the Government of Turkey



Benzer belgeler
Agreement. Treaty Series No. 17 (1950)

Supplementary Convention

Bakanlar Kurulundan. D.BAHÇELİ H.H.ÖZKAN M.YILMAZ R.ÖNAL Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bakanı Başb.Yrd. Başb.Yrd. Başb.Yrd.

Cumartesi Sayı: (Asıl)

626 Türkiye Cumhuriyeti ile Federal Almanya Cumhuriyeti arasında imzalanan Kültür Anlaşmasının tasdiki hakkında Kanun

Türkiye - Suriye IV. Dönem Turizm Karma Komisyon Toplantısı Protokolü'nün Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 99/ Bakanlar Kurulundan

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 7 Ocak 1992 SALI. Milletlerarası Andlaşma

Bu doküman Kâtip Çelebi tarafından 1632 de yazılan ve İbrahim Müteferrika nın eklemeleri ile Matbaa-ı Amire de basılan Kitabı-ı Cihannüma nın

BAHÇEŞEHİR KIBRIS ÜNİVERSİTESİ DENİZ HUKUKU UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM

amending the Agreement concerning Financial Arrangements constituted by the Exchange of Notes of December 9, 1960 Ankara, June 17.

United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958)

ACADEMIC COOPERATION AGREEMENT between. Tokyo University of Marine Science and. and Mugla University Faculty of Fisheries

ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. between

TÜRK STANDARDI TURKISH STANDARD

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

TÜRKİYE CUMHURİYETİ İLE ŞİLİ CUMHURİYETİ ARASINDA SERBEST TİCARET ANLAŞMASINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI

W\YNE STATE. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION

PROFESSIONAL DEVELOPMENT POLICY OPTIONS

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT

27 Aralık 2005, Salı Sayı: 26036

UNM PROTOCOLON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. between

Eğitim-Öğretim Yılında

Milletlerarası Andlaşma

T.C. Resmî Gazete. Kuruluş Tarihli : ( 7 Teşrinievvel 1336 ) 7 Ekim Ocak 1989 PAZARTESİ. Milletlerarası Andlaşma

Özel Koşullar Requirements & Explanations Eğitim Fakültesi Fen Bilgisi Öğretmenliği

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

Hukuk ve Hukukçular için İngilizce/ English for Law and Lawyers

LEARNING AGREEMENT FOR TRAINEESHIPS

Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır:

Devre : X. îçtima: 3 S. SAYISI :

Güm. ve Tekel Bakanı Ulaştırma Bakanı Gıda-Tar. ve Hay. Bakam Çalışma Bakanı T. MATARACI G. ÖNGÜT M YÜCELER A. B. ERSOY

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. INTERNATIONAL BURCH UNIVERSITY Sarajevo, Bosna Hersek

NOT. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. between

.. ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY ÖĞRENCİ NİHAİ RAPORU STUDENT FINAL REPORT

BAŞVURU FORMU (APPLİCATION FORM)

TURKEY SPECIAL OFFER Q1 JANUARY MARCH 2017

Я EPOKA UNIVERSITY PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU

Prof. Dr. N. Lerzan ÖZKALE

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. ve OMDURMANISLAMIC UNIVERSITY Omdurman, Sudan Cumhuriyeti

Exchange of Notes. concerning Financial Arrangements for the period ending June 1, 1961, relating to the Agreement of February 11, 1954

First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences

Technical Assistance for Increasing Primary School Attendance Rate of Children

Implementing Benchmarking in School Improvement

Turkish Vessel Monitoring System. Turkish VMS

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ EĞİTİM BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ

Lisansüstü Eğitim, Öğretim ve Araştırma Enstitüsü Institute of Graduate Studies and Research

YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ. Milletlerarası Andlaşma

ÖZEL KOŞULLAR REQUİREMENTS & EXPLANATIONS SÜRE DURATION KONTENJAN QUOTA. FEN BİLGİSİ ÖĞRETMENLİĞİ Teacher Training in Sciences 4 4 -

Milletlerarası Andlaşma

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ EĞİTİM BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ

CHANGE GUIDE BSP Turkey

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ EĞİTİM BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

tarih ve s. R.G. Sözleşmenin Onaylanmasının Uygun. Kanun No Kabul Tarihi :

EBELİK YÜKSEK LİSANS/DOKTORA PROGRAM YETERLİLİKLERİ Program Profili: Ebelik lisansüstü eğitimi ; Ulusal ve uluslararası alanda anne ve yeni doğan

Bakanlar Kurulundan. Prof.Dr.T.TOSKAY M.KEÇECİLER F.ÜNLÜ S.SOMUNCUOĞLU Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı V. Devlet Bakanı

DİPLOMA EKİ ETİKET BAŞVURUSU: DEĞERLENDİRME 8 TEMMUZ 2013, ULUSAL AJANS / ANKARA. Prof. Dr. Süheyda ATALAY

daha çok göz önünde bulundurulabilir. Öğrencilerin dile karşı daha olumlu bir tutum geliştirmeleri ve daha homojen gruplar ile dersler yürütülebilir.

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

Argumentative Essay Nasıl Yazılır?

THE SKILLS TRAINING RAN IN ENTERPRISES

THE ENGLISH SCHOOL OF KYRENIA an exceptional school

BPR NİN ETKİLERİ. Selim ATAK Çevre Mühendisi Environmental Engineer

PROTOCOL for INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. between. YILDIZ TECHNICAL UNIVERSITY (YTU) Istanbul, Republic of Turkey. and

TÜRKİYE DE BİREYLERİN AVRUPA BİRLİĞİ ÜYELİĞİNE BAKIŞI Attitudes of Individuals towards European Union Membership in Turkey

TURKEY SPECIAL OFFER Q4 OCTOBER DECEMBER 2016

T. C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 5 Ocak 1992 PAZAR. Milletlerarası Andlaşma

PROTOCOL OF INTENT FOR COOPERATION BETWEEN KAZAN (VOLGA REGION) FEDERAL UNIVERSITY, RUSSIAN FEDERATION,

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

A UNIFIED APPROACH IN GPS ACCURACY DETERMINATION STUDIES

Ortak Arama YöntemleriY. TÜBİTAK AB Çerçeve Programları Ulusal Koordinasyon Ofisi

YABANCI ARAŞTIRMACILAR İÇİN BİLİMSEL ARAŞTIRMA İZİN PROSEDÜRÜ

FATĠH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNĠVERSĠTESĠ ULUSLARARASI ĠLĠġKĠLER OFĠSĠ. YABANCI ÖĞRENCĠ BAġVURU FORMU *

ERASMUS GÜZ TOPLANTISI

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION

T.C. KÜLTÜR VE TURİZM BAKANLIĞI Sinema Genel Müdürlüğü

AKDENİZ ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ ÇEVRE MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ ÇEV181 TEKNİK İNGİLİZCE I

Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI. TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014

Today...Bugün..Today..Bugün..Today..Bugün..Today..Bugün..Today...

GİRESUN ÜNİVERSİTESİ (GİRESUN-TÜRKİYE CUMHURİYETİ)

TÜRKİYE HÜKÜMETİ İLE MİLLETLER ARASI ÇALIŞMA TEŞKİLATI

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

Eğitim ve Kültür Education and Culture

Lisansüstü Eğitim, Öğretim ve Araştırma Enstitüsü Institute of Graduate Studies and Research

Available online at

Turkey and Turkish Studies Abstracts

LİSANSÜSTÜ EĞİTİM, ÖĞRETİM VE ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ INSTITUTE OF GRADUATE STUDIES AND RESEARCH

ACCOUNTANT: The accountant is the person who follows the monetary transactions of individuals and institutions and count the taxes accurately to make

Vurgulanan Katılımcı Yöntemler Kaynakta, Macaristan da sivil toplum örgütlerinin yasama sürecine hangi yöntemlerle katıldıkları aktarılmamıştır.

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri. İlgili Makama:

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ MEVLANA EXCHANGE PROGRAMME PROTOCOL

Delta Pulse 3 Montaj ve Çalıstırma Kılavuzu.

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

UN I KASSEL V E R S I T 'A* T

FAKÜLTE FACULTY BÖLÜM DEPARTMENT YEDEK ADAYLAR SUBSTITUTE CANDIDATES. Bilgisayar Mühendisliği. Computer Engineering. Malzeme Bilimi ve Mühendisliği

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

Quarterly Statistics by Banks, Employees and Branches in Banking System

Transkript:

TURKEY )i t Treaty Series No. 11 (1958) Cultural Agreement between the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of Turkey (together with Exchange of Notes) Ankara, March 12, 1956 ]Ratifications were exchanged on January 24, 1958] "Presented to Parliament by the Secretary of State for Foreign Affairs by Command of Her Majesty April 1958 Cmnd. 401 LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE NINEPENCE NET

'CULTURAL AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE TURKISH REPUBLIC Ankara, March 12. 1956 The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the Turkish Republic. Desiring to conclude an Agreement for the purpose of promoting by friendly interchange and co-operation the fullest' possible understanding in each of their respective countries of the intellectual, artistic and scientific activities as well as the history and ways of life'of the other country. Have agreed as follows: ' Each Contracting Government shall encourage the creation, at Universities and other educational institutions in its territory, of Professorial Chairs, other teaching posts and courses in the language, literature and history of the country of the other Contracting Government and in other subjects concerning that country. li (a) Each Contracting Government shall be permitted to establish in the territory of' the other cultural institutes dedicated to the purpose which the present Agreement has in view, provided that they comply with the general requirements of the local law with regard to the establishment of such institutes. The expression "cultural institutes" shall include organisations or establishments devoted to putting into practice the general aims of the present Agreement by means of courses, lectures, concerts, exhibitions. library facilities, gramophone libraries and film libraries. (b) Each Contracting Government shall give every facility within the limits of its legislation for the importation. into its territory, of equipment necessary for the purpose of the present Agreement such as pictures and other material for exhibition, books, films and gramophone. records. (c) Each Contracting Government shall give every' facility within the limits of its legislation for the importation, into its territory, of library equipment, gramophones, radio sets, film projectors, vans and other forms of transport which are required for the running of the cultural institutes mentioned in paragraph (a) of this Article. III The Contracting Governments shall encourage. the interchange between their territories of university staff, school teachers, students, research workers. specialists and members of technical institutions. Each Contracting Government shall consider the provision, in its own territory, of scholarships to enable the nationals of the other Contracting Government to pursue or undertake studies, technical training or research. V The Contracting Governments shall encourage the closest co-operation between the learned societies and educational and professional organisations of their respective :territories for the purpose of giving, effect to the present Agreement. I IV vi in fn

BUYUK BRITANYA VE KUZEY IRLANDA BIRLE$tK KIRALLItI 2i3 HUKUMETI ILE TURKIYE CUMHURIYETI HUKUMETI ARASINDA KULTUR ANLA$MASI. Buyiik Britanya ve Kuzey Irlanda Birle;ik Kiralligt Hukumeti ile Turkiye Cumhuriyeti Hukumeti, Dostane mubadele ve i$birligi suretile, her biri kendi memleketinde, diger memleketin fikri, artistik ve ilmi faaliyetlerile tarihi ve orf ve adetleri - hakkinda mumkun oldugu kadar tam bir anlayi temin etmek gayesile bir Anlagma akdini arzu eylediklerinden, agagidaki hususlarda mutabik kalnnglardu : MADDE I Her Akid Hukumet, kendi ulkesinde bulunan t)niversiteler ve diger egitim muesseselerinde, obur Akidin dili, edebiyati ve tarihi He bu memieketle aiakah diger mevzulara ait Profesor Kiirsiileri, diger ogretim gorevleri, konferanslar ve kurslar ihdasmt tesvik edeeektir. MADDE II (a) Her Akid Hukumet, digerinin ulkesinde. mahalli mevzuatin kultur enstituleri kurulmasina miitedair umumi hiikumlerine uymak sartile, i^bu Aniagmamn takip ettigi gayeye tahsis edilecek kultur enstitiileri kurabilir. " K iltur enstitusu " tabiri, kurslar, konferanslar, konserler, sergiler. kutuphane kolayliklan, film ve plak koleksiyonlan yardimi ile bu Anlasmamn umumi gayelerini tatbik mevkiine koyacak teskilat veya muesseseleri igine almaktadir. (b) Her Akid Hukumet, mevzuatmm musaadesi nisbetinde, tablolar ve diger sergi e$yasi, kitap, film ve plak gibi bu Anlasmanm gayesinin tahakkuku igin luzumlu olan teghizatm kendi ulkesine ithali hususunda her turlu kolayhgt gosterecektir. (c) Her Akid Hukumet, mevzuatinin musaadesi nisbetinde, (a) paragrafinda bahsi gegen kultur enstitulerinin faaliyeti igin luzumlu olan kutuphane teghizatmm, gramofonlann, radyolann, film projektorlerinin, kamyonetlerin ve diger nakil vasitalannin kendi ulkesine ithali hususunda her turlu kolayligi gosterecektir. MADDE III Akid Hukumetler, ulkeleri arasinda, Universite personelinin, okul ogretmenlerinin, Universite ogrencilerinin, ilmi aragtatcdarm, mutehassislann ve teknik muesseseler mensuplannin mubadelesini to vik edeceklerdir. MADDE IV Her Akid Hukumet, kendi ulkesinde, diger Taraf tebaasmm etud, teknik egitim veya aragtirmalara ba5lamalarmi veya devam etmelerini mumkun kilacak burslar teminini teemmul edecektir. MADDE V Akid Hukumetler, iybu Anla manm tatbikini temin etmek gayesile, kendi Ulkelerindeki ilmi cemiyetlerle egitim ve meslek tesekkulleri arasinda en siki igbirligini tegvik edeceklerdir. 3 53078 Ct

Each Contracting Government undertakes to ensure to scholars and students from the territory of the other Contracting Government access, on the same terms as to its own scholars and students, to the monuments. collections, archives, libraries and other learned institutions under State control. Each Government also undertakes, within any limitations which may be. agreed upon as appropriate between the parties concerned, and without prejudice to existing laws and regulations, to enable such scholars and students to carry out archaeological field work and excavations. VI The Contracting Governments shall consider how far and under what conditions degrees, diplomas and certificates issued in the territory of one of them may be accepted as equivalent to corresponding degrees, diplomas and certificates issued in the territory of the other for academic purposes and, in appropriate cases, for professional purposes. VII The Contracting Governments shall encourage by invitation or subsidy visits of selected persons or groups for the purpose of developing cultural. technical and professional collaboration. VIII The Contracting Governments shall encourage co-operation between recognised youth and national adult education organisations of their respective territories. They shall also, subject to the limits of available finance, encourage co-operation between recognised athletic and sporting organisations of their respective territories. IX Each Contracting Government shall encourage the development of short courses held in the territory of the other Contracting Government to be attended by the University staff, teachers, students, school pupils, and other persons engaged in the activities mentioned in the preamble to the present Agreement from the territory of the latter. X The Contracting Governments shall assist each other in making the culture of the one country better known in the other country by means of (a) Books, periodicals and other publications; (b) Lectures and concerts; (c) Fine art and other exhibitions; (d) Dramatic performances; (e) Radio, films, recordings and other mechanical means of reproduction. XI The Contracting Governments will endeavour by such means as are in their power and consistent with their domestic legislation and practice to obtain the correction of inaccuracies in school books as regards each of the two countries, to which their attention may be drawn. 4

Her Akid Hukiunet, diger Akid Hukumet iilkesinden gelecek ilim adamlanna ve Oniversite ogrencilerine, kendi ilim adamlan ve Universite ogrencileri ile aynt artlar altinda, abidelere, koleksiyonlara, argivlere, kutuphanelere ve devlet kontrolii altindaki diger ilim miiesseselerine giric hakktnt tantmayt teahhut eder. Her Akid Hukumet, aym zamanda, alakadar Taraflarca uygun gorulecek tahditler dahilinde ve mevcut kanun ve nizamlara hale] gelmemek,cartile, mezkur ilim adamlammn ve Oniversite ogrencilerinin arkeolojik sahra gahgmalan yapmalanm ve kazilara iftirak etmelerini miimkun kilmayt teahhilt eder. 2^s MADDE VI Akid Hukumetler, akademik gayeler veya muayyen hallerde bir meslegin icrasi igin, birinin ulkesinde verilen universiter derece, diploma veya tahsil belgelerinin ne dereceye kadar ve hangi artlar dahilinde digerinin iilkesindeki universiter derece. diploma ve tahsil belgelerine muadil olarak kabul edilebilecegini tetkik edeceklerdir. MADDE VII Akid Hukumetler, kulturel, teknik ve mesleki icbirligini geh$tirmek igin davetler yapmak veya para yardtmmda bulunmak suretile segilmie gahis veya gruplarm ziyaretlerini teevik edeceklerdir. MADDE VIII Akid Hukumetler, yekdigerinin ulkesindeki tanmmtt genglik to ekkiillerile yetickinlere ait milli egitim tqekki l]eri arasmda icbirligtni tqvik edeceklerdir. Akidler aynt zamanda, mali imkanlarm musaadesi nisbetinde, ii]kelerindeki tanmmtg atletizm ve spor to ekkulteri arasinda icbirligini to vik edeceklerdir. MADDE IX Her Akid Hukumet, diger Hiikumetin ulkesinde ve keza onun ulkesinden gelecek Oniversite personeli, ogretmenler, Oniversite ve okul ogrencileri ile igbu Anlagmantn mukaddemesinde bahsedilen faaliyetlerle meggul kimselerin i$tirak etmesi igin tertip edilmi kisa muddetli kurslann geli;mesini tegvik edecektir. MADDE X Akid Hukumetler, her birinin kulturunun digerinin memleketinde daha iyi tanmmast igin yekdigerine, agagidaki vasitalarla, yardtm edeceklerdir: (a) Kitaplar, mevkuteler ve diger negriyat; (b) Konferanslar ve konserler; (c) Guzel Banat sergileri ve diger sergiler; (d) Tiyatro temsilleri; ( e) Radyo, film, plak ve diger mekanik teksir vasitalart. MADDE XI Akid Hukumetler, iki memleketten her biri hakkinda, mektep kitaplarinda bulunduguna dikkatleri gekilecek olan yank;hklann tashihini temine ellerindeki vasitalarla ve dahili mevzuat ve tatbikata uygun olarak gayret edeceklerdir. 5

XII Subject to the provisions of Article XXI, each Contracting Government shall facilitate the grant of permission to the following persons to remain in its territory in order to execute the provisions of the present Agreement :- (i) Officials of the Contracting Government or of organisations designated - under the provisions of Article XVIII; (ii) Teachers employed in British Centres or Institutes in Turkey and Turkish Centres or Institutes in the United Kingdom; (iii) Scholars and students not seeking permanent employment in Turkey or in the United Kingdom as the case may be. XIII For the purpose of the application of the present Agreement a permanent Mixed Commission consisting of six members shall be set up. This Commission shall be divided into two sections, one composed of two Turkish members and one British member sitting in Ankara, and the other of two British members and one Turkish member sitting in London. The Foreign Office, in agreement with the competent departments of the Government of the United Kingdom, shall nominate the British members of both sections, and the Turkish Ministry of Education, in agreement with the Turkish Ministry of Foreign Affairs, shall nominate the Turkish members of both sections. Each Contracting Government shall fix the terms on which its own nationals in both sections are appointed and shall have the power to nominate alternative members. XIV The complete Mixed Commission shall meet when necessary and at least once every two years in Turkey and the United Kingdom in turn. The first meeting shall take place within twelve months of the date on which the present Agreement shall enter into force. For the purpose of these meetings the Commission shall be presided over by a seventh member appointed by the Government in whose country the meeting is taking place. The Mixed Commission and each section thereof shall be authorised to co-opt additional members without voting powers as advisers on special questions. XV XVI The Mixed Commission shall make its own rules of procedure. XVII One of the first tasks of the Mixed Commission shall be to draw up at a full meeting detailed proposals for the application of the present Agreement which shall then be considered by the Contracting Governments. At its further meetings the Mixed Commission shall review the position and may draw up further proposals or suggest modifications of its previous recommendations for consideration by the Contracting Governments. In the intervals between the meetings of the complete Mixed Commission, each section thereof may, subject to the consent of the other, draw up or suggest such proposals or modifications as aforesaid for the same purpose. 6

MADDE XII Her Akid Hakumet, igbu Anlagma hukumlerinin tatbikini temin igin ayagida gosterilen gahislara, XXI-inci Madde hukumleri mahfuz kalmak prtile, kendi ulkesinde ikamet musaadesi itasmt kolayla^tiracaktir: (i) Akid Hukumetin veya XVIII-inci Maddede zikredilen tegekkullerin memurlan; (ii) Turkiye 'deki Ingiliz ve Birle ik Kiralhk 'daki Turk Merkez ve Enstitulerinde gahgan ogretmenler; (iii) TUrkiye ' de veya Birle ik Kiralhk ' da daimi bir is aramayan ilim adamlari ve I)niversite ogrencileri. 217 MADDE XIII I$bu Anla manm tatbiki maksadile alts uyeden mute ekkil bir Daimi Karma Komisyon kurulacaktir.. Bu Komisyon, biri, merkezi Londra'da ve iki Ingiliz ve bir Turk Uyeden, digeri, merkezi Ankara 'da ve iki Turk ve bir Ingiliz uyeden mute ekkil olmak uzere iki subeyi ihtiva edecektir. Birlegik Kirallik Hariciye Vekaleti, Birle$ik Krralltk Hukumetinin salahiyetli Makamlarile mutabtk kalarak her iki subenin Ingiliz uyelerini, Turkiye Maarif Vekaleti de, Hariciye Vekaleti ile mutabik kalarak her iki pbenin Turk uyelerini tayin edecektir. Her Akid Hukumet, kendi vatandaglarmtn her iki gubeye tayin gartlannt tesbit edecek ve yedek uyeler tayin edebilecektir. MADDE XIV Karma Komisyon umumi heyeti, ihtiyag oldukga ve en az her iki senede bir defa, sera ile Turkiye ve Birle ik Ktrallik ' da toplanacaktir. Ilk toplantr, bu Anla^manm meriyete girm;sini takip eden oniki ay iginde yapilacaktir. Bu toplantilarda Komisyona, toplantinin yapildigt memleketin Hukumeti tarafmdan tayin olunacak yedinci bir uye riyaset edecektir. MADDE XV Karma Komisyon ve gubeleri hususiyet arzeden meseleler igin, mupvir sifatile ve oy hakkma malik olmamak uzere, munzam uye segmek salahiyetini haiz olacaklardir. MADDE XVI Karma Komisyon dahili nizamnamesini kendisi tesbit edecektir. MADDE XVII Karma Komisyonun ilk vazifelerinden biri, uniumi heyetin bir toplantisi sirasinda i bu Anla mamn tatbikine mutedair, bilahare Akid Hukumetler tarafindan tetkik edilecek olan, tafsilatlt tekiifler hazirlamak olacaktir. Karma Komisyon, daha sonraki toplantilarinda durumu gdzden gegirecek ve Akid Hukumetierin tetkikine sunulmak uzere yeni tekiifler hazirlayabilecegi gibi, eski tavsiyelerinde tadiller yapilmasi hususunda da telkinlerde bulunabilecektir. Daimi Karma Komisyonun umumi heyet toplantilart arasindaki zaman zarfinda, $ ubelerden her biri aynt maksatla, digerinin muvafakatina baglt olmak gartile, yukarida beyan olundugu veghile, teklif veya tadiller ihzar veya telkin edebilecektir. 7

XVIII Each Contracting Government may designate from time to time appropriate persons or organisations to ensure the fulfilment of the provisions of the present Agreement. XIX (a) At the time of signature or ratification of the present Agreement or at any time thereafter, the Government of the United Kingdom may extend its provisions to any territory for whose international relations they are responsible, by means of a notification addressed to the Government of the Turkish Republic through the diplomatic channel. (b) The application of the Agreement to any territory in respect of which the notification of extension has been made in accordance with the preceding paragraph, may be terminated by a notification addressed to the Government of the Turkish Republic through the diplomatic channel. (c) The application of the provisions of the Agreement to any territory to which the Agreement has been extended under paragraph (a) of this Article shall in any case cease at the termination of the Agreement in accordance with Article XXIII. In the present Agreement- (a) The expressions " territory " and " country " shall mean, in relation to the Government of the United Kingdom, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and any territory to which the Agreement may have been extended by notification under Article XIX (a ), and, in relation to the Government of the Turkish Republic. the territory of the Turkish Republic, and (b) The expression"` nationals " shall moan, in relation to the Government of the United Kingdom, citizens of the United Kingdom and Colonies ordinarily resident in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and citizens of any territory to which the Agreement may have been extended by notification under Article XIX (a), and, in relation to the Government of the Turkish Republic, citizens of the Turkish Republic. XX XXI r Nothing in the present Agreement shall be deemed to affect the obligation of any person to comply with the laws and regulations in force in the territory of either Contracting Government concerning the entry, residence and departure of foreigners. XXII The present Agreement shall be ratified. The exchange of ratifications shall take place in London. The Agreement shall enter into force on the fifteenth day after the exchange of the instruments of ratification.(') XXIII The present Agreement shall remain in force for a minimum period of five years. Thereafter, if not denounced by either Contracting Government not less than six months before the expiry of that period, it shall remain in force until the expiry of six months from the day on which either Contracting Government has given to the other notice of denunciation. (') February 8, 1958. 8

MADDE XVII1 Her Akid Hukfimet, zaman zaman, igbu Anlagma hukiimlerinin tatbikini temin icin icabeden gahlslan veya tegekkulleri tayin edebilecektir. 24 MADDE XIX ( a) tgbu Anlagmamn imza veya tasdiki slrasmda veya daha sonraki herhangi bir zamanda Birlegik Ktralhk Hukumeti, Turkiye Cumhuriyeti Hukumetine diplomatik yoldan yapacagi bir tebligle Anlagma hukumlerini. dig munasebetlerinden mes'ul bulundugu herhangi bir ulkeye tegmil edebilir. (b) Tegmile muteallik tebligin. bundan evvelki paragrafa uygun olarak yaptldlg! Ulkede Anlagmamn tatbiki, Turkiye Cumhuriyeti Hukumetine diplomatik yoldan yapilacak bir teblig ile sons erdirilebilir. (c) Anlagma hukumlerinin, bu maddenin (a) paragrafina gore tegmil edildigi herhangi bir ulkedeki tatbiki, Anlagmanm XXIII-uncu Maddeye uygun olarak sona ermesi ile herhalde nihayet bulacaktir. MADDE XX Igbu Anlagmadaki: (a) " Ulke " ve " memleket " tabirlerile, Birle ik Kirallik Hukumeti bahis mevzuu oldugunda, Biiyuk Britanya ve Kuzey trlanda Birlegik Kiralllgi ve XIX-uncu Maddenin ( a) paragrafina uygun olarak yapilacak teblig ile Anlagmanm tegmil edilebilecegi herhangi bir ulke, Tiirkiye Cumhuriyeti Hukumeti bahis mevzuu oldugunda, Turkiye Cumhuriyeti arazisi. (b) "tebaa" tabiri ile de, Birlegik Kirallik Hukumeti bahis mevzuu oldugunda, Buyuk Britanya ve Kuzey Irlanda Birlegik Kiralliginda mutaden ikamet etmekte olan Birlegik Kirallik ve mustemlekeler ile XIX-uncu Maddenin (a) paragrafina uygun olarak yapilacak teblig ile Anlagmanm tegmil edilebilecegi herhangi bir ulke vatandaglarl, Turkiye Cunihuriyeti Hukumeti bahis rnevzuu oldugunda, Turkiye Cumhuriyeti vatandaglar i kastolunmugtur. MADDE XXI 1gbu Anlagmanm higbir hukmu, ecnebilerin girig, ikamet ve g!klglari hakkinda her iki memlekette yururlukte bulunan kanun ve nizamlara riayetten her hangi bir kimseyi mustagni kddlg i yolunda tefsir edilemez. MADDE XXII Igbu Anlagma tasdik edilecektir. Tasdiknameler Londra 'da teati olunacaktlr. Anlagma, tasdiknamelerin teatisini takip eden onbeginci gun yururluge girecektir. MADDE XXIII tgbu Anlagma asgari beg yillik bir muddet zarfinda yururlukte kalacaktir. Daha sonra, Anlagma, bu muddetin bitiminden en agagl alt! ay evvel Akid Hukumetlerden biri tarafindan feshedilmemig bulundugu takdirde, Akid HukOmetlerden birinin digerine feshi haber verecegi gunden baglavacak olan alh ayhk bir muddetin hitamina kadar yuriirliikte kalacaktlr. 9

In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed the present Agreement and affixed thereto their seals. Done in duplicate at Ankara the 12th day of March, 1956, in English and Turkish, both texts being equally authentic. For the Government of For the Government of the United Kingdom the Turkish Republic (L.S.) SELWYN LLOYD. (L.S.) F. KOPROLO. 10

Yukandaki hukumleri tasdikan, a agida imzalan bulunan murahhaslar i$bu Anlagmayi imzalamig ve muhurlemigderdic zz, 12 Mart 1956 tarihinde Ankara'da, ingilizce ve Turkce iki nusha olarak tanzim edilmig olup her iki metin de ayni derecede muteberdir. Birle ik Kirallik HukOmetii Turkiye Cumhuriyeti Hiikumeti adma adma (L.S.) SELWYN LLOYD. (L.S.) F. Ki)PROLU. 11

EXCHANGE OF No. 1 NOTES The Secretary of State for Foreign Affairs to the Turkish Minister for Foreign Affairs British Embassy, Monsieur le Ministre, Ankara, March 12, 1956. I have the honour to refer to the Agreement regarding the promotion of cultural relations between the United Kingdom and Turkey which was signed this day, and to inform Your Excellency that Her Majesty's Government propose, in accordance with Article XVIII thereof, to appoint the British Council as their principal agent for the execution of measures falling within the scope of the Agreement. 2. While, therefore, the British Council will be the principal agent of Her Majesty's Government I have the honour to draw Your Excellency's attention to the special position of the British Institute of Archaeology at Ankara which is a separdte organisation from the British Council. The British Institute of Archaeology provides a centre for the study of the history. art, archaeology and architecture of Turkey, and kindred subjects. by British students and students from the Commonwealth, and thus contributes in a significant degree to the fulfilment of the aims of the Agreement. 3. If the Government of the Turkish Republic agree with the proposal contained in paragraph 1 above, I have the honour to suggest that the present Note and Your Excellency's reply to that effect shall be considered as placing on record the formal agreement of the two Governments in this matter. I have, &c. SELWYN LLOYD. No. 2 The Turkish Minister for Foreign Affairs to the Secretary of State for Foreign Affairs Tiirkiye Cumhuriyeti Hariciye Vek6leti, Your Excellency, Ankara, 12th March, 1956. I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's Note on the 12th March, 1956, which reads as follows:- [As in No. 1] 2. I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the Turkish Republic agree with the proposal contained in paragraph 1 of Your Excellency's Note, which, with this reply, shall be considered as placing on record the formal agreement of the two Governments in this respect. I have the honour also to inform Your Excellency that the Government of the Turkish Republic have noted and accept the contents of paragraph 2 of Your Excellency's Note relating to the special position of the British Institute of Archaeology. Please accept, &c. F. KOPRULO. Printed and published in Great Britain by TIER MAJESTY' S STATIONERY O FFICE 19033-19 53078 Wt. 176911509 KS 4158 P.O.P.