Avrupa Birliği Çalışmaları ve Çeviri (ETI412) Ders Detayları

Benzer belgeler
Güncel Konular (ETI106) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviriye Giriş II (ETI372) Ders Detayları

Fransızca Okuma ve Yazma I (ETI013) Ders Detayları

Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım I (ETI211) Ders Detayları

Muhasebe İlkeleri I (MGMT 203) Ders Detayları

Yaz Stajı - 1 (AVM399) Ders Detayları

Olasılık ve İstatistiğe Giriş-I (STAT 201) Ders Detayları

Otomotiv Üretimi (MFGE 426) Ders Detayları

Sağlık Psikolojisi (PSY 419) Ders Detayları

Geoteknik Mühendisliğinde Bilgisayar Uygulamaları (CE 554) Ders Detayları

Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi (ETI416) Ders Detayları

Müşteri İlişkileri Yönetimi (IE 517) Ders Detayları

Tıp Metinleri Çevirisi (ETI308) Ders Detayları

Bilgi Edinme Amaçlı Okuma (İngilizce) (KAM 331) Ders Detayları

İleri Trafik Mühendisliği (CE 535) Ders Detayları

Çeviri II (ELIT 206) Ders Detayları

Reklam Tasarımı (PR 401) Ders Detayları

Medeni Hukuka Giriş ve Kişiler Hukuku (LAW 105) Ders Detayları

Etkili Konuşma Eleştirel Düşünme (SEÇ352) Ders Detayları

İmalat Teknolojisi Teorisi II (Kesme Yöntemleri) (MFGE 307) Ders Detayları

Mühendislik Ekonomisi (IE 315) Ders Detayları

Yatırım Projeleri Analizi (IE 425) Ders Detayları

Özel Dil Kullanımları I (ETI203) Ders Detayları

Siyaset Bilimine Giriş (INT 110) Ders Detayları

Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları

Sağlık Kurumları Yönetimi (HAS 501) Ders Detayları

İktisada Giriş I (ECON 101T) Ders Detayları

Bitirme Projesi I (COMPE 491) Ders Detayları

Temel Bilgisayar Bilimi (Çevrimiçi) (COMPE 104) Ders Detayları

Nanomalzemeler (MATE 462) Ders Detayları

Çağdaş İşletmecilik (MGMT 501) Ders Detayları

Temel Tasarım II (EÜT 102) Ders Detayları

Mimari Aydınlatma Teknikleri (MİM 652) Ders Detayları

Vaziyet Planı İlkeleri (GTM 019) Ders Detayları

Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları

Sözlü Çeviriye Giriş I (ETI317) Ders Detayları

Elektrik Mühendisliğine Giriş (EE 234) Ders Detayları

Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları

Siyaset Bilimine Giriş (INT 110) Ders Detayları

Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (ETI438) Ders Detayları

Çevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları

İngilizce Konuşma I (ETI107) Ders Detayları

Disiplinlerarası Medya Uygulamaları (SGT 428) Ders Detayları

Uluslararası Kuruluşlar (ETI218) Ders Detayları

Veritabanı Yönetim Sistemlerine Giriş (COMPE 301) Ders Detayları

Sac Metal Şekillendirme Teorisi ve Kalıp Tasarımı (MFGE 543) Ders Detayları

Sağlık Politikaları ve Planlaması (HAS 502) Ders Detayları

Akademik İngilizce II (ENG102) Ders Detayları

Reklam Kampanyası (PR 402) Ders Detayları

Metin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları

Uçak Bilgisayar Sistemleri (AEE401) Ders Detayları

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

Kalıp ve İş Takımlarının Tasarımında İleri Teknikler (MFGE 544) Ders Detayları

Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları

Çeviri ve Yerelleştirme Türleri (ETI322) Ders Detayları

Polimer Üretimi (MFGE 432) Ders Detayları

Drama ve Performans (ELIT 336) Ders Detayları

Web Grafik Tasarımı-II (SGT 326) Ders Detayları

Diferansiyel Denklemler (MATH 276) Ders Detayları

Kalıp I (MOD 203) Ders Detayları

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Raster Tabanlı Dijital Sunum Teknikleri (GTM102) Ders Detayları

Yerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları

RF Entegre Devre Tasarımı (EE 575) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları

Çevirmenlik Mesleği (ETI221) Ders Detayları

İş ve Sosyal Güvenlik Hukuku (KAM 427) Ders Detayları

İngilizce Yazı Becerisi II (ETI102) Ders Detayları

Gömülü Sistem Tasarımı (COMPE 434) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları

Temel Fransızca II (ETI172) Ders Detayları

Siyasi Düşünceler Tarihi I (KAM 203) Ders Detayları

Bilgisayar Destekli Çizim II (ICM 214) Ders Detayları

Çocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları

Mimarlıkta Tasarım-Kuram (GTM 064) Ders Detayları

Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları

Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları

Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları

Proje Yönetimi ve Yerelleştirme (ETI433) Ders Detayları

Bilgisayarla Tümleşik İmalat (MFGE 404) Ders Detayları

Yazılı Metinden Sözlü Çeviri (ETI307) Ders Detayları

Moda Resmi (MOD 104) Ders Detayları

Staj II (EE 499) Ders Detayları

Çeviride Bilgisayar Teknolojileri Kullanımı (ETI314) Ders Detayları

Sosyal ve Kültürel Etkinliklere Katılım (ORY 400) Ders Detayları

Statik ve Mukavemet (MECE 203) Ders Detayları

Bilgisayarlı Çeviri (ETI415) Ders Detayları

Mezuniyet Semineri (IE 589) Ders Detayları

Bilgisayara ve Bilişim Sistemlerine Giriş (COMPE 105) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviriye Giriş I (ETI371) Ders Detayları

İleri Yazılım Proje Yönetimi (SE 552) Ders Detayları

Çeviri Kuramı (ETI319) Ders Detayları

Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları

Kalite Yönetim Sistemleri (AVM429) Ders Detayları

Simultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları

İletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları

Siber Güvenlik (COMPE 553) Ders Detayları

Hava Trafik Kuralları ve Hizmetleri (AVM301) Ders Detayları

Tez Konusunda Özel Çalışmalar (IE 598) Ders Detayları

Çeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları

Transkript:

Avrupa Birliği Çalışmaları ve Çeviri (ETI412) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Uygulama Laboratuar Kredi AKTS Saati Saati Saati Avrupa Birliği Çalışmaları ve Çeviri ETI412 Bahar 2 2 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin Seviyesi Ders Verilme Şekli Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Dersin Koordinatörü İngilizce Zorunlu Bölüm Dersleri Lisans Yüz Yüze Anlatım, Tartışma, Soru-Yanıt, Uygulama-Alıştırma Öğr. Gör. Dr. Özge Akın

Dersin Öğretmen(ler)i Dersin Asistanı Dersin Amacı Dersin Eğitim Çıktıları Dersin İçeriği Ders, öğrencilerin Avrupa Birliği metinlerinin çevirisi için bir teorik çerçeve içerisinde beceriler geliştirmelerine yardımcı olmayı hedeflemektedir. Öğrencilerin hem Türkçe de hem İngilizce de Avrupa Birliği çalışmalarında kullanılan temel kavramları anlamalarına ve tüzükler, yönergeler ve tavsiye kararları gibi çeşitli türdeki Avrupa Birliği metinlerini tercüme etmelerine yardımcı olur. Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Metinlerin dilbilimsel ve dil dışı çözümlerini yapmayı öğrenmek Metinlerin terminolojisini ve kavramlarını öğrenmek Çeviri amaçlı dil çalışmaları yürütmek Çeviri becerilerini geliştirmek AB nin kurumlarının temel görevlerini öğrenmek Topluluk müktesebatının çevirisi yoluyla uygulamalı dilbilimin teorik bilgilerini uygulamak Çeviri eleştirisi becerilerini gelirştirmek AB nin metinlerini kabul edilebilir ve işlevsel amaçlı olarak İngilizce Türkçe dil çifti içinde çeviri becerileri geliştirmek Avrupa Birliği ile ilişkiler üzerine metinler; Avrupa Birliği müktesebatının niteliği ve özellikleri; AB metinlerinin çevirisindeki zorluğun nedenleri; AB terminolojisi. Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları HaftaKonular Ön Hazırlık

1 Ders programı, şartlar, derse giriş ve dersin amacı Ders Programı 2 Teorik Çerçeve Öğretim elemanı tarafından verilen notlar 3 Avrupa Birliği nin Kurumları Borchardt, Klaus-Dieter, The ABC of European Union law 4 Avrupa Birliği ve Türkiye BAYKAL, Sanem, Turkey-EU Relations in the Aftermath of the Helsinki Summit: An Analysis of Copenhagen Political Criteria in Light of the Accession Partnership, National Programme and the Regular Reports 5 AB Müktesebatı Öğretim elemanı tarafından verilen notlar 6 Örnek çevirilerde kullanılan yöntemlere bakış 7 Quiz; Çeviri uygulaması Konsey Tüzükleri 8 Çeviri uygulaması Avrupa Parlamentosu ve Konsey Tüzükleri 9 Arasınav 10 Çeviri uygulaması Konsey Direktifleri 11 Çeviri uygulaması Avrupa Parlamentosu ve Konsey Direktifleri 12 Çeviri uygulaması Konsey Kararları 13 Çeviri uygulaması Konsey Tavsiye Kararları 14 Çeviri uygulaması Avrupa Devlet ve Hükümet Başkanları Konseyi Sonuçları Kurucu Antlaşmalardan maddeler Bir Konsey Tüzüğü Bir Avrupa Parlamentosu ve Konsey Tüzüğü Bir Konsey Direktifi Bir Avrupa Parlamentosu ve Konsey Direktifi Bir Konsey Kararı Bir Konsey Tavsiye Kararı Bir Avrupa Devlet ve Hükümet Başkanları Konseyi Sonuçları örneği

15 Genel değerlendirme Öğretim elemanı tarafından sunulan notlar 16 Genel sınav Kaynaklar Ders Kitabı: 1. Borchardt, Klaus-Dieter, The ABC of European Union law, Publications Office of the European Union, Luxembourg 2010. Diğer 1. BAYKAL, Sanem, Turkey-EU Relations in the Aftermath of the Kaynaklar: Helsinki Summit: An Analysis of Copenhagen Political Criteria in Light of the Accession Partnership, National Programme and the Regular Reports, Ankara Review of European Studies, Vol: 2, No:3 2. Ministry for EU Affairs dictionary (http://www.ab.gov.tr/files/sozluk/glossary_for_the_european_union) Değerlendirme Sistemi Çalışmalar Sayı Katkı Payı Devam/Katılım 15 10 Laboratuar - - Uygulama 1 5 Alan Çalışması - - Derse Özgü Staj - - Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 1 5 Ödevler 5 10 Sunum - - Projeler - - Seminer - -

Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30 Genel Sınav/Final Juri 1 40 Toplam 24 100 Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 60 40 Toplam 100 Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi # Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi 1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. 2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. 3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. 1 2 3 4 5 4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi 5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. 6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. 7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. 8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. 9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. 10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. 11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak.

ECTS/İş Yükü Tablosu Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) Laboratuar 16 3 48 Uygulama 1 5 5 Derse Özgü Staj Alan Çalışması Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi Sunum/Seminer Hazırlama Projeler 14 3 42 Ödevler 5 4 20 Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 5 5 1 10 10 1 20 20 Toplam İş Yükü 150