bunlar yapılırken nasıl bir metot izlenilmesi gerektiği hususlarını açıklığa kavuşturmaktır. Bunu iki başlık altında inceleyeceğiz. Bunlar Ön Çalışma ve Sözlük Hazırlama. 1. Zazakî Sözlük Çalışması Yapma 2.1. Ön Çalışma İlk yapılması gereken şey kurumsallaşmak veya örgütlenmektir. Kurumsallaşma veya örgütlenme olmadan hayatta hiçbir şey başarıya ulaşamaz. Kurumsallaşmayı Bingöl Üniversitesi nde Zaza Dili ve Kültürü Uygulama ve Araştırma Merkezi; Artuklu Üniversitesi nde Yaşayan Diller Enstitüsü, Kürt Dili ve Kültürü Anabilim Dalı; Muş Alparslan Üniversitesi nde Kürt Dili ve Edebiyatı veya İstanbul Kürt Enstitüsü şeklinde ifade edebiliriz. İkinci olarak yapılması gereken şey ilgili kurumlarda çalışmayı yürütecek kalifiyeli ve uzman elemanların çalıştırılmasıdır. Devlet üniversitelerindeki ilgili merkezlerin akademik, teknik ve idari personel ihtiyacı, 2547 sayılı Kanunun 13 üncü maddesi uyarınca ilgili rektörler tarafından görevlendirilecek personel tarafından karşılanır. Eleman alınımında bazı hususlar vardır ki bunlar olmazsa olmaz konumunda olan şartlardır. Ön çalışma esnasında ihtiyaç duyulan elemanları aşağıdaki kategoriye ayırabiliriz (a) (Uzman) Dilbilimciler, Ders Materyali Uzmanı, (b) Fotoğrafçı, (c) Ses Mühendisi, (d) Uzman Kameracı, (e) Arşiv / Dokuman Uzmanı vs. En asgari seviyede, bu elemanlara ihtiyaç duyulmaktadır. Burada Kurum Müdürü veya Koordinatörü, Danışma Kurulu ve Yönetim Kurulunun gerekliliğinden bahsetmemize gerek yoktur. Sözlük veya materyal hazırlama aşamasında ise aşağıdaki elemanlara ihtiyaç vardır: (a) (Uzman) Dilbilimciler, (b) Ders Materyali Uzmanları ve (c) Ressam veya Grafikçi. Şayet bu sözlükler veya materyaller dijital bilgisayar ortamında hazırlanacaksa, bu durumda aşağıdaki elemanlara ihtiyaç duyulacaktır. Bunlar: (a) (Uzman) Dilbilimciler, Ders Materyali Uzmanı (Tasarımcı), (b) Grafik Tasarımcısı, (c) Ses Mühendisi, (d) Uzman Ses ve Vido Editörü, (e) Ressam, (f) Ses Aktörleri, (g) Müzisyen, (h) Animasyoncu, (i) Programcı ve (j) Hedeflen Kullanıcı Temsilcileri (Türel 2004:140-41). Bunların hepsi önemlidir ve gereklidir. Her birinin seçiminde değişik kriterler göz önünde bulundurulmalıdır. Örneğin, kalifiyeli ve uzman Zazakî bilen araştırmacılar veya öğretim elemanları alınırken, eleman seçimi ve alımında, aynı şiveyi konuşanları çalıştırma yerine, farklı Zazakî şivelerini bilen ve konuşan (Çewlig şi-

I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu 451 vesi, Dersim şivesi, Palu şivesi, Siverek şivesi, Varto şivesi vs.) kişiler tercih edilmelidir. Böylece eklektik bir yapı oluşturulabilinir ve standart bir Zazakî çalışması için atılması gereken ilk adım atılmış olur. İlave olarak, öncelikle Goranî ve Kurmancî lehçelerini de iyi bilen birer elemanın çalıştırılması faydalı olacaktır. Kürtçe ile Farsça aynı dil ailesinden olup birbirine en yakın diller olduğu için iyi Farsça bilen bir elemanın da çalıştırılması büyük kazançlar sağlayacaktır. Üçüncü olarak, mevcut bütün sözlü, yazılı ve görüntülü Zazakî kaynaklar bir araya getirilerek bir arşiv / kaynak merkezi oluşturulmalıdır. Örneğin, TRT6, Med TV, Roj TV ve Kurd 1 kanallarındaki Zazakî programları için yapılan bütün görüntülü kaynakların birer kopyası bu merkezde bulundurulmalıdır. Aynı şekilde, Zazakî Net ve Zazakî Org gibi sitelerde ki bütün yazılı kaynaklarında birer kopyası bu merkezde bulundurulmalıdır. Günümüzde Kürtçe nin değişik lehçelerinde dijital ortamda bile uluslararası kurumlar tarafından hazırlanan materyaller mevcuttur (Türel 2011). Bütün Zazakî kaynaklar dijital bir ortama aktarılmalı ve böylece bu kaynaklar ileride yapılacak esas çalışmalar için büyük bir kolaylık sağlayacaktır. Dördüncü olarak, alan çalışması (field work) yapacak elemanlar yoğun ve profesyonel bir eğitimden geçirilerek alan çalışması için etkili bir şekilde hazırlanmalıdırlar. Eğitimini tamamladıktan sonra, alan çalışması yapacak elemanlar, ekipler halinde Zazakî nın konuşulduğu çevrelere gitmeli ve öncellikle de Zazakî den başka herhangi bir dil bilmeyen veya konuşamayan kişilerin konuşmalarını, bildiği hikâyeleri ve kültürel değerleri kayıt altına almalıdırlar. Bu çalışma bir an önce başlamalı ve en az beş on yıl devam etmelidir. Beşinci olarak, bütün elde edilen kaynaklar, profesyonel bir şekilde arşiv uzmanları tarafından kaynak merkezinde tasnif edilmeli ve konu ve içeriğe göre araştırmacılar tarafından kullanılır bir hale getirilmelidir (Gibbert et al. 2006). 2.2. Sözlük Hazırlama İlk önce kullanılan kelimeleri bulmamız ve tasnif etmemiz gerekir. Kelimeler ile beraber kelimelerin kullanıldığı cümle, hikâye, söz ve şiir gibi metinleri de bulmamız gerekir. Bu metinler kelimelerin nasıl ve ne anlamda kullanıldığını bize gösterir. Kullanılan kelimenin sadece bir anlamda mı yoksa birden fazla anlamda mı kullanıldığını gösterir. İkinci olarak, kullanılan kelimenin cümle veya metinde hangi işlevi gördüğünü çözmemiz gerekir. Bunu yapabilmek için Zazakî nın (a) kendine özgü temel özellikleri, (b) temel kurallarını, (c) yapım ve çekim eklerini ve (d) fiil ve fiil köklerini sistematiğini bilmemiz gerekir (Gültekîn 2011). Kelimenin nomi (noun / isim), hevalkar (adverb / zarf), caname / conmı (pronoun / zamir) hevelname (adjective / sıfat), yüklem, nesne, edat vs. mi olduğunu

452 I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu analiz etmemiz lazım ve hemen bunu parantez içinde belirtmemiz gerekir. Önce bu konularda standardizasyona gidilmesi gerekir. Kabilecilik, bölgecilik ya da bize yıllarca empoze edilen aşağılık kompleksinden kurtulmamız gerekir. Örneğin, Türkçülüğün etkisinde kalan biri, efendim hevalname yerine sıfet (sıfat) kullanalım diyebilir. Dini konularda hassas olduğunu zan eden biri Tipe yerine Herf kullanalım diyebilir. Bölgecilik veya kabilecilik anlayışına sahip olan biri hevalname yerine ambazname demek isteyebilir. Piranlı biri hayır ambazname değil ombazname bir diğeri ûmbazname diyelim diyebilir (Gultekin 2011). Sözlüklerde bütün kısaltmalar sözlük başında açıklandığı için, kelimelerin ne tür işlev gördüğünü bu kısaltmaları kullanarak belirtebiliriz. Örneğin, (n) nomı (noun / isim) anlamında bir kısaltma olarak kullanabiliriz. Aynı şekilde, (hk) hevalkar (adverb / zarf) ve (hn) hevalname (adjective / sıfat) kısaltmaları da kullanarak belirtebiliriz. Kelimeleri konu olarak değişik gruplara ayırmamız gerekir. Böylece, hangi konuda ne kadar kelime hazinesine sahip olduğumuzu görmüş oluruz. Bu hem ileride Konu Sözlüğü hazırlamamızı kolaylaştırır hem de hangi konuda ne kadar eksik kelime olduğunu bilmemizi mümkün kılar. Örneğin Hayvanlar Sözlüğü, Bitkiler Sözlüğü, Bahçe ve Bostan Sözlüğü, Tarla ve Çiftlik Sözlüğü, Sağlık Sözlüğü, Bilgisayar Sözlüğü, Felsefe Sözlüğü, Eğitim Sözlüğü, Teknoloji Sözlüğü, Coğrafya Sözlüğü, Tıp Sözlüğü gibi değişik Konu Sözlükleri hazırlanabilinir. Konu Sözlüklerinde istenilen hedefe ulaşıp ulaşmadığımızı ise tam olarak gelişmiş diller olan Arapça, Farsça veya İngilizce dillerindeki benzer konu sözlükleri ile kıyaslama yaparak da bulabiliriz. Kelimelerin tekil veya çoğul olduğunu belirtmemiz gerekir. Şayet kelime tekil ise, çoğul şeklini de belirtmemiz gerekir. Çoğul ise tekil şeklini vermemiz gerekir. Bunların cümle içinde kullanış seklini gösteren örnek cümlelerle de göstermemiz gerekir. Kelimelerde eril veya dişil özellikleri varsa onları da belirtmemiz gerekir. Eril ise, dişi şeklini de vermemiz gerekir. Dişil ise, eril şeklini de belirtmemiz gerekir. Bunların cümle içinde kullanılış seklini gösteren örnek cümlelerle de göstermemiz gerekir. Kelimelerin eş ve zıt anlamlarını da vermemiz gerekir. Eş anlamı konusunda, hem aynı yörede hem de değişik yörelerde aynı anlamda kullanılan kelimelerin hepsi eş anlamı olarak kabul edilmeli ve bunlar eş anlamı olarak verilmelidir. Bunların da cümle içinde kullanılış seklini gösteren örnek cümlelerle göstermemiz gerekir. Örnek: serd (soğuk) x germ (sıcak). Vîzer zaf serdıv (Dün çok soğuktu). Êr zaf germ (Bugün çok sıcaktır). (Yonze - Yani) Vîzer zaf serdiniv. Êr zaf germin.

I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu 453 Kelimelerin birden fazla anlamı olabilir. Bu nedenle, her kelimenin bütün anlamları ayrı bir şekilde verilmelidir. Örnek: yeni (n) (pınar), Yeni (n) (Cuma) Kelimelerin bazen de kelime (sözlük) anlamından başka mecaz anlamı olabilir. Bazı konularda ise kelime hazinesi çok zengin olabilir ve bunların hepsi verilmelidir. Örneğin, kuzuların erkek olanları, her yaş itibarı ile yeni bir isim ile adlandırılırlar. Bunlar: varek (1 yaş ve altı olanlar için), kavır (1-2 yaş arası), beron (2-3 yaş arası), hogêç (3-4 yaş arası), ve maz (4-5 yaş arası olanlar için). Bu durumlar da bütün kelimeler verilmeli, anlamlarda açıklanmalı ve cümle içinde kullanılmış örneklerle sunulmalıdır. Kelimelerin tanımlamaları verilirken basit, açık, kısa ve anlaşılır cümlelerle verilmelidir. Kısacası, hedeflenen kitlenin çok kolay bir şekilde anlayabileceği tanımlamalar verilmelidir. Örnek: Non (n): Mı êr çar non gurot (Bugün dört ekmek aldım). Çewlig ıd non zaf ercon (Bingöl de ekmek çok ucuz). Kelime oluşturmada mümkün olan hususlarda bir standart oluşuma gitmekte fayda vardır. Örneğin, ülke isimleri oluştururken birden fazla seçenek mevcuttur. Birinci seçenek: İsimleri olduğu gibi, fakat Zazakî yazımı ile vermektir. Örneğin: Înglınd (England / İngiltere) Quweyt (Kuwait / Kuveyt) Tirkîye (Turkey / Türkiye) İkinci seçenek: İsimleri Zazakî dil yapısına uydurmaktır. Örneğin: Îngîlîzîstan (England / İngiltere) Quweytistan (Kuwait / Kuveyt) Tirkîstan / Romîstan (Turkey / Türkiye) Zazakî de bulunmayan kelimeler dilbilim kuralları gereği öncelikle Zazakî ile beraber Kürtçenin diğer lehçeleri olan Goranî, Kurmancî, Soranî ve Lorî lehçelerinden alınmalıdır. Halen bir sıkıntı var ise, o zaman, dilbilim kuralı gereğince, Kürtçe ile aynı dilden gelen Farsça dan alınmalıdır. Bunun gibi, İslami terim ve kelimeler Arapça dan, teknik kelimeler ise ilgili dillerden alınabilir. Fakat şu unutulmamalıdır ki epistemoloji açısından en iyi olanı ise, öncelikle, Zazakî nın kök, ekim ve çekim eklerini bir araya getirerek kelime oluşturmak ve halen ihtiyaç var ise Kürtçe nin diğer lehçelerinden almaktır. Bu, günü değil de geleceği kurtar-

454 I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu mak isteyenlerin yapması gereken insani bir görevdir. Bu durumun gelecek nesiller açısından hayati önem taşıdığını burada tartışacak değiliz. Bu husus zaten bütün Kürtçe lehçelerinde olduğu gibi Zazakî de de mevcuttur. Örneğin: aw germın = awa germın (sıcak su) = germaw (kaplıca) gûl sur = gûla sur (kırmızı gül) = surgûl (kuşburnu) şeva tı başıv = şevabaş (iyi gece) = şewbaş (iyi geceler) rej/roj - newı = rej newi (yeni gün) = Newroj (Newroz) Zazakî de bulunmayan kökler ise Kürtçe nin diğer lehçeleri olan Kurmanci, Soranî, Goranî ve Lorî lehçelerinden alınması gerekir. Şu da bir gerçek ki Kürtçe nin bütün lehçelerindeki (Zazakî, Kurmancî, Soranî, Goranî ve Lorî) köklerin büyük çoğunluğu aynıdır. Örneğin: Zazakî Kurmancî Türkçe Anlamı aw av su non nan ekmek bira bira erkek kardeş ap / apo ap/apo amca Xalo / xal xalo / xal dayı ne na hayır çar çar dört biz bizin keçi zon ziman dil ma me bizim E tira has kena Ez jı te has dikîm Ben seni seviyorum Şewa ti basiv Şewa te baş be Hayırlı geceler Nome ti çitav? Nawê te çîye? Adın nedir? Ve on binlercesi daha var Tablo 1. Zazakî ve Kurmancî deki ortak kelimelerden sadece bir kaçı Bütün durumlarda kelimelerin mümkün oldukça (a) tanımları verilmeli, (b) tekil ve çoğul şekilleri verilmeli, (c) eş ve zıt anlamları verilmeli, (d) resim veya grafikle ifade edilmeli ve (e) cümleler içinde kullanılmalıdır. Şayet, sözlükler dijital bilgisayar ortamında hazırlanacaksa, o zaman bunlara (a) ses, (b) video ve (c) animasyon da ilave edilmelidir. Sözlükler, normal şartlarda, günümüzde hem geleneksel yöntemlerle (kitap halinde) hem de dijital bilgisayar ortamında (Çoklu Ortam) hazırlanmaktadırlar.

I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu 455 Bütün tanımlamalar ve örnekler verildikten sonra, sözlükteki bütün kelimeler tekrar gözden geçirilmeli ve bunların net, açık ve anlaşılır olup olmadığı tekrar kontrol edilmelidir. Açık ve anlaşılmayan kısımlar var ise bunlar gözden geçirilmeli ve gerekli düzeltmeler yapılmalıdır. İlave olarak, bütün tanımlamalar ve örnekler verildikten sonra, hazırlanan sözlük üçüncü uzman kişilere de gözden geçirmeleri için verilmelidir. Onlar da tanımlama ve verilen örneklerin açık ve anlaşılır olup olmadığını tekrar gözden geçirmelidirler. Bu alanda yapılacak son çalışma ise, hedeflenen kitle üzerinde yapılan sözlük çalışmasının test edilmesidir. Test aşamasında, açık ve net olmayan ve anlaşılması zor olan örnek ve tanımlamalar tekrar gözden geçirilmeli ve gereken düzeltmeler yapılmalıdır. KAYNAKÇA BİDLÎSÎ, Ş., (1998), Şerefname, Hasat Yayınları, İkinci Baskı, İstanbul CİWAN, M., (1992), Türkçe Açıklamalı Kürtçe Dilbilgisi (Kurmanc Lehçesi), Weşanên Jîna Nû, Birinci Baskı, Swêd, GİBBERT, J., N. P. Himmelmann, & U. Mossel., (2006). Essentials of Language Documentation, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin, Germany. GÜLTEKÎN, S., (2011), Masa Başında Yamak mı, Eleştirmek mi?. Özgür Gündem Gazetesi, 30 Nisan 2011, Cumartesi GÖKALP, Z., (1992), Kürt Aşiretleri Hakkında Sosyolojik Tetkikler, Sosyal Yayınlar, Birinci Baskı, İstanbul HESENPÛR, E., (1992), Nationalism and Language In Kurdistan, Mellen Research University Press, Kanada The Hans Rausing Endangered Languages Project Sitesi: http://www.hrelp.org/ TÜREL, V., (2011), Beginning Kurmanji Kurdish. CALICO Journal, 28/3, forthcoming, USA Türel, V., (2004), Design of Multimedia Software: Investigating the Design of Some Elements of Interactive Multimedia Listening Software for Autonomous Intermediate Language Learners. Unpublished Ph.D. Thesis, The University of Manchester, UK UNESCO sitesi: http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00143 Zazaki Net: http://www.zazaki.net/ Zazaki Org: http://www.zazaki.org/index.php?newlang=english