Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 6/ s , TÜRKİYE

Benzer belgeler
Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/ s , TÜRKİYE DEDE KORKUT TA İKİ YAZIM YANLIŞI İLE İLGİLİ İKİ TAMİR TEKLİFİ

Salur Kazan ın Atı kara göz(lü) müydü?

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/ s , TÜRKİYE

DEDE KORKUT İPEK YOLU NDA

İnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)

Dede Korkut. Emel TEKİN

SÜHEYL Ü NEVBAHÂR ve TARAMA SÖZLÜĞÜ NDE boyla- FİİLİ ÜZERİNE DÜZELTMELER

BİR YANLIŞ YAZIM tutu yu, tut EDER; BİR YANLIŞ OKUMA bet i, bit EDER

DEDE KORKUT EYDÜR: KARA TAGDAN AŞAR OLSAN AŞIT VERSÜN, KANLI SUDAN GEÇER OLSAN GEÇİT VERSÜN!

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone

Semih Tezcan, Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar, Yapı Kredi Yayınlan: 1457; Edebiyat: 394, İstanbul 2001, 424 s. İSBN

DEDE KORKUT UN BİRİCİK TEKE SİNDEN TEKE DERGİSİ VE OKUYUCULARINA BİR ARZ-I HÂLDİR

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

Uluslararası Dede Korkut Konferansı

6. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

(TÜRKÇE-İNGİLİZCE) Gazi Üniversitesi, Hacı Bektaş Araştırma Merkezi ( )

TARİHÎ METİN OKUMALARINDA KELİMEYİ BÖLME VE KELİMELERİ BİRLEŞTİRME SORUNLARI: SÜHEYL Ü NEVBAHÂR DAN ÖRNEKLER

Doç. Dr. Salahaddin BEKKİ *

HİKÂYE (ÖYKÜ) Tarihçe ve İlkler Dede Korkut (Korkut Ata) Kimdir? Dede Korkut Hikâyeleri ve Eğitim Araştırma Sonuçları Yararlanılan Kaynaklar

ÖZGEÇMİŞ. 4. Öğrenim Durumu :Üniversite Derece Alan Üniversite Yıl Türk Lisans. Halk Atatürk Üniversitesi Türk Halk Hacettepe Üniversitesi 1971

Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269.

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 6. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Karahanlı Eserlerindeki Söz Varlığı Hakkında

Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Cumhuriyet Üniversitesi

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ

EDEBÎ ESERLERDE ZAMAN 1

DERGÂH YAYINLARI 794 Tarih Dizisi 68 Kültür Tarihi 4 Sertifika No ISBN Baskı Eylül 2018

M14 esnevi den (şirli) r H i k â y ele

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

Yeni Osmanlılar Cemiyeti Kurucularından Mehmed Âyetullah Bey Dönem-İnsan-Eser

Ders Adı : TÜRK DİLİ II: CÜMLE VE METİN BİLGİSİ Ders No : Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 3. Ders Bilgileri.

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

AZİZZÂDE HÜSEYİN RÂMİZ EFENDİ NİN ZÜBDETÜ L-VÂKI ÂT ADLI ESERİ NİN TAHLİL ve TENKİTLİ METNİ

TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE TARİH İFADE ETMEK İÇİN KULLANILAN YAPILARIN SÖZ DİZİMİ BAKIMINDAN İNCELENMESİ *

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

JORGE LUIS BORGES PIERRE MENARD A GÖRE DON QUIXOTE & HOMER İN BAZI UYARLAMALARI. Hazırlayan: Rabia ARIKAN

NER TERİMİNDEN HAREKETLE TÜRK MİTOLOJİK DEĞERLERİNİN SÜNNET TÖRENLERİNE ETKİSİ THE EFFECT OF TURKISH MYTHOLOGICAL VALUES TO

yuvarlak masa yeşil erik üç kalem ihtiyar adam

Ulusal Kredi Osmanlı Türkçesi Grameri Ön Koşullar : Bu dersin ön koşulu ya da yan koşulu bulunmamaktadır.

NOKTALAMA İŞARETLERİ MUSTAFA NAZIM ÖZGEN

FOLKLOR (ÖRNEK: 2000: 15)

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

Dilin Tanımı DİLİN TANIMI, ÖZELLİKLERİ / DİL-MİLLET İLİŞKİSİ

U.D.E.K. Ishik Universitesi Erbil/ Irak, ÖZET ABSTRACT

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

Gazi Üniversitesi Merkez Kütüphanesi

Servet BASOL 1

HALK EDEBİYTI IV AŞIK EDEBİYATINDA ÜSLUP

Karadeniz Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 2, Temmuz 2011

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

ŞANLIURFA İL KÜLTÜR VE TURİZM MÜDÜRLÜĞÜ YAYINLARI. Konusu: Urfa Üzerine Yazılmış Şiir Seçkisi

ENG ACADEMIC YEAR SPRING SEMESTER FRESHMAN PROGRAM EXEMPTION EXAM

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

Tanrının Varlığının Ontolojik Kanıtı a

T.C. VELÎ SEMPOZYUMU. Prof. Dr. Ali Rafet ÖZKAN KASTAMONU

Sıfat Tamlaması Tanımı. Sıfat Tamlamalarının Özellikleri. Yazı Menu. - Sıfat Tamlaması Nedir. - Sıfat Tamlamalarının Özellikleri

ORTA DOĞU VE KAFKASYA UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI KAHRAMANMARAŞ ANADOLU İMAM HATİP LİSESİ 10. SINIF OSMANLI TÜRKÇESİ DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK PLANI

AÖF İLAHİYAT ÖNLİSANS PROGRAMI 1. KİTAP ÜNİTE 1. Okuma Parçası. Tercüme

Ders Kodu Teorik Uygulama Lab.

Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Güvenevler Mahallesi Cinnah Caddesi No:16/A Çankaya-ANKARA

Öz Geçmiş II. Akademik ve Mesleki Geçmiş. Öğretmen MEB ( ) Arş. Gör. Erciyes Üniversitesi Edebiyat Fakültesi ( )

Dil olgusu :DEĞİŞMEYENLER Dil dışı olgu : DEĞİŞENLER ARABA. Aynı değişimi soyut olarak şöyle formülleştirebiliriz:

ÖZGEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

DEDE KORKUT KİTABI NDA tur- FİİLİ

Canlı ve cansız varlıklara, çeşitli somut ve soyut kavramlara ad olan sözcük türüdür.

Yayın Değerlendirme / Book Reviews

düğmesine ile bir sayfa yukarıya, düğmesi ile bir sayfa aşağı gidebilirsiniz.

ÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ

İLK İSLAMİ ESERLER KUTADGU BİLİG (Mutluluk Veren Bilgi) YUSUF HAS HACİP ( )

Adjectives in Turkish Language. . Abstract

Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı İstanbul Üniversitesi 2001

Edebi metin, dilin estetik amaçla kullanıldığı metindir. Bir Metnin Edebi Oluşunu Şu Şekilde özetleyebiliriz:

DEDE KORKUT EYDÜR: OĞUL, OL NESNE, TARIGLIK DEGÜL TAR KILLIK DUR; OL Fİ L BOŞALMAK DEGÜL YOŞULMAK DUR

YAZAR ADI-SOYADI: Sibel AKICI

İngilizce nasıl öğrenilir?

Hoca Abdülkadir e Atfedilen Terkipler Erol BAŞARA *

YARATILIŞ MİTLERİ DR. SÜHEYLA SARITAŞ 1

ISBN NUMARASI: ISBN NUMARASI: ISBN NUMARASI: ISBN NUMARASI:

Okuyarak kelime öğrenmenin Yol Haritası

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences

Bir duygu, düşünce veya durumu tam olarak anlatan sözcük ya da söz öbeklerine cümle denir. Şimdi birbirini tamamlayan öğeleri inceleyeceğiz.

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans. Edebiyat Fakültesi Y.Lisans - - -

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

1. Çağımızda, toplumların mutluluk ve. refahlarının hatta bağımsızlıklarının; bilimin. ışığında sürdürülen araştırma ve geliştirme

ġevkġ EFENDĠ ve HASAN RIZA EFENDĠ SÜLÜS-NESĠH MURAKKAʻLARININ MUKAYESESĠ

ÖZ GEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

Farkındalık Okuma öncesinde kullanılan stratejiler Okuma sırasında kullanılan stratejiler

Çocuklar Için Pedagojik Karne - Genç Gelişim Kişisel Gelişim

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: Erkan DEMİR 2. Doğum Tarihi: Ünvanı: Yrd. Doç. Dr. 4. Öğrenim Durumu: Doktora. Tezler. 5.

ÖZ GEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl

İNSANIN YARATILIŞ'TAKİ DURUMU

Birinci İtiraz: Cevap:

ÖZ GEÇMİŞ. Bingöl Masalları (İnceleme-Metin), (Danışman Prof. Dr. Esma ŞİMŞEK)

SİTEMİZE EKLENEN METİN KİTABIM-1 VE METİN KİTABIM-2 ADLI DÖKÜMANLARI OKURSAK HEM OKUMA HIZIMIZ ARTACAK HEM DE OKUDUKLARIMIZI ANLAYACAĞIZ.

BÖLÜM 1 Nitel Araştırmayı Anlamak Nitel Bir Araştırmacı Gibi Düşünmek Nicel Araştırmaya Dayalı Nitel Bir Araştırma Yürütme...

Transkript:

ÖZÇELİK, S. (2017). Eksik Kalmış Bir Not: Dede Korkut ta Geçen bahrî ve hotaz Kelimeleri Üzerine. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 6(1), 65-70. EKSİK KALMIŞ BİR NOT: DEDE KORKUT TA GEÇEN bahrî ve hotaz KELİMELERİ ÜZERİNE Geliş Tarihi: Aralık, 2016 Kabul Tarihi: Şubat, 2017 Öz Tarihî metinleri okumanın karmaşık ve çok yönlü güçlükleri, sorunları vardır. Bu karmaşık ve çok yönlü güçlükler nedeniyle metinler üzerine yapılan çalışmalarda metinde geçen bazı kelime veya deyimlerin doğru anlaşılması uzun zaman alabilir. Aynı şekilde çalışmalarda birtakım eksiklikler, aksaklıklar olabilir / kalabilir. Dede Korkut da özellikle son yıllarda okunma sorunları sıklıkla tartışılan metinlerimizden biri olmuştur. 2016 yılı içinde Türk Dil Kurumu Yayınları arasında çıkan bir kitabımın birinci cildindeki Notlar kısmında metnin farklı sorunlarıyla ilgili konular ele alınarak incelenmiş ve işlenmiştir. Bu makalede Dede Korkut metninde geçen ve söz konusu kitapta üzerinde tartışılmış olan iki kelime üzerinde yeniden durulmakta ve kelimelerin anlamı ile ilgili yeni düzeltmeler yapılmaktadır. Anahtar Sözcükler: Dede Korkut, bahrî, hotaz. A MISSING NOTE: DEDE KORKUT IN bahrî and hotaz UPON THE WORDS Abstract There are complex and multifaceted challenges, problems of reading historical texts. By the reason of these complex and multifaceted challenges, it may take a long time to correctly understand certain words or phrases mentioned in the texts of studies conducted on texts. Likewise, certain shortcomings may be/may remain in the studies. Dede Korkut, especially in recent years, has been one of our often discussed texts with reading problems. In 2016, issues related to the different problems of the text in Notlar (Remarks) section of the first volume of a book which came out from Turkish Language Association Publications, were examined and processed. In this article, two words, which are mentioned in Dede Korkut text and were discussed in the aforesaid book, are re-emphasized and new adjustments regarding the meaning of the words are made. Keywords: Dede Korkut, bahrî, hotaz. Sadettin ÖZÇELİK 2016 yılının Şubat ayında Türk Dil Kurumu Yayınları arasında çıkan ve adı kaynaklarda geçen kitabımın birinci cildinin Notlar bölümünde yazdığım birçok not bulunuyor. Deyim yerindeyse bu kitabın henüz mürekkebi bile kurumadı. 20 Ekim 2016 günü çalışma masamın üzerindeki dosyalarımı gözden geçirip düzeltirken söz konusu kitabın notlar ve dizin bölümünde karşısına soru işareti koymuş olduğum bir notu yeniden yazıp tamamlamak Prof. Dr.; Dicle Üniversitesi, Z. Gökalp Eğitim Fak., Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi ABD, sozcelik@dicle.edu.tr.

66 Sadettin ÖZÇELİK için bazı metinlerden, kaynaklardan ve sözlüklerden not almış olduğum bilgi fişlerini gördüm / buldum. Almış olduğum bu notları görünce hemen bahrî ve hotaz kelimelerini yeniden işlerken faydalanmak istemiş olduğumu hatırlayıp eyvah! diye düşündüm. Çünkü not almış olduğum bu bilgileri ne yazık ki bir başka dosyaya karıştırmış ve unutmuştum. Bundan dolayı da yeniden düzenlemeyi düşündüğüm not kitapta eski hâliyle yer almıştı. İşte şimdi bu makaleyi yazmaktaki amaç sözünü ettiğim eksik kalmış veya düzenlenmemiş olan notu yeniden yazıp tamamlamaktır. Söz konusu notu kitabın birinci cildinde Drs.32a.9 (ME 60.9) baĥrį ĥotaz: altınlı at gerdanlığı (?) başlığı altında bir not olarak vermiş ve ibarenin anlamıyla ilgili tereddüdüm bulunduğunu soru işaretiyle belirtmiştim (Özçelik, 2006 I: 389-391). Üzerinde durmak istediğim kelimelerin geçtiği metin Dresden ve Vatikan nüshasında geçen şu cümledir: Al maĥmūdį şalvarlı; atı baĥrį, ĥotazlı Ķara Göne oġlı Ķara Budaķ çapar yėtdi Çal ķılıcuŋ aġam Ķazan, yėtdüm! dėdi. (Drs.32a.9-11, Vat.98b.13-99a.1) Yukarıya alınmış olan cümlenin öncesinde ve sonrasında anlatıcı ozan, birçok Oğuz beyini çeşitli yönleriyle överek tanıtır ve Kazan Bey e yardıma koştuklarını tasvir ederek anlatır. İşte ozan yukarıdaki cümlede ise Kara Göne Oğlu Ķara Budak ı çeşitli yönleriyle överek tanıtmakta ve onun da Kazan Bey e yardıma geldiğini anlatmaktadır. M. Ergin, bu cümledeki bahrî kelimesinin anlamını deniz ördeği cinsinden güzel tüylü bir kuş, hotaz kelimesinin anlamını ise hotaz, hotoz, püskül, sorguç, atın boynuna takılan püskül (1963: 35 ve 140) olarak göstermiş ve kelimeyi (atı) deniz ördeği püsküllü (1971: 48) şeklinde aktarmıştır. O. Ş. Gökyay, Destursuz Bağa Girenler de söz konusu hotaz ile ilgili olarak şu açıklamayı yapmıştır: Bu hotaz (= kutas) tüy değildir. Cılasunların atlarının boynuna yak denilen yaban öküzünün, ya da gâv-ı bahri denilen deniz öküzünün süs için taktıkları kuyruğudur, tüy değildir (bkz. Burhan-ı Katı, Bahri kutas maddesi) (Gökyay 1982: 212). Gökyay, Dedem Korkut adlı kitabının sözlük kısmında ise bahrî için kaşık gaga ördek, küçük yaban ördeği anlamlarını, hotaz için oldukça uzun bir takım açıklamalar vermiştir (1973: 171 ve 223). Gökyay, metni Türkiye Türkçesine aktarırken ise metinde iki kelimeyi de

67 Sadettin ÖZÇELİK olduğu gibi yazmış (1995: 53) ve dipnotta Deniz veya dağ öküzünün kuyruğundan atının boynunda hotozu, süsü olan (1995: 177) açıklamasını vermiştir. S. Tezcan, konu ile ilgili notunda Ergin ve Gökyay ın bahrî kelimesine ördek anlamını verdiklerini belirtmiş ayrıca hotaz kelimesi için verdikleri anlama gönderme yaparak şu açıklamada bulunmuştur: Bir kahramanın atına ördek tüyünden ħotaz takılmış olması övücü bir niteleme olamaz. Bilindiği üzere ħotaz at boynuna takılmak üzere Tibet ve Doğu Türkistan ın dağlık yörelerinde yaşayan yak öküzünün kuyruk kıllarından yapılan gerdanlık tır (2001: 139). Tezcan, hotaz kelimesinin anlamını at gerdanlığı (2001: 410) şeklinde vermiş ve şunları söylemiştir: Şunu da eklemek gerekiyor: Atlara ve Ǿalem lere takılan belgi için Kâşgarlı Mahmut beçkem sözcüğünü vermiş, Oğuzların buna berçem dediğini de eklemiştir. Mahmut beçkem in ipek ya da baķaru l-vaĥş kuyruğundan yapıldığını da bildirir; baķaru lvaĥş ile kast ettiği yak öküzü dür, çünkü bu hayvanın Türkçe adı olan ķotuz u da Arapçaya aynı deyimle çevirmiştir. Kitābu l-idrāk te ķotuz a doğrudan doğruya at boynuna asılan bercem anlamı verilmiştir, bk. EDPT 680 kotuz (2001: 140). Yukarıdaki açıklamaları, Tezcan ın, A. İnan a ait konuyla ilgili şu tespitleri atlamış olduğunu gösteriyor:... Hotuz yahut hotaz Doğu Türk metinlerinde kutas şeklindedir. Bu kutas şekline eski Osmanlı metinlerinden, bizim bildiğimize göre, ancak Yazıcıoğlu Ali nin Tevârih-i Âli Selçuk unda rastlanır. Onun verdiği bilgiye göre, âdet ve töre şöyle gelmiştir ki, her alp er ki, alay hassa ve bahadırlık edip düşmanın bahadırlarını aktarsa atının boynuna altınlu kutas takarlardı (İnan, 1998a: 250). M. S. Kaçalin söz konusu kelimeler için baĥrį: deniz doğanı ve ħotaz: sorguç (Kaçalin 2006: 309 ve 317) anlamlarını vermiştir. Dede Korkut ta altının beylik ve yönetim sembolü olarak kullanılmış olması A. İnan ın yukarıdaki tespitini doğrulamaktadır. Oğuz beylerinin çadırları altın başlı dır. Bununla ilgili olarak Dede Korkut ta altun başlu ban ev, dünlügi altun ban ev ve altunlu(ca) günlük vb. tamlamalar geçer. Ayrıca beylerin tahtı ile ilgili olarak iki yerde altun taht tamlaması geçer. Bey çocuklarının beşiği için tolaması altun beşik tanımlaması yapılır. Oğuzlara ait savaş boruları, burması altun tuç borı şeklinde tanımlanır. Oğuz beyleri ve bey çocuklarının şarap içtikleri kaplar altun ayak, altun kadeh ve altun sürahi dir. Bir bey oğlu olan Boğaç Han ın kamçısı altunluca kamçı, cıdası altun cıda dır. Kazılık Koca Oglı Beg Yegenek, kulagı altun küpeli ve

68 Sadettin ÖZÇELİK kur kurma kuşaklu (altın işlemeli kuşaklı) diye tasvir edilir. Kanturalı, beline altunlu ince ketan bezi sarar. Bütün bu örnekler altının beylik ve yönetim sembolü olarak kullanılmış olduğunu gösteriyor (Bk. Özçelik, 2016 I: 230-231). Yazdığım söz konusu notta A. İnan ın bahrî hotazlı ibaresi için savaşta kahramanlık gösteren beylerin atlarına takılan altınlı gerdanlık. (İnan, 1998a: 250) şeklindeki tanımının doğru olabileceğini belirtmiştim. Ancak şimdi metindeki bahrî ve hotazlı kelimelerinin atın ayrı birer sıfatı olarak kullanılmış olduğunu ve metnin buna göre anlaşılması gerektiğini düşünüyorum. Söz konusu metni tekrar görelim: Al maĥmūdį şalvarlı; atı baĥrį, ĥotazlı Ķara Göne oġlı Ķara Budaķ çapar yėtdi, Çal ķılıcuŋ aġam Ķazan, yėtdüm! dėdi. (Drs.32a.9-11, Vat.98b.13-99a.1) Önce metinde geçen bahrî kelimesi için araştırmacıların vermiş olduğu anlamları görelim: Araştırmacı Araştırmacının bahrî kelimesi için verdiği anlam M. Ergin deniz ördeği cinsinden güzel tüylü bir kuş (1963: 35) O. Ş. Gökyay kaşık gaga ördek, küçük yaban ördeği (1973: 171) S. Tezcan deniz öküzü; Tibet öküzü, yak (2001: 402) M. S. Kaçalin deniz doğanı (2006: 309) Araştırmacıların genel anlamda metindeki bahrî kelimesini deniz doğanı, deniz ördeği vb. şeklinde bir kuş olarak anlamaları yanlış olmuştur. Söz konusu bahrî kelimesi tarihî metinlerde iki anlamda kullanılmıştır. Birinci anlam araştırmacıların verdiği yukarıda belirtilen anlamdır. Ancak kanaatimce kelime metnimizde bir kuşu göstermek için değil başka bir anlamda kullanılmış olmalıdır. Kelimenin ikinci anlam için Kitab-ı Bazname-i İndî de geçen şu beyte bakalım: zağanos salanun atı gerek bahrî bırakmayup anı gözden ola dehrî (Ergüzel, 2007: 357. Beyit) M. M. Ergüzel yukarıda adı geçen araştırmacıların baktığı aynı kaynaklardan faydalanmış olacak ki bu beyitteki bahrî kelimesini deniz ördeği anlamındaki diğer bahrî örnekleriyle aynı başlık altında ve Patka da denilen gagası sivri bir çeşit deniz ördeği (Ergüzel, 2007: 227b) şeklinde anlam vererek işlemiştir. Oysa bu beyitte geçen bahrî kelimesinin atın sıfatı olarak kullanılmış olduğu çok açıktır. Beyitteki zağanos av kuşu olarak kullanılan puhu anlamındadır ve yukarıdaki beyitte özet olarak avlanmak üzere kuş salan bir avcının atının çok hızlı olması gerektiği belirtilmektedir. Yani kuşu salan avcının atı çok hızlı

69 Sadettin ÖZÇELİK olmalıdır ki onu gözle takip etmesi mümkün olsun. Buna göre beyitteki bahrî kelimesini uzun mesafe ve hızlı koşan at olarak anlamak gerekiyor. Nitekim kelime için aradığımız doğru anlamı Mu cemu l-vasit te buluyoruz. Sözlükte feresun bahrun: El-bahru minel seyli el vasi ul-ceryi eşşedidü l- advi = uzun mesafe ve hızlı koşabilen at (İbrahim Mustafa vd., 1992: 40). Kamusu l-muhit te ise yine Arapça aynı kökten (bhr) türeyen bahur kelimesi için koştukça açılan, hızlanan at (Firuzabadî, 2007) anlamı verilmiştir. Söz konusu bahrî kelimesi Süheyl ü Nevbahâr da şu beyitte yine aradığımız hızlı koşan at anlamında geçer: Denizden çıkup geldi bir bahrî yunt Yalı yumşacugıdı toynağı kunt (Dilçin, 1991: 246. Beyit) Süheyl ü Nevbahar'dan örnek verdiğimiz yukarıdaki beyit halk hikâyelerinde, masallarda, efsanelerde çok yaygın olarak geçen denizden çıkan aygırla çiftleşen kısraktan doğan tay" motifini veya inanışı tam olarak yansıtan tarihî bir örnektir. Bu konuyla ilgili olarak Köroğlu nun Kırat ından da söz edilebilir. Köroğlu'nun Kırat ı da deryadan çıkan bir aygırın tayı olarak anlatılır (bk. Elçin, 1997: 502). Söz konusu at motifinin modern hikâyecilikteki bir yansıması için Yaşar Kemal in Üç Anadolu Efsanesi adlı kitabında Köroğlu Hikâyesini aktarması ve Köroğlu nun Kıratı ile ilgili olarak denizden çıkan aygırla çiftleşen kısraktan doğan tay" motifini işlemesi örnek olarak gösterilebilir (bk. Kemal, 1967). Şimdi de söz konusu ettiğimiz metinde geçen hotaz kelimesi için araştırmacıların vermiş olduğu anlamları görelim: Araştırmacı Araştırmacının hotaz kelimesi için verdiği anlam M. Ergin hotoz, püskül, sorguç, atın boynuna takılan püskül (1963: 140) O. Ş. Gökyay deniz veya dağ öküzünün kuyruğundan atın boynuna takılan süs (1995: 177) A. İnan savaşta kahramanlık gösteren beylerin atlarına takılan altınlı gerdanlık. (1998a: 250) S. Tezcan at gerdanlığı (2001: 410) M. S. Kaçalin sorguç (2006: 317) Yukarıdaki tabloda gösterilen tanımlardan M. S. Kaçalin in tanımı dışındakiler birbirine benzemektedir. Ancak A. İnan ın yapmış olduğu tanımın hotaz kelimesi için en uygun anlam olduğu anlaşılıyor.

70 Sadettin ÖZÇELİK Sonuç Yukarıdaki açıklamalara göre metinde noktalamanın şöyle olması uygun görünüyor: Al maĥmūdį şalvarlı, atı baĥrį, ĥotazlı Ķara Göne oġlı Ķara Budaķ Söz konusu tanımlama ise şöyle anlaşılabilir: Al mahmudî şalvarlı, atı hızlı, altınlı gerdanlıkla süslü: Kara Göne Oğlu Kara Budak. Kaynaklar DİLÇİN, C. (1991). Mes ūd bin Ahmed Süheyl ü Nevbahār; İnceleme- Metin- Sözlük. Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayını: 51. ELÇİN, Ş. (1997). Halk Edebiyatı Araştırmaları I-II (2. baskı). Ankara: Akçağ Yayınları. ERGİN, M. (1958). Dede Korkut Kitabı I (Giriş-Metin-Faksimile). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları: 169. ERGİN, M. (1963). Dede Korkut Kitabı II (İndeks-Gramer). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları: 219. ERGİN, M. (1971). Dede Korkut Kitabı. İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları. ERGÜZEL, M. M. (2007). Kuşlar Kitabı Bâz-nâme-i İndî. İstanbul: Türk Edebiyatı Vakfı Yayınları. FİRUZABADÎ, (2007). Kamusu l-muhit (2.bs.). Halil Me mun Şiha, Daru l-ma rife, Beyrut. GÖKYAY, O. Ş. (1973). Dedem Korkudun Kitabı. İstanbul: Milli Eğitim Basımevi. GÖKYAY, O. Ş. (1982). Destursuz Bağa Girenler. İstanbul: Dergâh Yayınları. GÖKYAY, O. Ş. (1995). Dede Korkut Hikâyeleri. İstanbul: Dergâh Yayınları. İBRAHİM MUSTAFA vd. (1992). Mu cemu l-vasit, İstanbul: Çağrı Yayınları. İNAN, A. (1998a). Kitab-ı Dede Korkud Hakkında, Makaleler ve İncelemeler, I. Cilt, s.165-172. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları. İNAN, A. (1998b). Dede Korkud Kitabındaki Bazı Motifler ve Kelimelere Ait Notlar, Makaleler ve İncelemeler II. Cilt, s.213-214. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları. KAÇALİN, M. S. (2006). Dedem Korkudun Kazan Bey Oğuz-nâmesi. İstanbul: Kitabevi. KEMAL, Y. (1967). Üç Anadolu Efsanesi. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları. ÖZÇELİK, S. (2016). Dede Korkut -Dresden Nüshası- Giriş, Notlar (1. Cilt). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. ÖZÇELİK, S. (2016). Dede Korkut -Dresden Nüshası- Metin, Dizin (2. Cilt). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Tarama Sözlüğü. (1977). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. TEZCAN, S. (2001). Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları: 1457.