A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi Sayı 39, Erzurum 2009 Prof. Dr. Hüseyin AYAN Özel Sayısı

Benzer belgeler
BAL-TAM TURKLUK BILGISI

İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

K ÜTÜPHANELERİ ÇOMÜ K

Türkiye de Yazma Eserler Sorunu

Okuyucu Mektupları / Reader Letters

BİLİMSEL BİLGİYE ERİŞİM

SDÜ Bilgi Merkezi Avrupa nın 29 Kütüphanesi Arasında

İngilizce: 63 (YDS) ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Dr. Hacı YILMAZ

OSMANLI ARAŞTIRMALARI XXIV

Doç. Dr. Ahmet Özcan Çerkeş-ÇANKIRI da doğdu. İlkokulu Elazığ, ortaokulu Kars, lise öğrenimini Antakya da tamamladı. Ankara Üniversitesi Dil ve

Jale Baysal ( )

AÇIK ERİŞİM VE KURUMSAL ARŞİV YÖNERGESİ

ULUSLARARASI TEKE DERGİSİ. 1. Uluslararası TEKE (Türkçe, Edebiyat, Kültür, Eğitim) Dergisi nin Yayımlanma Sebebi ve Hedefi:

ŞER'İYE SİCİLLERİNİN TOPLU KATALOĞUNA DOĞRU. Doçent Dr. Osman ERSOY

SANAL EĞİTİM BİLİMLERİ KÜTÜPHANESİ

Prof. Dr. K. Gülbün Baydur'a Armağan

YUNUS EMRE ENSTİTÜSÜ. Hırvatistan Hollanda İngiltere İran İtalya Japonya Karadağ Katar Kazakistan KKTC Kosova Lübnan Macaristan Makedonya Malezya

Selçuk Üniversitesi Merkez Kütüphanesi ve Modern Kütüphanecilik Uygulamaları

İSKENDERUN İLÇE HALK KÜTÜPHANESİ MÜDÜRLÜĞÜ

İstanbul Üniversitesi. İstanbul Üniversitesi. Marmara Üniversitesi. Yrd. Doç. Yeni Türk Dili Bartın Üniversitesi 2011

YUNUS EMRE ENSTİTÜSÜ DÜNYANIN HER YERİNDEYİZ!

BİLİMSEL BİLGİYE ERİŞİM

6. 1. Hazırlanan Lisans Tezi Ayverdi Lugatı ndaki Tasavvuf Terimlerinin Tespiti ve Diğer Lugatlarle Mukayesesi

ÖZ GEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

İktisadi Kalkınma Vakfı

T.C. ALANYA BELEDİYESİ TİYATRO MÜDÜRLÜĞÜ YÖNETMELİK

Doç. Dr. Doğan Atılgan

Bölgesel Yükseköğretimde Uluslararasılaşma Toplantısı. Kerim SARIGÜL

SEMA AYHAN. Balıkesir Üniversitesi Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı. Balıkesir Üniversitesi Kütüphane ve

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

Hemşirelik bölümü öğrencilerimiz hemşire ve hastalarla karşılıklı soru cevap yaparak kafalarındaki sorulara cevap aradılar.

BİLKENT ÜNİVERSİTESİ KÜTÜPHANESİ TEZLER VERİTABANI

Bilimsel Bilgiye Erişim. Yrd. Doç. Dr. Coşkun POLAT

DÜNYA DA VE TÜRKİYE DE TOPLU KATALOGLAR: DURUM TESPİTİ

György Hazai, Andreas Tietze, (2006), Ferec ba d eş-şidde (Ein frühosmanisches Geschichtenbuch), 1. Band, Text, Klaus Schwarz Verlag Berlin, 650 s.

PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Sema AYHAN Daire Başkanı

Ulusal Tarımsal Mekanizasyon Kongrelerinin Değerlendirilmesi

1. Adı Soyadı: Selim EMİROĞLU. 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Yrd. Doç. Dr.

Prof. Dr. FARUK TAŞKALE

Bilimsel Bilgiye Erişim

ÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ

İAÜ TARMER, İAÜ TÖMER, İAÜ ISSA ve EURAS Uluslararası Öğrenci Sempozyumu Düzenliyor!

Türkiye Bilimler Akademisi

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Dr. Hacı YILMAZ

KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ TÜRKÇE ÖĞRETİMİ UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı KÜTÜPHANE VE DOKÜMANTASYON YÖNETİMİ PROSEDÜRÜ

TARİH BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ ARA SINAV PROGRAMI

A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi Sayı 39, Erzurum 2009 Prof. Dr. Hüseyin AYAN Özel Sayısı. Prof. Dr. Hüseyin AYAN

BOSNA-HERSEK TEKİ KÜLTÜR, BİLİM VE EĞİTİM ÜZERİNDEKİ OSMANLI ETKİSİ: MEVCUT DURUM

23. BASKI. Alıştırmalar için örnek data dosyaları te.

Arşiv Belgelerinin Sayısallaştırılması

SÜRELİ YAYIN KAYITLARININ ENTEGRASYONU

Yrd. Doç. Dr. Hüseyin Odabaş

Sokak Hayvanları yararına olan bu takvim, Ara Güler tarafından bağışlanan fotoğraflardan oluşmaktadır. Ara Güler

İTÜ HBSK ÜNİVERSİTELER ARASI HALK KÜLTÜRÜ GÜNLERİ İTÜ HALK BİLİMİ VE SANATLARI KULÜBÜ

IRCICA NIN YAYINLADIĞI KAYNAKÇALAR

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/ s , TÜRKİYE

TÜRKİYE DEKİ ÜNİVERSİTE KÜTÜPHANELERİNDE KULLANILAN TÜRKÇE KONU BAŞLIKLARI UYGULAMASI. ŞULE YILMAZ Kadir Has Üniversitesi

Hocam Prof. Dr. Nejat Göyünç ü Anmak Üzerine Birkaç Basit Söz

BİRİM İÇ DEĞERLENDİRME RAPORU

TÜR Ü K R İ K Y İ E E DE D ERM R ENİ N L İ E L R R HA H KK K I K ND N A D Kİ K İ KA K YNA N KÇA Ç LA L R A Bülent Ağaoğlu İstanbul,

5İ Ortak Dersler. İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ

TÜRKİYE BİLİMLER AKADEMİSİ YURTDIŞINDAN BİLİM İNSANI DAVET PROGRAMI ESASLARI

TARİH BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ BÜTÜNLEME SINAV PROGRAMI. 1. Sınıf / Normal Öğretim

Haberler / News. Balkan Ülkeleri Kütüphanelerarası

Türkolojinin/Türklük Biliminin İki Büyük Kaybı Üzerine

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe

KÜTÜPHANE ve DOKÜMANTASYON DAİRE BAŞKANLIĞI

İÇİŞLERİ BAKANLIĞI KİTAPLIK VE DOKÜMANTASYON MERKEZLERİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM GENEL HÜKÜMLER

Hacettepe Üniversitesi Sözlük Bilimi Uygulama ve Araştırma Merkezi ile Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü tarafından düzenlenen Türk

TMMOB Elektrik Mühendisleri Odası İstanbul Şubesi 37. Dönem Çalışma Raporu. TEMSĠLCĠLĠK ve ÜYE TOPLANTILARI

Uluslararası İpek Yolu'nun Yükselişi ve Türk Dünyası Bilgi Şöleni Gerçekleştirildi

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

INDICATE DİJİTAL KÜLTÜREL MİRAS ALTYAPISI İÇİN ULUSLAR ARASI BİR AĞ PROJESİ

Ankara, Science Slam Nedir;

Türkiye Diyanet Vakfı tarafından organize edilen ve İBB Kültür A.Ş. nin katkılarıyla düzenlenen

Yapılan araştırmalar ve kazılardan anladığımız kadarıyla kütüphanelerin geçmişi M Ö 2400 e kadar uzanıyor.

MİSYONUMUZ OUR MISSION VİZYONUMUZ OUR VISION

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

ULUSAL VE ULUSLARARASI BOYUTLARIYLA TÜRKİYE CUMHURİYETİ MİLLÎ KÜTÜPHANESİ *

İstanbul Büyükşehir Belediyesi Basın Yayın ve Halkla İlişkiler Daire Başkalığı Halkla İlişkiler Müdürlüğü

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

eğitim ve denetim görevini yapmak, 6) Kütüphanecilik alanındaki gelişmelerin ve yeni teknolojilerin kütüphaneye girmesi için çalışmalar yapmak ve bu a

Haftalık ders sayısı 2, yıllık toplam 74 ders saati Kategoriler Alt kategoriler Ders içerikleri Kazanımlar Dersler arası ilişki IV.

Eğitim Öğretim Yılı Kütüphane Bülteni. Sayı:1 Nisan 2015

NEDEN BOĞAZİÇİ? Özgür düşünceli Araştırmacı Kendine güvenen Önyargısız Topluma saygılı Girişimci. bireyler

TÜRKİYE DEKİ ÜÇ TIP FAKÜLTESİNİN SON ÜÇ YILDAKİ YAYIN ORANLARI THE THREE-YEAR PUBLICATION RATIO OF THREE MEDICAL FACULTIES IN TURKEY

Devrim Erbil Ressam, Profesör, Devlet Sanatçısı

Ekslibris Nedir? / 1

Pilot Fakülte: İ.Ü. Edebiyat Fakültesi

Türkiye'deki Goethe-Institut Kütüphaneleri: Almanca kitaplardan daha fazlasını bulabilirsiniz

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

Neden TSEV eğitimlerini tercih etmeliyim?

KÜTÜPHANE KAYNAKLARININ PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ 1. SINIF PSY113 RESEARCH METHODS 5 EKİM 2011 HALE UYSAL

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Kayseri ve Yöresi Tarih Araştırmaları Merkezi Müdürlüğü

KİTAP ŞİFAHANESİ VE ARŞİV DAİRESİ BAŞKANLIĞI ORD. PROF. DR. SÜHEYL ÜNVER ARŞİVİNİN DÜZENLENMESİ

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

Transkript:

A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi Sayı 39, Erzurum 2009 Prof. Dr. Hüseyin AYAN Özel Sayısı ~ 235 ~ MACARİSTAN'DA TÜRK KÜLTÜRÜNÜN İZLERİ Marks Of The Turkish Culture In Hungary Dr. İsmail PARLATIR * ÖZ Türk kültürünün Avrupa'daki izleri hâlâ ayaktadır, hâlâ bizleri yaşatmaktadır. Bu izlerin en dikkate değer ürünlerinden bazıları Macaristan'da korunmaktadır. Bu makale kendi kültür dünyama hizmet etmek amacıyla beş yılı aşkın bir süre zarfında tamamladığım "Macar Bilimler Akademisi Türkçe El Yazmaları Katoloğu"nun hazırlanma aşamasından yayım aşamasına varan çalışmalarımızı anlatma birlikte adı anılan akademideki Türkçe el yazmaları hakkında bilgiler de içermektedir. Anahtar Sözcükler: Macaristan, Türk kültürü ABSTRACT Marks of the Turkish Culture in Europe still exist and still represent us. Some of the most markable examples of those marks have been kept in Hungary. This article will introduce from the preparation stage to the publication phase my studies Hungarian Academy of Science - The Catalogue of Turkish Manuscripts, which I have completed in more than five years with the aim to serve my own world of culture, as well as it will give information about the Turkish manuscripts in the mentioned academy. Keywords: Hungary, Turkish culture Türk kültürünün Avrupa'daki izleri zaman zaman değişik kalemlerden basın ve kültür dünyamıza duyurulagelmiştir. Türk kültürünün Avrupa ile 700 yılı aşkın bir ülfeti ve macerası vardır. Yüz yüze gelmesi ve onunla haşır neşir olması ise 300 yıllık bir zaman tünelinden süzülüp gelmektedir. İşte böylesine tarihî derinliği ve geçmişi olan Türk kültürünün Avrupa'daki izleri hâlâ ayaktadır, hâlâ bizleri yaşatmaktadır. Bu izlerin en dikkate değer ürünleri de Macaristan'da korunmaktadır. Macaristan'daki kültür kalıtlarımızın en önde gelenleri, Macar Bilimler Akademisi, Doğu Dilleri Kütüphanesinde bulunan Türkçe el yazmalarıdır. Ayrıca sicil kayıtları ile arşiv belgeleri ise Budapeşte Kalesi içinde yer alan Devlet Arşivi binasındadır. Eski Türk hamamı ve Gül Baba Tekkesi mimarî kalıtların * Emekli Öğretim Üyesi.

~ 236 ~ İ. PARLATIR: Macaristan da Türk Kültürünün İzleri izleridir. Budapeşte dışında ise Peç, Zigatvar ve Eğri bölgesinde bulunan mimarî eserler öteki Türk kültürünün izleri olarak anılmak gerekir. Ben, bu Türk kültür hazinelerinden Macar Bilimler Akademisi Kütüphanesindeki Türkçe el yazmalarının katalog çalışmasını beş yılı aşkın bir süre zarfında tamamladım. Bu projeyi, Macar Bilimler Akademisi üyesi Türkolog Prof. Dr. György Hazai ve onun asistanları ile birlikte yürüttüm. Bu projenin özünü şöyle anlatabilirim: Türk dilinin eski dönemlerinin pek çok hazinelerinden olan el yazmaları Türkiye içi ve Türkiye dışı kütüphanelerde yer almaktadır. Bunların varlıklarını biz, ancak yapılan katalog çalışmalarından öğrenmekteyiz. Söz gelişi yurt içi kütüphanelerindeki yazmaları Kültür Bakanlığı, Millî Kütüphane Yazmalar Kataloğu, Türkiye Yazmaları Toplu Kataloğu'nda topladı. Topkapı Sarayı Kütüphanesi, Türkçe ve Arapça el yazmalarını ayrı ayrı katalog hâlinde getirdi. Buna karşın çok değerli yazmalara sahip bazı büyük kütüphanelerin kataloğu henüz ya yapılamadı ya da bitirilemedi. Süleymaniye Kütüphanesindeki el yazmaları ile İstanbul Üniversitesi Kütüphanesi el yazmalarının kataloglanması işlemleri yapılamayan veya bitirilemeyen işler arasında ilk akla geliverenlerdir. Yurt dışında önemli kütüphanelerde bulunan Türkçe el yazmalarının kaderi de buna benzer bir durum arz etmektedir. Söz gelişi British Mueseum'un yazmaları Rieu Kataloğu'nda, Viyana yazmaları Flugel Kataloğu'nda, Biblioteque National'inki Blochet Kataloğu'nda, Sarayevo Hüsrev Begova Kütüphanesi Kataloğu'nu Kasım Dobraca yaptı. Almanya'daki kütüphanelerin Türkçe el yazmaları Flemming, Götz ve Sohrweide adlı değerli bilim adamlarının yaptığı kataloglarda toplanmaya çalışıldı. Son çalışma olarak San Schmidt'in Leiden Üniversitesi Kütüphanesi Türkçe El Yazmaları Kataloğu (Leiden 2000) yayımlandı. Ancak öteki ülkelerin kütüphanelerinde mevcut bulunan Türkçe el yazmalarının varlığından Türkoloji dünyası ne yazık ki habersiz durumdadır. Balkanlardaki önemli kütüphanelerin tasnif edilememiş olması buna bir örnektir. Üsküp Millî Kütüphanesinin yazmalarını kabaca ben tasnif etmiştim. Saraybosna kütüphanelerinde yaptığımız incelemeler çok hazin tablolar sergiliyordu. Sırpların savaş sırasında nokta ateşi ile yok ettiği "Şark Kütüphanesi"nin enkazı hâlâ yerli yerinde durmaktadır. Avrupa ülkelerinde bulunan pek çok kütüphanenin uluslararası ölçütlerde bir kataloğunun henüz yapılmamış olması, ayrı bir sorun ve üzüntü kaynağı olarak karşımızda durmaktadır. Bu kütüphanelerden biri de Macar Bilimler Akademisi bünyesinde bulunmaktadır. Bu köklü ve tanınmış akademinin Doğu Dilleri Kütüphanesi

A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi Sayı 39, Erzurum 2009 Prof. Dr. Hüseyin AYAN Özel Sayısı ~ 237 ~ Türkçe Bölümü yazmaları, ne yazık ki iyi bir kataloğunun yapılmamış olmasından dolayı gizli bir hazine olarak kendi kaderine terkedilmiş durumdaydı. Macar Bilimler Akademisi Doğu dilleri Kütüphanesindeki yazmaları ilkin Haziran 2000 yılında hocam Prof. Dr. Hasan Eren ile birlikte Budapeşte'ye yaptığım gezide gördüm. Çok değerli yazmalar vardı. Ancak bunların uluslararası ölçütlere göre tasnifi ve kataloğu yapılmamıştı. Yaklaşık 10 günlük bir zaman zarfında bu yazmaları kaba bir gözden geçirdim. Bu kısa çalışma süresi içinde Macar Bilimler Akademisi Doğu Dilleri Kütüphanesi Türkçe el yazmalarını tanımam imkânsızdı. Üstelik bu yazmaların sağlıklı bir kataloğunun da yapılmamış olması bunda büyük etkendi. Bu durum, bende bu yazmaların uluslar arası ölçütlere uygun bir kataloğunun yapılması düşüncesini doğurdu. Çünkü buradaki yazmalar, hem çok değerliydi hem de iyi korunmuştu. Bununla birlikte Türkoloji dünyası bunlardan habersizdi. Bu değerli el yazmalarının Türkoloji dünyasına duyurmak bir bilim adamının görevi olmalıydı. Ben bu görevi kendi üzerimde hissettim. Ayrıca kendi kültür dünyama da hizmet etmeliydim. Bu duygular, bende "Macar Bilimler Akademisi Türkçe El Yazmaları Katoloğu"nun yapılması düşüncesini uyandırmış oldu. Macar Bilimler Akademisi Kütüphanesi'ndeki Türkçe el yazmalarının durumunu ve bu düşüncemi Budapeşte Türk Büyükelçisi Sayın Ender ARAT Beyefendi'ye açtım. Türk kültürüne değer ve gönül veren ender büyükelçilerden biri olarak tanıdığım bu saygın devlet temsilcimiz konuya yakın ilgi gösterdi ve destek verdi. Durumu Ankara'ya dışişleri yetkililerine iletti; üstelik konunun takipçisi oldu. Macar Bilimler Akademisi'ndeki temsilcimiz değerli Türkolog Prof. Dr. György HAZAİ de bizleri yüreklendirdi ve bu konuda bir proje yapılabileceği görüşünü dile getirdi. Böylece "Macar Bilimler Akademisi Türkçe El Yazmaları Kataloğu Projesi" doğmuş oldu. Böylece belki ilk defa Türk ve Macar bilim adamlarının girişimi ve devletin desteği ile bilimsel iş birliği bir proje çerçevesinde doğmuş oluyordu. Projenin Türk tarafını ben, Macar Bilimler Akademisi'ni de Prof. Dr. György HAZAİ temsil ediyordu. Saygıdeğer Büyükelçim Ender ARAT'ın resmî girişimleri ve Macar Bilimler Akademisi'nin olumlu yaklaşımı ile Temmuz 2001'de bir ay boyunca Dışişleri Bakanlığımızca Akademi'de Türkçe el yazmalarının kataloğunu yapmak üzere görevlendirildim. Temmuz 2001 ayı boyunca Akademi Kütüphanesi'ndeki "Török, O" bölümünün ancak 300 yazmasını katalog fişine işleyebildim. Bazı yazmalarda birden fazla eserin bulunması sebebiyle eser sayısı 382 olarak ortaya çıktı.

~ 238 ~ İ. PARLATIR: Macaristan da Türk Kültürünün İzleri İkinci yıl, gene Dışişleri Bakanlığı Kültür İşleri Genel Müdürlüğünün de katkısı ile 15 Temmuz - 15 Ağustos 2002 günlerinde Budapeşte'ye giderek Akademiyi temsil eden bilim adamları meslektaşlarımız ile proje çalışmalarını hemen başlattık. Bu bir ay boyunca yaptığımız çalışmalarda hem olumlu hem de bizi fazlaca uğraştıran durumlarla karşılaştık. Olumlu yön, yazmalarda çok değerli eski metinlerin, hatta ünik nitelikte Eski Anadolu Türkçesi dediğimiz 14. ve 15. yüzyıl eserlerinin üstelik bazen birden fazla nüshası ile karşılaşmamızdı. Bizi hem fazla uğraştıran, hem zaman kaybettiren hem de hayrette bırakan durum ise, Akademi Kütüphanesindeki son koleksiyonların iyi işlenmemiş olması, hatta pek çoğunun, değil bilimsel doğruluğu, kütüphanecilik sistemi ile hiçbir ilgisinin bulunmadığı gerçeği idi. Biz bunları hiç dikkate almadan kendi oluşturduğumuz yöntemle "Yazma Eser Bibliyografik Künye Tespiti" işine giriştik ve bir süre içinde de fişleme işlemlerini tamamladık. Bu çalışma sonunda Akademi Kütüphanesindeki 4 ayrı koleksiyonun Türkçe el yazmalarının dökümünü şöyle gösterebiliriz: Kütüphane fiş sayısı Bizim tespit ettiğimiz fiş sayısı Török. O. 430 561 Török Qu. 125 203 Török F. 72 114 Szilády O. 52 54 Toplam: 679 932 Bu sayısal döküme göre Kütüphanedeki Türkçe el yazmalarının sayısı hiç de küçümsenecek ölçüde değildir. Bir örnek olsun diye şunu söyleyebiliriz. İstanbul Topkapı Sarayı Kütüphanesi Türkçe El Yazmaları Kataloğu (Karatay, 2. cilt, İstanbul 1974) yapıldı ve yayımlandı. Bu katalogdaki yazma sayısı 2 900 civarında. Macar Bilimler Akademisindeki sayı, bunun yaklaşık üçte bir (1/3) civarında olarak düşünülse buradaki yazma zenginliği kendiliğinden açıkça ortaya çıkmaktadır. Öte yanda yazmaların niteliği hakkında da bir iki örnek vermek gerekirse: 1. Türkiye kütüphanelerinde bulunan "Ferec Bade'ş-Şidde" adlı hikâyelerin yazmalarının en eski tarihi 16. yüzyıl başlarındadır.

A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi Sayı 39, Erzurum 2009 Prof. Dr. Hüseyin AYAN Özel Sayısı ~ 239 ~ Oysa buradaki bir yazma 14. yüzyıl (1324) başlarında kaleme alınmıştır ve bilinen en eski yazmadır. 2. Gene Türkiye kütüphanelerinde bulunan "Tezkiretü'l-Evliya" yazmaları 15. yüzyıl sonlarındadır. Oysa buradaki bir yazma 14. yüzyıl (1348) ortalarında kaleme alınmış bir yazmadır. 3. Ayrıca; Hüsrev ü Şirin Yazmaları Yusuf ü Züleyha Yazmaları Leyla vü Mecnun Yazmaları İskender-nâme Yazmaları Garib-nâme Yazmaları Tevârih-i Âl-i Osman Yazmaları Tarih-i Engürüs Yazmaları Ayrıca "Kanun-name"şer, tarih kitapları, sözlükler, inşa kitapları gibi pek çok el yazması eser, Türk dilinin ve tarihinin en eski malzemesi olarak bu kütüphanede korunmaktadır. 4. Süleyman-Name adı altında 14 kitaplık bir hazine buradadır, Firdevsî'nin 15. yüzyıl ürünü olarak Türk dilinin, tarihinin ve folklorunun köklü bir eserinin ki tamamı 90 kitap olarak bilinmektedir, Türkiye kütüphanelerinde bulunmayan bazı ciltleri burada karşımıza çıkmış durumdadır. Ne yazık ki bu serinin 14. cildi kütüphane kayıtlarında olmakla beraber yerinde bulunamadı. Ciddi bir kataloğun yapılmamış olması, böylesine önemli bir kaynağın bir cildinin nereye gittiğinin bilinmemesi durumunu ortaya çıkarmaktadır. Bunlara benzer pek çok değerli yazma, aynı zamanda bu kütüphanenin sadece nicelik değil nitelik bakımından da değerini ve önemini açıkça göstermektedir. "Macar Bilimler Akademisi Türkçe El Yazmaları Kataloğu" projesi Türkoloji dünyasında da kısa sürede yankı uyandırdı. Özellikle Alman Türkologlar bizim bu çalışmamızı yakından izlemektedirler. Nitekim Freie Üniversitesi Berlin Türkoloji Enstitüsü öğretim üyesi Prof. Dr. Barbara Kellner- Heinkele projeye yakın ilgi göstermiş; kendisi daha önce bu tür kataloglarda çalıştığı için bizimle iş birliği yapmayı kabul etmişti. Değerli meslektaşımız, bu yıl da bizim çalışmalarımızı yerinde görmek ve görüş alışverişinde bulunmak üzere 10-12 Ağustos 2002 günlerinde Budapeşte'ye geldi; projenin ilerlemiş olmasını son derece memnuniyetle karşıladı ve bize bu konuda bir seminer yapmayı önerdi Türkiye'den 2-3; Macaristan'dan 2-3; Almanya ve Hollanda'dan

~ 240 ~ İ. PARLATIR: Macaristan da Türk Kültürünün İzleri daha önce katalog çalışması yapmış ve tanınmış bilim adamlarını bu seminere davet etmeyi düşündüğünü söyledi. Bu öneri bizim yürütmekte olduğumuz proje için bir büyük bilimsel destek ve katkıdır; üstelik projenin başında böyle bir yakın ilgi son derece sevindiricidir. Ayrıca değerli meslektaşımız Türkolog Prof. Dr. Barbara Kellner- Heinkele kataloğun İngilizce versiyonunun yayına hazırlanması çalışmasına seve seve katılabileceğini de ifade etmiş bulunmaktadır. İlk yıl Macar Bilimler Akademisinin çok değerli üyesi ve tanınmış Türkolog Prof. Dr. György Hazai ile yaptığımız "Proje Başlangıç Belgesi"nde ikinci paragrafta şunu vurgulamıştık: "Bu çalışmanın temel amacı yapılmakta olan kataloğu basılmış bir kitap hâlinde hem Macar, hem Türk uzmanların eline ulaştırmaktır. Bu kitabın Macar ve Türk bilim adamlarının ortak bir çalışmasının ürünü olarak çıkması uluslararası Türkolog dünyası için de bir örnek eser olacaktır. Bu yüzden, ilk planda kitabın İngilizce varyantının Budapeşte'de, Türkçe varyantının Ankara'da yayımlanabileceği düşünülebilir." Beş yıl boyunca sürdürülen ve bu düşüncenin ürünü olan Macar Bilimler Akademisi Kütüphanesindeki Türkçe El Yazmaları Kataloğu Türkçe ve İngilizce olarak yayımlanmış bulunmaktadır. Türkçe versiyonu TÜBA(Türkiye Bilimler Akademisi), İngilizce versiyonu ise Macar Bilimler Akademisi tarafından yayımlandı ve bilim çevrelerinin, özellikle de Türkoloji dünyasının istifadesine sunulmuş oldu.