György Hazai, Andreas Tietze, (2006), Ferec ba d eş-şidde (Ein frühosmanisches Geschichtenbuch), 1. Band, Text, Klaus Schwarz Verlag Berlin, 650 s.

Benzer belgeler
İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

Tezde yer alacak bölümlerin sunuş sırası aşağıdaki düzende olmalıdır;

Karamanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872)

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/ s , TÜRKİYE

T. C. TRAKYA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER DERGİSİ YAYIN İLKELERİ

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Türk Dilleri Araştırmaları 14 (2004):

ARAP HARFLİ ÖZBEKÇENİN İMLÂ ÖZELLİKLERİ:

Central Asian Studies

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

Açıköğretim Uygulamaları ve Araştırmaları Dergisi AUAd

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

YAZI TÜRLERİ ŞENDA SOLMAZ KONUSUNU YAŞAMDAN ALAN YAZI TÜRLERİ OLAY YAZILARI

TALAT TEKİN VE TÜRKOLOJİ. Editörler: Prof. Dr. Emine Yılmaz Prof. Dr. Nurettin Demir Dr. Öğr. Üyesi İsa Sarı

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

ÇEVRE SICAKLIĞININ SOĞUTMA ÇEVRİMİNE ETKİSİNİN İNCELENMESİ

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

ryrof \])r. Jlttehmet Ö:zmen

İnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

ARAPÇA YAZMA ESERLERİN DİZGİSİNDE TAKİP EDİLECEK YAZIM KURALLARI

MOĞOLCA İBNİ MÜHENNÂ LÜGATİ BÜLENT GÜL

2006 yılında yayıınıanan Ferec ba 'd eş:şidde "Aczdan Sonraki Mutluluk" Eski Anadolu Türkçesi ile yazılmış en güzel hikayelerin toplandığı antoloji

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

Fikret Yıldırım, Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2017, 399 s.

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

DİPLOMA ÇALIŞMASI YAZIM KLAVUZU

Kurallar Bitirme Çalışması için yazılmış olup İleri Fizik Proje Çalışması için de geçerlidir.

BİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR II YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ

Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ DERS PROGRAMI

6. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ BÜTÜNLEŞİK DOKTORA DERS PROGRAMI DERS DERS DERS DERS. Karahanlıca I.

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ. Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık Sınıfı Dersleri. Dersin Türü. Kodu

11.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Bölüm başlıkları : Ortada, tamamı büyük harf, 12 punto, kalın, numaralama 1 GİRİŞ biçimindedir.

İTÜ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ MATEMATİK MÜHENDİSLİĞİ BİTİRME TASARIM PROJESİ ESASLARI (BİTİRME ÇALIŞMASI ESASLARI)

ÖDEV YAZIM YÖNERGESİ

TİCARİ BİLİMLER FAKÜLTESİ DÖNEM PROJESİ KURALLARI YAZIM VE HAZIRLAMA KURALLARI

7. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 11. SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

KADIN ESERLERİ KÜTÜPHANESİ VE BİLGİ MERKEZİ VAKFI

Çoğuldizge Kuramı. Ünal Yoldaş* Giriş

Türkiye Türkçesindeki Farsça Sözcükler ve Kullanım Şekilleri

tarih ve 06 sayılı Akademik Kurul tutanağının I nolu ekidir. İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KILAVUZU

Selçuk Üniversitesi Merkez Kütüphanesi ve Modern Kütüphanecilik Uygulamaları

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

Türk sözlük sistemi üzerine iki not. Ceval Kaya

Yeni Osmanlılar Cemiyeti Kurucularından Mehmed Âyetullah Bey Dönem-İnsan-Eser

T.C. ÇANAKKALE ONSEKİZ MART ÜNİVERSİTESİ BEDEN EĞİTİMİ VE SPOR YÜKSEKOKULU ANTRENÖRLÜK EĞİTİMİ BÖLÜMÜ BİTİRME TEZİ KILAVUZU

Modern Türklük Araştırmaları Dergisi Cilt 3. Sayı 3. Eylül 2006

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI 8. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ DERS SAATİ

T.C. ÇANAKKALE ONSEKİZ MART ÜNİVERSİTESİ BEDEN EĞİTİMİ VE SPOR YÜKSEKOKULU ANTRENÖRLÜK EĞİTİMİ BÖLÜMÜ BİTİRME TEZİ YÖNERGESİ

Ders Kodu Teorik Uygulama Lab.

DERGİ YAYIN İLKELERİ

(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

Doç. Dr. Mustafa Alkan

GARİP AKIMI (I. YENİ)

AHİ EVRAN ÜNİVERSİTESİ

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 11. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

T.C. BEYKENT ÜNĠVERSĠTESĠ UYGULAMALI BĠLĠMLER YÜKSEKOKULU GASTRONOMĠ VE MUTFAK SANATLARI BÖLÜMÜ ÖDEV/BĠTĠRME ÖDEVĠ YAZIM KILAVUZU

T.C. İSTANBUL SABAHATTİN ZAİM ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ YÜKSEK LİSANS PROJESİ HAZIRLAMA KILAVUZU

Kocaeli Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi YAZIM KURALLARI

TÜRK DİLİ I DERSİ UZAKTAN EĞİTİM DERS SUNULARI. 6.Hafta

ÖZ GEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

1. BİTİRME TEZİ / PROJESİ NASIL HAZIRLANMALIDIR? Bitirme tezi, uzun bir çalışma süresinde edinilen bilgileri, deneyimleri içereceği için iyi

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI KAHRAMANMARAŞ ANADOLU İMAM HATİP LİSESİ 10. SINIF OSMANLI TÜRKÇESİ DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK PLANI

AHMET TURAN SİNAN, TÜRKÇENİN DEYİM VARLIĞI, KUBBEALTI YAYINCILIK, MALATYA 2001, 516 S.

SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ HUKUK YÜKSEK LİSANS PROGRAMLARI TEZ VE PROJE YAZIM KILAVUZU

MEM Û ZÎN İN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNE

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ FİNAL PROGRAMI

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ VİZE PROGRAMI

Metin Edebi Metin nedir?

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

İÇİNDEKİLER. Sorular... 9 Ödev... 10

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

TEZ VE RAPOR YAZIM YÖNERGESİ *

TÜR Ü K R İ K Y İ E E DE D ERM R ENİ N L İ E L R R HA H KK K I K ND N A D Kİ K İ KA K YNA N KÇA Ç LA L R A Bülent Ağaoğlu İstanbul,

Türk Dili I El Kitabı

BEP Plan Hazırla T.C Ceyhan Kaymakamlığı ALTI OCAK MESLEKİ VE TEKNİK ANADOLU LİSESİ Müdürlüğü Edebiyat Dersi Bireyselleştirilmiş Eğitim Planı

ŞANLIURFA İL KÜLTÜR VE TURİZM MÜDÜRLÜĞÜ YAYINLARI. Konusu: Urfa Üzerine Yazılmış Şiir Seçkisi

Bundan sonra Sabahlatan da hayatın çeşitli alanlarına dair eğitim serileri bulunacak. Bunlara da bu İspanyolca eğitim makalesi ile başlıyoruz.

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ LİSANS DERS PROGRAMI 1. SINIF

Dünyayı Değiştiren İnsanlar

Marzubân-nâme Tercümesi

RİSÂLE-İ MÛZE-DÛZLUK ÜZERİNE

ALGORİTMA VE PROGRAMLAMA I

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 9. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 6. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

Transkript:

1 György Hazai, Andreas Tietze, (2006), Ferec ba d eş-şidde (Ein frühosmanisches Geschichtenbuch), 1. Band, Text, Klaus Schwarz Verlag Berlin, 650 s. Emine Yılmaz Konularındaki ortak yön Sıkıntıdan sonra erişilen mutluluk olduğu için Ferec ba d eş-şidde (=FBŞ) adıyla anılan hikayeler erken Osmanlıca döneminin en önemli nesir eserlerindendir. Türkçe FBŞ ler 1001 gece masalları tarzında 42 hikayeden oluşur. Hazai-Tietze nin yazıçevrimli metnini yayımladıkları Budapeşte nüshası ise, Türkiye kütüphanelerinde ve yurt dışında pek çok kopyası bulunan Türkçe FBŞ lerin istinsah tarihi en eski (1451) olanıdır. Ferec ba d eş-şidde belli bir eserin farklı versiyonlarına verilmiş bir ad değil, Arap, Fars ve Türk edebiyatlarında, üzüntüden sonra erişilen sevinç ve huzurun anlatıldığı bir hikaye türünün adıdır. Hikayelerin kahramanları mutlaka soylu ve zengin kişilerdir; yaşamları normal akışı içinde ilerlerken çeşitli nedenlerle kendilerini olağanüstü olayların içinde bulur bin bir güçlükle mücadele etmek zorunda kalırlar; ama mutlaka her hikaye mutlu sonla biter ve kahramanlar kalan ömürlerini mutluluk içinde geçirirler. Bu edebi tür, Arap edebiyatı içinde şekillenmiş, Farsçaya yapılmış çeviriler aracılığıyla Türk edebiyatına geçmiştir. Arap edebiyatında Ferec ba d eş-şidde adıyla 20 sayfalık bir hikaye kitabı yazan ilk müellif Ebu l-ĥasan el-medā įni dir (öl. H. 234). Arap edebiyatında daha sonra bu adla hikaye yazan başka müellifler olmuşsa da en tanınanları Ebū Alį el-muĥassin el Tenūḫį dir (H. 329-384). Tenūḫį nin eseri 14 bölüm ve 140 hikayeden oluşur. Bu FBŞ ler, Tenūḫį nüshası başta olmak üzere, 13. yüzyıldan itibaren Farsçaya çevrilmişlerdir. 15. yüzyıldan başlayarak Türkçede de görülen bu hikayelerin kaynağı da Farsçadır. Ancak çeviriye esas olan Farsça nüsha bilinmiyor. Türkçe FBŞ lerin tümünde 42 hikaye bulunduğu için, 140 hikayeden oluşan Tenūḫį kökenli bir Farsça esere dayanmadığı anlaşılmaktadır. Türkçe FBŞ nüshaları hakkında ayrıntılı bilgi için Seyidoğlu-Yavuz (1990: 5-7), Koç (1998: 9-11), Kavruk-Çaldak-Yoldaş (2000: XI-XIII), Hazai-Tietze (2006: 19-25) ve Parlatır- Hazai ye (2007: 218-225) bakılabilir. 1

2 Nüshalarda bilgi verilmediği için, FBŞ yi Farsça aslından Türkçeye çevirenin kim olduğu kesin değildir. Kaynaklarda bu kişinin Kasım b. Mehmed olabileceği üzerinde durulur (Kurgan 1945: 363 vd., Kavruk 1998: 60, Hazai-Tietze 2006: 15). Ancak TÜBA tarafından yayımlanmış olan Macar Bilimler Akademisi Kütüphanesi ndeki Türkçe El Yazmaları Kataloğu nda Türkçeye çevirenin Kasım b. Mehmed olduğu bilgisi tereddütsüz verilmiştir (Parlatır-Hazai 2007: 219). Hazai-Tietze yayınına konu olan Budapeşte nüshası (Macar Bilimler Akademisi), en eski tarihli olmanın yanısıra Türkçe nüshalar içinde en erken dikkati çeken ve üzerinde en çok araştırma yapılanıdır. H. 855 tarihinde Edirne de istinsah edilmiş olan bu nüsha ilk olarak Á. Vámbéry tarafından tanıtılmış, ikinci hikayenin Arap harfli ve yazıçevrimli metni, Almancaya çevirisi verilmiş ve nüshada yer alan Türkçe sözcüklerin bir listesi hazırlanmıştır (1901). Ş. Kurgan, Ankara ve İstanbul daki FBŞ nüshalarını tanıttığı makalesinde, Vámbéry nin yayımladığı hikayenin yeni bir yazıçevrimini de vermiştir (1945). Kurgan ın makalesi aynı zamanda Türkiye de FBŞ ler üzerinde yapılmış ilk ciddi yayındır. İkinci Dünya Savaşı yıllarında Türkiye de yaşayan A. Tietze bu nüsha üzerinde çalışmaya başlamış, Gy. Németh in yardımıyla yazmanın mikrofilmini Macar Bilimler Akademisi nden getirtmiştir. Tietze ayrıca Türkçe FBŞ leri çeşitli yönleriyle değerlendirdiği bir de makale yayımlamıştır (1957). Tietze nin 2002 de ilk cildi yayımlanmış olan Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı adlı sözlüğünde de bu nüshanın söz varlığı çok önemli bir rol oynamıştır. Budapeşte nüshası üzerindeki son yayın Hazai-Tietze yayınıdır. Hazai, önsözde, esas olarak Budapeşte nüshasını paralel nüshalarla karşılaştırmadan yayımlamak istediklerini, ancak 2000 de İ. Parlatır ın da yardımıyla en önemli İstanbul yazmalarının (Fatih, Hamidiye, Laleli) mikrofilmlerini elde ederek karşılaştırmaya karar verdiklerini, bu işi kendisinin üstlendiğini ve 2003 te tamamladığını, aynı yıl 22 Aralık ta Tietze nin ölümü nedeniyle yayının sorumluluğunu da tek başına üstlendiğini belirtir (s. 8-9). Türkçe FBŞ lerin Budapeşte yazması dışındaki nüshalarıyla ilgili belirlenebilen diğer yayınlar İz 1964, Seyidoğlu-Yavuz 1990, Koç 1998 (İstanbul-Hamidiye nüshası), Kavruk-Çaldak-Yoldaş 2000, 2004 (İstanbul Hamidiye ve Fatih nüshaları, sözlüksüz) olarak sıralanabilir. Ayrıca Türk Dil Kurumu kütüphanesindeki nüsha Tarama Sözlüğü için Dehri Dilçin tarafından taranmıştır. 2

3 Hazai-Tietze yayını Hazai nin, Ferec ba d eş-şidde nin elli yıllık yayın macerasını anlattığı bir Önsöz le başlar (7-9) ve Tietze nin Giriş i ile devam eder. Giriş te Ferec ba d eş-şidde adı, edebi tür olarak ortaya çıkışı, Arap, Fars ve Türk edebiyatlarında Ferec ba d eş-şidde geleneği hakkında bilgi verilir. Ayrıca Türkçe FBŞ yazmalarının istinsah tarihleri, yazar veya çevirmenleri tartışılır; bu yazmalar üzerinde yapılmış olan çalışmalar değerlendirilir ve 46 yazma kısaca tanıtılır (s. 11-27). Tietze, yayına esas olarak neden Budapeşte nüshasının seçildiğini Giriş bölümünde şöyle özetler: Korunan en eski nüshadır, istinsah tarihi bellidir, yazısı özenli ve okunaklıdır, ayrıca Vámbéry nin Altosmanische Sprachstudien adlı yayınında bu nüsha kullanılmıştır (s. 26). Yazma başlığı altında Budapeşte nüshasının fiziksel özellikleri verilir. Bu bölümdeki en ilgi çekici tespit, farklı yazı karakterlerinden yola çıkılarak yazmanın birden çok yazıcısı olduğunun ortaya konulmasıdır (s. 31-34). 35.-39. sayfalar arasında Yayın İlkeleri yer alır. Bu bölümde, metin kurulurken mümkün olabildiği kadar çok özelliği yansıtabilmek için kullanılan, bu yayına özgü özel işaretler tanıtılır. Arap harfli metin yayınları geleneğinde görmeye alışkın olmadığımız bu işaretler şunlardır: ı harfi Arap harfli metinde yazılmışsa yazıçevriminde ï ile (ādemïlıḳ, ġarïblıġa, ġarïmlıḳ vb.), yazılmamışsa ı ile gösterilmiştir (zārı-lıġıla vb.). Geleneğe göre, imlada gösterilmiş bir uzun į beklendiği durumda bu ses i ile işaretlenmiştir. Satır altı işareti ise, dönemin yazım geleneğinde çok sık rastlanan ünlü eksikliğini gösterir. vāv-ı maǿdule için ø; söz sonundaki i sesini karşılayan güzel he+kesre için ĭ; elif-i maksūre için ã; tenvin için ń; te merbūta için altında iki nokta bulunan t; ڭ harfinin yazıçevrimi için yine üstünde üç nokta bulunan k, g ve ñ harfleri kullanılmıştır. Budapeşte nüshasında sık rastlandığı belirtilen hareke tutarsızlığı ise yine bu yayına özgü ve son derece özenli bir sistemle gösterilmiştir. Buna göre sözcüğün sonunda, yukarıda bir - varsa harekenin eksik olduğunu, + varsa tam olduğunu, x varsa yanlış veya sorunlu olduğunu gösterir. Hazai-Tietze bu kadar ayrıntılı bir yazıçevrimi sisteminden sonra bile, dönemin ses yapısının tam değil, ancak olabildiği kadar doğru yansıtılabileceği, Türkçe sözcüklerin Arap harfli biçimlerinin sesleri tam yansıtamayacağı ve pek çok sorunun cevabının belki de hiçbir zaman verilemeyeceği yorumunda bulunurlar (s. 37). 3

4 Ancak bu bölüm yazıçevrimi işaretlerinin hangi sesleri yansıttığı ile sınırlı değildir. Döneme ait diğer metin yayınlarında karşılaşılan genel okuyuş sorunlarına da tarihsel sesbilgisi açısından çözüm üretilmeye çalışılmıştır. Hazai-Tietze ünlü uyumuna aykırı Arapça-Farsça sözcüklerle, özellikle de l- ve k- lı olanlarla özel olarak ilgilenmişlerdir. Onlara göre, ünlü uyumuna aykırı söyleyişler daha sonraki yüzyıllarda üretilmiştir. Yani, FBŞ elyazmasının istinsah edildiği dönemde palatal l sesi ile sonlanan Arapça-Farsça sözcükler art ünlülü ekler alıyorlardı; başka bir deyişle ekler ünlü uyumuna giriyordu. Bu nedenle metinde buna uygun olarak transkribe edilmişlerdir: ĥālda, ĥālıla, kemāla, ayrıca zevḳde. Şu durumlarda ise gövdenin ünlüsüne üstünlük verilmiştir: handeḳüñ, helāka (s. 37-38). Bugün son hecesi ön ünlülü olan kimi gövdeler, metinde açıkça art ünlülü ekler alırlar. (Sadece -LİK, -CİK, -(E)REK, -ACAK ve -MEK durumunda bunlar yazıdan anlaşılabilir.) Bu gövdelerin ünlüleri de yazıçevriminde metinde aldıkları eklere göre uyuma sokulmuşlardır: avratlıġa, bįçāralıḳ, helālzādalıḳda, ĥurramlıġıla vb. 41.-81. sayfalar arasında yazmanın kimi özellikleriyle ilgili 19 tablo ve bu tabloların açıklaması verilmiştir. 1 numaralı tabloda 42 hikayenin adı Arap harfli biçimleriyle yer alır. 2-9a-b numaralı tablolarda, metindeki eksik/yanlış harf ve harekeleri işaretlemek için kullanılan parantez ve köşeli ayraçların işlevleri örneklerle açıklanmıştır. 10-16a-b numaralı tablolarda, kullanılan yazıçevrimi işaretleri hakkında bilgi verilmiştir. 17 numaralı tabloda į nin farklı gösterimleri, 18 de yazıyla ilgili kimi özellikler ve 19a-e de Farsça sözcüklerde söz başında bulunan dudaksıl ḫı sesinin gösterimi örneklendirilmiştir. Yazıçevrimli metin, 83.-642. sayfalar arasında yer alır. 643. sayfada konkordans, 645-647. sayfalar arasında yazmadaki 42 hikayenin yayındaki sayfa numaraları ve 649-650. sayfalar arasında da kısaltmalar listesi verilmiştir. Yayının sözlük-dizini bulunmamakla birlikte, Tietze 2002 de nüshanın söz varlığı da değerlendirilmiş olduğu için yazmanın, söz varlığı bakımından Eski Anadolu Türkçesinin en ilginç metinlerinden biri olduğu rahatça söylenebilir. Budapeşte nüshasının Tietze 2002 ye dayalı söz varlığı ile Eski Anadolu Türkçesinin bilinen söz varlığı ve dönemin en zengin metinlerinden olan Ķıśaś-ı Enbiyā nın baskı aşamasında bulunan Türk Dil Kurumu nüshası arasında yapılan kısa bir karşılaştırma bu konuda bir fikir verebilir: 4

5 İlk örnek dünle gece sözcüğünden türemiş dünlerek yapısıdır. dünlerek çık! (241b/13) cümlesi içinde geçen bu yapı, yayımlanmış-taranmış metinlere dayalı Eski Anadolu Türkçesinin söz varlığı içinde şimdiye dek tanıklanmamıştır. FBŞ nin Türk Dil Kurumu nüshası Tarama Sözlüğü için tarandığı halde dünlerek bu sözlükte de yer almaz; ayrıca Koç un hazırladığı Hamidiye nüshasında da bulunmaz. Tietze nin sözlüğünde ise madde başı olarak değil dünile/dünle gece maddesi altında yer alır (2002). Budapeşte nüshası yayınının sözlük-dizini bulunmadığı için, dünlerek in bu metinde kaç kez geçtiği şimdilik belli değildir. dünlerek sözcüğü bu yazma dışında bir de Ķıśaś-ı Enbiyā nın Türk Dil Kurumu nüshasında belirlenmiştir: ķaçan daķuķ ötse beni oyaruñ kim dünlerek eşelüm (570/8). Bir diğer örnek 91b/3 ve 243b/6 da geçen birke havuz; küçük göl sözcüğüdür. Türkçede eski bir Arapça alıntı olan bu sözcük (bk. Tietze 1958: 265 birka küçük göl ) Tarama Sözlüğü nde tek tanıklıdır: birike hazine; mahzen, sarnıç. Âşık Paşazade Tarihi nden alınmış (XVI. yy: 208: Yolda su birikeleri vardı, anları harap gördü ) olan bu tek tanığın birike yazılışı sözcüğün belki de Türkçe birik- fiiliyle ilişkilendirilmiş olduğunu düşündürüyor. dünlerek gibi birke de Ķıśaś-ı Enbiyā nın Türk Dil Kurumu nüshasında yer alır: gözi bürke ḳırañında bir Ǿavrata şeş oldı (582-12). Sözcük ayrıca Tietze 2002 de birke, birge, bürke havuz madde başları altında verilir. Ayrıca Derleme Sözlüğü nde börke, bürke havuz verileri bulunur. Eski Anadolu Türkçesi söz varlığı içinde nadir tanıklanabilen bir diğer alıntı da Arapça şuķķa kumaş çadır; bölüm, kısım, kumaş, kumaş örtü sözcüğüdür. Tietze 2002 sadece A-E harflerini içerdiği için bu sözcüğün FBŞ nin Budapeşte nüshasındaki varlığını bilmiyoruz ama Hamidiye nüshasının Koç tarafından hazırlanmış olan sözlüğünde parça anlamıyla yer alır. Sözcük, yukarıdaki örnekler gibi Ķıśaś-ı Enbiyā nın Türk Dil Kurumu nüshasında da bulunur: ol ulu aġaç ve bıñar yöresine ĥarįrden şuķķa ururlarıdı (314/9-10). Budapeşte nüshasının Hazai-Tietze yayını, hem bu nüshanın hem de yayımlanmamış diğer nüshaların söz varlığının bir an önce gün ışığına çıkmasının Türkiye Türkçesinin tarihsel sözlüğü açısından son derece önemli olduğunu ortaya koymaktadır. Kaynakça: 5

6 İz, Fahir (1964), Eski Türk Edebiyatında Nesir, İstanbul. Kavruk, Hasan, S. Çaldak, K. Yoldaş, (2000), El-Ferec Baʻde ş-şidde I, Malatya (özel yayın). Kavruk, Hasan, S. Çaldak, K. Yoldaş, (2004), El-Ferec Baʻde ş-şidde II, Malatya (özel yayın). Koç, Mustafa (1998), El-Ferecü Baʻde ş-şidde, İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü. Kurgan, Şükrü (1945), Osmanlı Devrinde Mensur Hikâyeciliğimize Ait Bir Eser, Türk Dili Belleten, seri III, sayı 4-5: 353-382. Parlatır, İsmail, Gy. Hazai (2007), Macar Bilimler Akademisi Kütüphanesi ndeki Türkçe El Yazmaları Kataloğu, Ankara: TÜBA Yayınları. Seyidoğlu, Bilge, Orhan Yavuz (1990), Güçlükten Kolaylığa Kederden Sevince, Ankara: Kültür Bakanlığı Halk Kültürünü Araştırma ve Geliştirme Genel Müdürlüğü Yayınları. Tietze, Andreas (1957), Das türkische Ferec ba d eş-şidde als Medium der Wanderung orientalischer Stoffe ins Abendland, Proceedings of the XXII Congress of Orientalists, Leiden, 412-420. Tietze, Andreas (1958), Direkte arabische Entlehnungen im anatolischen Türkisch, Jean Deny Armağanı, Mélanges Jean Deny, Ankara: TDK Yayınları. Tietze, Andreas (2002), Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı, İstanbul- Wien: Simurg Yayınları. Vámbéry, Ármin (1901), Altosmanische Sprachstudien, Leiden. 6