İletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları

Benzer belgeler
Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları

Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları

Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (ETI438) Ders Detayları

Çevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları

Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları

Çevirmenlik Mesleği (ETI221) Ders Detayları

Metin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları

Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları

Yerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

Temel Fransızca II (ETI172) Ders Detayları

Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları

Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları

Uluslararası Kuruluşlar (ETI218) Ders Detayları

Proje Yönetimi ve Yerelleştirme (ETI433) Ders Detayları

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Çocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları

Çeviri ve Yerelleştirme Türleri (ETI322) Ders Detayları

Çeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları

Çeviri Kuramı (ETI319) Ders Detayları

Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları

Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları

İngilizce Yazı Becerisi II (ETI102) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviriye Giriş I (ETI371) Ders Detayları

Simultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları

Bilgisayarlı Çeviri (ETI415) Ders Detayları

Çeviride Bilgisayar Teknolojileri Kullanımı (ETI314) Ders Detayları

Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları

Staj II (EE 499) Ders Detayları

Yönetim Bilgi Sistemleri (AVM426) Ders Detayları

Kalite Yönetim Sistemleri (AVM429) Ders Detayları

Örgütsel Davranış (MGMT 206) Ders Detayları

Tez Konularında Özel Çalışmalar (MECE 598) Ders Detayları

Proje Yönetimi (AVM424) Ders Detayları

Tez Konusunda Özel Çalışmalar (IE 598) Ders Detayları

Özel Dil Kullanımları I (ETI203) Ders Detayları

Hava Trafik Kuralları ve Hizmetleri (AVM301) Ders Detayları

Mezuniyet Semineri (IE 589) Ders Detayları

Yazılım Mühendisliği (SE 346) Ders Detayları

Tıp Metinleri Çevirisi (ETI308) Ders Detayları

Sözlü Çeviriye Giriş I (ETI317) Ders Detayları

Havayolu ve Havaalanı Pazarlaması (AVM303) Ders Detayları

İşletmeye Giriş I (MGMT 111) Ders Detayları

Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi (ETI416) Ders Detayları

İnşaat Mühendisliğine Giriş (CE 102) Ders Detayları

Mikrodalga Devre Tasarımı (EE 434) Ders Detayları

Endüstriyel Ekonomi (IE 415) Ders Detayları

Endüstri Mühendisliği Tasarımı I (IE 401) Ders Detayları

Havacılık İngilizcesi (AVM305) Ders Detayları

Genel Fizik II (PHYS 102) Ders Detayları

Bilişim Teknolojilerinde Yenilik ve Girişimcilik (ISE 432) Ders Detayları

Endüstri Mühendisliği Tasarımı II (IE 402) Ders Detayları

İngilizce Konuşma I (ETI107) Ders Detayları

Yapay Zeka (MECE 441) Ders Detayları

Elektronik Devreler II (EE 313) Ders Detayları

Operasyon Yönetimi (AVM401) Ders Detayları

Güç Sistemleri Analizi (EE 451) Ders Detayları

Havayolu Yönetimi (AVM202) Ders Detayları

İş Yaşamı İçin İletişim Becerileri II (ENG 302) Ders Detayları

Yolcu Hizmetleri (AVM405) Ders Detayları

Termodinamik ve Isı Aktarımı (MECE 310) Ders Detayları

Elektrik ve Elektronik Mühendisliğine Giriş (EE 102 ) Ders Detayları

İmalat Mühendisliğinde Proje Yönetimi (MFGE 420) Ders Detayları

Rassal Modeller (IE 324) Ders Detayları

Devre Analizi I (EE 209) Ders Detayları

Yazın ve Çeviri I (ETI407) Ders Detayları

Müşteri İlişkileri Yönetimi (IE 422) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Karar Destek Sistemleri (IE 444) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Sulama ve Drenaj (CE 429) Ders Detayları

Karar Analizi (IE 418) Ders Detayları

Kimya Mühendisliği Tasarımı I (CEAC 405) Ders Detayları

Yapı Mühendisliğinde Bilgisayar Destekli Analiz ve Tasarım (CE 447) Ders Detayları

İnsan Kaynakları Yönetimi (AVM307) Ders Detayları

Örüntü Tanıma (EE 448) Ders Detayları

Yazın ve Çeviri II (ETI408) Ders Detayları

Psikolojiye Giriş I (PSY 101) Ders Detayları

Genel Fizik I (PHYS 101) Ders Detayları

Mikroişlemciler (EE 208) Ders Detayları

Yazılım Mimarisi (SE 322) Ders Detayları

Uydu Haberleşmesi (EE 408) Ders Detayları

Akademik İngilizce III (ENG201) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Matematik II (MATH 102) Ders Detayları

Uzman Sistemler (IE 416) Ders Detayları

Yarışma Odaklı Tasarım (EUT451) Ders Detayları

Sistem Analizi ve Tasarımı (IE 503) Ders Detayları

Sosyal Psikolojiye Giriş (PSY 201) Ders Detayları

Sosyal ve Kültürel Etkinliklere Katılım (ORY 400) Ders Detayları

Elektronik Harp Sistemlerine Giriş (EE 411) Ders Detayları

Politik Psikoloji (PSY 328) Ders Detayları

Geoteknik Mühendisliğinde Bilgisayar Uygulamaları (CE 454) Ders Detayları

Plastik Malzemeler (CEAC 431) Ders Detayları

Mikroişlemciler ve Mikrokontrolörlere Giriş (CMPE236) Ders Detayları

Personel Seçimi ve Testler (PSY 412) Ders Detayları

Yöneylem Araştırması I (IE 222) Ders Detayları

Endüstriyel ve Örgüt Psikolojisinde Seçme Konular (PSY 408) Ders Detayları

Transkript:

İletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS İletişim ve Medya Çevirisi ETI310 Bahar 2 2 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin Seviyesi Ders Verilme Şekli Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Dersin Koordinatörü İngilizce Zorunlu Bölüm Dersleri Lisans Yüz Yüze Anlatım, Tartışma, Soru-Yanıt, Uygulama-Alıştırma Yrd. Doç. Dr. Özlem Şahin Soy

Dersin Öğretmen(ler)i Dersin Asistanı Dersin Amacı Dersin Eğitim Çıktıları Bir önceki sınıfın Basın Dili dersinin temelleri üstüne inşa edilen bu ders, öğrencileri medya metinleri çevirirken göz önüne alınması gereken uygun yaklaşımlar, yöntemler ve amaçlarla tanıştırmayı hedeflemektedir. Öğrencilerin; ekonomi, politika, popüler bilim ve yaşam tarzı dergileri gibi geniş bir konu kapsamında seçilmiş metinleri isabetli ve anlamlı bir şekilde analiz edip çevirmeleri için gerekli olan bilgi birikimini ve deneyimini derste edinmeleri beklenmektedir. Gazetecilik / habercilik mesleğinin, seçilen ortamın sınırlarıyla (basılı, sözlü, internet, vb.) şekillenen son derece uzmanlaşmış bir dil kullanımına sahip olduğu bilinmektedir. Bu dersin hedefi, öğrencilerin bu basın dilinin nüanslarını ve gerek Türkçede gerekse İngilizcede yerleşmiş kullanımlarını öğrenmeleridir. Öğrencilerin haberleri doğru şekilde anlamlandırabilmesi ve uygun şekilde üretebilmesi beklenmektedir. Ders, İngilizce ve Türkçe olarak yürütülür. Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Öğrenciler haber başlıklarını, giriş paragraflarını ve haber metinlerini yazmayı öğrenirler Öğrenciler hukuk, suç, politika, bilim ve ekonomi gibi konularda genel bilgilerini artıracak terminoloji çalışması yaparlar. Türkçe ve İngilizce haber metinlerini okuma, yazma ve çevirme alıştırması yaparlar. Öğrenciler, Türkçe ve İngilizce haber geleneklerinin temel farklılıklarını kavrayacak becerilerle donatılırlar Öğrenciler meslek etiği konusunda bilgi ve farkındalık sahibi olurlar.

Dersin İçeriği Haber makaleleri, başlıklar, girişler, piramit ve ters piramit haber yapıları ve çeviri faaliyetleri; basın tarihi; medyada teknolojik gelişmeler. Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları HaftaKonular Ön Hazırlık 1 Derse giriş, tanışma, gazeteciliğin kısa tarihi, piramit ve tersine piramit modelleri, aşağıdan yukarı yukarıdan aşağı haber modelleri Oya Tokgöz, Temel Gazetecilik 2 Basın dilinin temelleri English By Newspaper, T.L. Frederickson & P.F. Wedel 3 Başlıklar: Başlık türleri, İngilizcede haber başlıklarının özgün sözdizimi ve terim kullanımı 4 Başlık alıştırması. Giriş paragrafları, Türkçede 5N1K, İngilizcede 5W1H kuralı ve uygulaması 5 Haber girişi uygulaması, haber metni çözümleme 6 Sınıf içi alıştırma: Uluslararası suç şebekeleri 7 Sınıf içi alıştırma: Seçimler ve seçim kampanyaları 8 Sınıf içi alıştırma: Ekonomi (bütçe tasarısı) 9 Sınıf içi alıştırma: UPI, AP ve Reuters haber ajanslarından aktüel haberler üzerinde çözümleme ve çeviri çalışmaları English By Newspaper, T.L. Frederickson & P.F. Wedel, The Language of Newspapers, Danuta Reah Basın Sözlüğü, Şenol Zaman Basın Sözlüğü, Şenol Zaman The Language of Newspapers, Danuta Reah Basın Sözlüğü, Şenol Zaman Linda McLoughlin Material of the week is provided by the lecturer

10 Ara Sınav 11 Dergilerin dili: Görsellik metinsellik 12 Sınıf içi alıştırma: Bilişim Teknolojisi makalesi 13 Sınıf içi alıştırma: Gündelik yaşam, moda ve sinema dergileri 14 Basının güleryüzü: Burçlar, okur mektupları, tavsiye sütunları 15 Basının güleryüzü: Burçlar, okur mektupları, tavsiye sütunları 16 Genel Sınav Genel tekrar Linda McLoughlin Linda McLoughlin Linda McLoughlin, Analysis of various articles from current newspapers Linda McLoughlin, Analysis of various articles from current newspapers Linda McLoughlin Kaynaklar Ders Kitabı: Diğer Kaynaklar: 1. English By Newspaper, T.L. Frederickson & P.F. Wedel, Newbury House, 1984 2. Temel Gazetecilik, Oya Tokgöz, İmge Kitabevi, İstanbul, 1994 1. The Language of Newspapers, Danuta Reah, Routledge, 2002 2. Linda McLoughlin, Routledge, 2000 3. Basın Sözlüğü, Şenol Zaman, Engin Yayınları, 1995

Değerlendirme Sistemi Çalışmalar Sayı Katkı Payı Devam/Katılım 15 20 Laboratuar - - Uygulama - - Alan Çalışması - - Derse Özgü Staj - - Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - - Ödevler 4 10 Sunum - - Projeler - - Seminer - - Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30 Genel Sınav/Final Juri 1 40 Toplam 21 100 Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 60 40 Toplam 100

Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri Aktarılabilir Beceri Dersleri Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi # Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi 1 2 3 4 5 1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. 2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. 3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. 4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi

5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. 6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. 7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. 8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. 9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. 10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. 11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. ECTS/İş Yükü Tablosu Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) Laboratuar Uygulama Derse Özgü Staj Alan Çalışması 16 3 48

Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi Sunum/Seminer Hazırlama Projeler 14 3 42 Ödevler 4 5 20 Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 15 15 1 25 25 Toplam İş Yükü 150