ARŞ. GÖR. DENİZ ERÇAVUŞ

Benzer belgeler
İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

Divan Edebiyatının Önemli Şair ve Yazarları. HOCA DEHHANİ: 13. yüzyılda yaşamıştır. Din dışı konularda şiir yazan ilk divan şairidir. Divanı vardır.

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Uluslararası Pablo Neruda Barış Şiirleri yarışmasında Bir Sohbetin Özeti adlı şiiriyle ödül aldı.

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

TARİH BÖLÜMÜ ÖĞRETİM YILI DERS PROGRAMI

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ Eğitim-Öğretim Yılı 1.ve 2. Öğretim Eğitim Planları

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

1-Anlatım 2-Soru ve Cevap 3-Sunum 4-Tartışma

2.SINIF (2013 Müfredatlar) 3. YARIYIL 4. YARIYIL

KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLLERİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ

03 Temmuz 2013 tarih ve 51 sayılı Üniversite Senato toplantısının 1 nolu karar ekidir.

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ SOSYAL BİLİMLER VE TÜRKÇE EĞİTİMİ BÖLÜMÜ TÜRKÇE ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI (I. ÖĞRETİM)

-Anadolu Türkleri arasında efsane; menkabe, esatir ve mitoloji terimleri yaygınlık kazanmıştır.

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

Türk Dili ve Edebiyatı Kaynak Sitesi

Metin Edebi Metin nedir?

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI

Türk Dili II (TURK 102) Ders Detayları

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ Eğitim Öğretim Yılı 1.ve 2.Öğretim (2010 ve Sonrası) Eğitim Planları HAZIRLIK SINIFI (YILLIK)

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

Türkçe Şair ezkirelerinin Kaynakları

ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Edebiyat Fakültesi Aİİ- İran 1994 Doçent Edebiyat Fakültesi Aİİ- İran 2001 Profesör Fen, Edebiyat Fakültesi Aİİ- İran 2009

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ FİNAL PROGRAMI

Müşterek Şiirler Divanı

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım

SELÇUK ÜNİVERSİTESİ İSLÂMÎ İLİMLER FAKÜLTESİ LİSANS PROGRAMI 1. Yıl / I. Dönem Ders. Kur'an Okuma ve Tecvid I

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

GÜMÜŞHANE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ Felsefe Bölümü DERS İÇERİKLERİ

T.C. KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ İlâhiyat Fakültesi Dekanlığı. REKTÖRLÜK MAKAMINA (Öğrenci İşleri Daire Başkanlığı)

Çağdaş Türk Edebiyatı Araştırmaları. Songül Taş

Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma. TDE117 Tanzimat Dönemi Türk Edebiyatı Doç. Dr. Beyhan Kanter A/4 A/4

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ ÖĞRETİM PROGRAMI

AKADEMİK YILI

TARİH BÖLÜMÜ LİSANS DERSLERİ BİRİNCİ YIL

ÖZ GEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

ORTA DOĞU VE KAFKASYA UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ

Tanzimat Edebiyatı. (Şiir-Roman) YAZARLAR Dr. Özcan BAYRAK Dr. Muhammed Hüküm Dr. Taner NAMLI Dr. Celal ASLAN

EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ LİSANS DERS PROGRAMI

AKADEMİK ÖZGEÇMİŞ VE YAYIN LİSTESİ

Tefsir, Kıraat (İlahiyat ve İslâmî ilimler fakülteleri)

Hacı Bayram-ı Velî nin Torunlarından Şair Ahmed Nuri Baba Divanı ndan Örnekler, Ankara Şehrengizi ve Ser-Güzeşt i

ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ

Çoğuldizge Kuramı. Ünal Yoldaş* Giriş

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

İslam ın Serüveni. İslam ın Klasik Çağı BİRİNCİ CİLT MARSHALL G. S. HODGSON

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ FİNAL PROGRAMI

Uluslararası Sempozyum Duyurusu KADIN ESERLERİ KÜTÜPHANESİ VE BİLGİ MERKEZİ VAKFI VE YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ TARİH BÖLÜMÜ

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

ÇANKAYA ÜNİVERSİTESİ AKADEMİK YILI BAHAR DÖNEMİ TÜRK DİLİ II (TURK 102) DERSİ İZLENCESİ

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

EDEBİYAT SOSYOLOJİSİ AÇISINDAN 12 EYLÜL ŞİİRİ Nesîme CEYHAN AKÇA, Kurgan Edebiyat, Ankara 2013, 334 s.,isbn Sabahattin GÜLTEKİN 1

Gürcistan Dostluk Derneği. Faaliyet Raporu. Yayınlar Sosyal-Kültürel Etkinlikler İnsani Yardımlar Eğitim Faaliyetleri

İLAHİYAT FAKÜLTESİ I. VE II. ÖĞRETİM HAZIRLIKSIZ İLAHİYAT MÜFREDATI

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 11. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

İnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 12. SINIF DİL VE ANLATIM DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ

TÜRKİYE TİPİ BAŞLANLIK SİSTEMİ MODEL ÖNERİSİ. 1. Başkanlık Sistemi Tartışmasının Temel Gerekçeleri

T.C. BİLECİK ŞEYH EDEBALİ ÜNİVERSİTESİ İSLAMİ İLİMLER FAKÜLTESİ İSLAMİ İLİMLER BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM PROGRAMI

İÇİNDEKİLER GİRİŞ...III

T.C. Tarih: :05:18 Sayfa:1/5 GÜN MEMMEDOVA MEMMEDOVA ERSOY ERSOY Postmodern Roman Doç. Dr.

TRAKYA ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ÖRGÜN ÖĞRETİM ARA SINAV PROGRAMI (SEÇMELİ)

İnci. Hoca DİVAN EDEBİYATI NAZIM BİÇİMLERİ II (BENTLERLE KURULANLAR)

Fakülte Kurulunun tarih ve 2018/02 1 sayılı karar eki İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ ULUSLARARASI İSLAM VE DİN BİLİMLERİ FAKÜLTESİ

Allameh Tabataba i Üniversitesi Fars Edebiyatı ve Yabancı Diller Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. İran'da Türk Dili, Lehçeleri ve Edebiyatı

ÖĞRETİM YILI DERS İNTİBAKLARI. I.YY ARY 105 Tarih Araştırma Yöntemleri 2+0 4,5 Z I.YY ARY 105 Tarih Araştırma Yöntemleri MS

ŞANLIURFA İL KÜLTÜR VE TURİZM MÜDÜRLÜĞÜ YAYINLARI. Konusu: Urfa Üzerine Yazılmış Şiir Seçkisi

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

TARİH DANS EDİYOR HÜRREM SULTAN DANS GÖSTERİSİ

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ BÜTÜNLEŞİK DOKTORA DERS PROGRAMI DERS DERS DERS DERS. Karahanlıca I.

Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II Dr. Öğr. Üyesi. S. Tekin D-106. Genel Fiziki Coğrafya Doç. Dr. S. Sütgibi D-205

İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ

FAKÜLTEMİZ. Fakültemizin vizyonu ise uluslararası

Vefatının 100. Yılında Sultan II. Abdülhamid ve Dönemi Uluslararası Kongresi

Saat Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma

KAFKAS ÜNIVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESI SLAV DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DERSLERİN İÇERİĞİ I.

Başkent Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. Doç. Dr. S. EKER

AYP 2017 ÜÇÜNCÜ DÖNEM ALIMLARI

TÜRK EDEBİYATININ DÖNEMLERİ

GÜZ YARIYILI YÜKSEK LİSANS DERSLERİ

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ VİZE PROGRAMI

Yrd. Doç. Dr. Bahadır Bumin ÖZARSLAN

Fen - Edebiyat Fakültesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Programı

Abant İzzet Baysal Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü I. Öğretim Programı Müfredatı

ARAP DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM ÖĞRETİM ÖĞRETİM YILI GÜZ PROGRAMI

HAKKARİ ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ İLAHİYAT LİSANS MÜFREDAT PROGRAMI

ÖZEL ÖĞRETİM KURSU TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI-I ÇERÇEVE PROGRAMI. :Tercih Özel Öğretim Kursu :Kesikkapı Mah. Atatürk Cad. No.

Edebi metin, dilin estetik amaçla kullanıldığı metindir. Bir Metnin Edebi Oluşunu Şu Şekilde özetleyebiliriz:

1. Sınıf. Bahar Dönemi

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 10.SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Transkript:

EBU L KÂSIM-İ FİRDEVSÎ, ŞAHNÂME (ÇEV. PROF. DR. NİMET YILDIRIM) ARŞ. GÖR. DENİZ ERÇAVUŞ Fars edebiyatı tarihsel geçmişi, etki alanı, zengin şiir dağarcığı ve çeşitli açılardan farklı boyutlarıyla dünya edebiyatında, özellikle de doğu edebiyatında dikkate değer bir konuma sahiptir. Türk edebiyatıyla klasik dönemlerden beri süregelen sıkı ilişkileri ve divan edebiyatı üzerinde derin etkisi vardır. ARŞ. GÖR. DENİZ ERÇAVUŞ, Atatürk Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Fars Dili ve Edebiyatı Bölümü. Email: ercavus4342@hotmail.com.

228 PROF. DR. NİMET YILDIRIM İran ın en büyük şairlerinden olan Ebu l Kâsım-i Firdevsî, İran ulusal tarihi, ulusal rivayetleri ve kahramanlık anlatılarını sözlü rivayetlerden derleyerek yazıya aktarmasından dolayı İran ulusal şairi olarak kabul edilmiştir. Sultan Mahmud döneminin en yetenekli şairi Firdevsî, İran ın Moğol dönemine kadar yaşamış en büyük şairi olarak bilinmektedir. İran tarihine ve değerlerine karşı çok hassas bir şair olan Firdevsî nin tarzı, ayrı bir yerde ve tamamen farklı özellikler taşıyan bir ekol olarak yer almaktadır. İran edebiyatında kahramanlık şiir tarzını zirveye çıkaran şairdir. Temelde kahramanlık hikayelerini esas alarak, eski dünyanın kökleri çok eskilere dayanan bir ulusun efsanevî tarihini, mitolojik, klasik dönemin gerçek tarihsel seyrini konu almıştır. Firdevsî nin ortaya koymuş olduğu eseri, hikaye, kahramanlık destanları, trajedi, aşk şiirleri, dekor, diyalog, hareket, tavır gibi ayrı ayrı dalların tamamını içeren, dünya edebiyatı tarihinde benzeri yok denecek kadar az olan bir şaheser yaratmıştır. Kahramanlık sahnelerini ve trajedileri anlatırken izlediği metot okuyucuyu yoğun etkisi altında bırakır. Firdevsî nin tasvir gücü de son derece yüksek ve engindir. Tiyatro yazarları gibi sahneleri tasvir ederek duygularını dizelerine döker. (Yıldırım 2016a: 213-217-218) Şahnâme, eskilerin, öncekilerin, ilklerin tarihi; tarih noktasından bakıldığında zaman sürecinde İran ın serüveni; zamanın, İran topraklarındaki izleridir. Şahnâme, İranlıların Araplara yenilmelerinden dört yüz yıl sonra IV./X. yüzyılda kaleme alındı. İranlıların yeni oluşan şartlarda, Bağdat halifelik yönetimi karşısında siyasî ve kültürel yazgılarını belirleme ve yeniden yapılanma çalışmalarını sürdürdükleri günlerde, İran hanedanları bir süredir kurulmuş, dilleri Farsça din ve devlet dili olarak kabul edilmiş, kültürel altyapısının temelleri atılmıştı. Firdevsî işte böyle bir ortamda neredeyse bütün ömrünü vererek İran ulusal tarihi ni dizelerine aktardı. (Yıldırım 2016b: 18) Şahnâme doğu edebiyatının en önemli eserlerinden biri olmasının yanında Doğu-İslam tarih-siyaset eserlerinin de örneği olmuştur. Osmanlı şairlerinin de bu gelenekten oldukça etkilendikleri görülür. Özellikle Divan edebiyatının kuruluş ve gelişme yıllarında bu etki oldukça üst düzeydedir. Şiirde övülen kişiler Şahnâme kahramanlarıyla karşılaştırılmış; bu beyitlerin anlamsal kurguları, yine onlara telmihlerde bulunularak oluşturulmuştur.

EBU L KÂSIM-İ FİRDEVSÎ, ŞAHNÂME 229 Firdevsî nin Şahnâme yi hazırlarken örnek aldığı yapıtlar o çağların dünyasında en çok okunan kitaplar arasında yer alan Avesta, Tevrat ve Kur ân gibi dini metinler olmuştur. Firdevsî eserine eski İran tarihi ve efsaneleriyle başlamamış, Allah ı öven beyitleri, evrenin yaratılışı, ay, güneş, gezegenler, yerküre ve diğer varlıkların var edilişi, insanın yaratılışı ve dünyaya gönderilişi gibi olaylarla giriş yapmış, sonra da İran, bu coğrafyanın tarihi ve mitolojisini aktarmıştır. Fars dilinin bir sözcük hazinesi, aynı zamanda fesahat ve belagat örneği olarak kabul edilen Şahnâme, sadece bir hikaye kitabı değildir. Eserde İran ın tarihsel ve efsanevi gelenekleri bir araya toplanmış; eski İran hikayelerinin yanında felsefi, ahlaki konulara değinilmiş, kahramanlık şiirlerinin yanı sıra diğer şiir türlerine de yer verilmiştir. Şahnâme de tarih ve dil birbirleriyle iç içe yer alır, ikisinin de temeli atılır, sınırları ve ölçüleri belirlenir. (Yıldırım 2016b: 24-25) Firdevsî İran tarihindeki olayları kronolojik sırada ele almaktadır. Birkaç bin yıllık İran tarihinin gerçek kahramanlarını bu devirlerde yaşamış ve belli sürelerle egemenlik sürmüş hükümdarlar olarak kabul etmekte, onların İran tarihindeki temel rolleri, İran kültür ve medeniyetindeki etkinliklerini vurgulamaktadır. Bu özelliğinin yanı sıra dilinin her türlü süslemeden uzak arı bir dil olmasından dolayı Şahnâme çok büyük üne kavuşmuştur. (Yıldırım 2016b: 28) Edebiyat, siyaset, tarih alanlarında çok önemli bir kaynak olan Şahnâme nin ne yazık ki günümüze kadar tam metin Türkçe çevirisi yapılmamıştır. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Şarkiyat Enstitüsü profesörü Necati LUGAL hoca Şahnâme yi Türkçe ye kazandırmak için yola çıkmış, ancak tamamlayamamıştır. Necati LUGAL, Doğu ve Batı kütüphanelerinde sayısız yazma nüshası bulunan, başta İran olmak üzere birçok ülkede yapılmış baskılarıyla bütün dünyanın dikkatini çekip birçok dile çevrilen Şahnâme nin Vullers baskısını (1877-1884) esas alarak Türkçe ye çevirmeğe başlamıştı. 1950 li yıllarda Milli Eğitim Bakanlığından çıkan baskısında Şahnâme nin 20.000 dizesi bulunmaktaydı. Kabalcı Yayınevi nin bu baskıya ek olarak LUGAL ın çevirip de ilk baskısına koyamadığı yaklaşık 4.483 dizeyi daha ekleyerek tek cilt halinde yayınladı. Şahnâme nin Necati LUGAL çevirisinin söz konusu baskıda yer almayan 4.483 dize de Prof. Dr. Nimet YILDIRIM tarafından başta Celal Halıkîyi Mutlak, Julius Mohl ve Moskova baskılarını esas alarak yayınlanmış değişik Şahnâme baskıları Mir Celaluddîn-i Kezzazî baskılarıyla hocanın

230 PROF. DR. NİMET YILDIRIM çevirdiği kısmı karşılaştırıp bazı baskılarda yer alan ek beyitler de eklenerek tek cilt halinde Şahnâme nin 24.883 dizesinin yayınlanmasını sağlanmış oldu. Bununla birlikte Şahnâme nin bu eklenecek dizelerle tamamlanmayacağını, daha el değmemiş 27.507 dizesi olduğu YILDIRIM tarafından yayınevine bildirildi. Yayınevinin bu dünyaca ünlü başyapıtı Türkçemize kazandıralım isteği, çevirisi yapılmamış kısmı üzerinde çalışma teklifi üzerine Nimet YILDIRIM gerekli hazırlıkları yapıp oldukça özveri isteyen uzun soluklu bu önemli çalışmaya başlamıştır. Yazar tarafından hemen hemen önemli bütün Şahnâme baskıları toplanıp ayrıca Şahnâme şerhleri ve Şahnâme sözlüklerinden de yararlanılarak gerçekleştirilen yaklaşık altı yıl süren bu çalışmayla Şahnâme nin ilk tam metin Türkçe çevirisi dilimize kazandırılmıştır. Prof. Dr. Nimet YILDIRIM Şahnâme nin çevirisini yaparken tek bir Şahnâme metni üzerinde çalışmayıp; Kezzazî, Mîr Celaluddîn, Nâme-yi Bâstân; Mohl, Julius, Şâhnâme; Halıkî-yi Mutlâk, Celâl, Şahnâme; Nuşîn, Abdulhüseyn-Muhammed Nuri Osmanov (vdğr.), Şâhnâme; Nefisî, Saîd- Aştiyanî, Abbâs İkbâl-Minovî, Muctebâ, Şâhnâme-yi Firdevsî; Feridûn-i Coneydî, Şâhnâme-yi Firdevsî; Mihrabadî, Mitra, Şâhname-yi Kâmil-i Firdevsî be Nesr; Feth b. Alî bin Muhammed-i Bundârî, Şahnâme (Arapça çeviri); Yağmayî, İkbâl, Zi Goftâr-i Dihkan; Levy, Ruben, The Epic of the Kings,Shâh-Nâma; Warner, A. E., The Shahnama Of Firdausi (İngilizce çeviri); Atkinson, James, The Shah Nameh of the Persian Poet Firdausi (İngilizce çeviri); Julius Mohl, Le Livre De Rois (Fransızca Çeviri) Şahnâme baskılarını esas almıştır. Yazar diğer baskılarına oranla Şahnâme nin en düzenli ve yazım kuralları açısından daha iyi olarak gördüğü Kezzazî nin Nâme-yi Bâstân adıyla yayınladığı Şahnâme metni ve şerhini birincil metin olarak almıştır. Şahnâme nin tamamının okunduğu sesli Şahnâme programından her bölümü dinledikten sonra ilgili bölümün çevirisine geçmiş; bu baskıda bulunmayan, yukarıda adlarını verdiğim diğer önemli Şahnâme baskılarında yer alan dizeyi ya da dizeleri (+) işaretiyle, dipnotlarda cilt ve sayfa numaralarıyla vermiştir. Yazar eserinin başlangıcında Firdevsî ve Şahnâme başlığı altında Firdevsî nin hayatı ve Şahnâme hakkında bu konuda yazılmış önemli birçok kaynağı tarayarak akademik dikkat ve titizlikle okuyucuyu aydınlatıcı ayrıntılı bilgiler vermiştir. Metnin çevirisi Lohrâsp ın hükümdarlığından

EBU L KÂSIM-İ FİRDEVSÎ, ŞAHNÂME 231 Yezdigerd in hükümdarlığına kadarki hükümdarlar ana başlıklar olmak üzere o hükümdarlıklar sırasında olan olayların anlatıldığı diğer alt başlıklardan oluşmuştur. Yıldırım Şahnâme nin çevirisinde geçen özel isimler hakkında dipnotlarda gerekli bilgiler vermiş, ayrıca eserin sonunda ekler kısmında bulunan Sözlükçe de Şahnâme de geçen önemli kelimeler açıklanmıştır. Dizin kısmından sonra da Şahnâme yle ilgili minyatürlerden bir seçme okuyuculara sunulmuştur. Emek ve özveriyle yapılmış olan bu çabalar sonucu eser hem Fars Dili ve Edebiyatı hem de diğer Edebiyat bölümleri ayrıca Tarih ve Siyasi Bilgiler Bölümleri için de önemli bir kaynak haline gelmiştir. Firdevsî Şahnâme de özenle Farsça kelime kullanmış, Arapça kelime kullanmaktan alabildiğine kaçınmıştır. Aynı şekilde bu eseri günümüz Türkçe sine çeviren yazarın da eserin çevirisinde duru öz Türkçe kelimeler kullanmaya özen göstermiş olduğu göze çarpmaktadır. Sonuç olarak tanıtımını yapmaya çalıştığımız eser, Türkiye de Fars Dili ve Edebiyatı alanında yapılmış aynı zamanda diğer alanları da ilgilendiren önemli bir kaynak olma özelliği taşımaktadır. Bu eser yalnız Türkiye de değil İran da da hak ettiği ilgiyi görmüş, İran İslam Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı, Kültür Bakanlığı ve İran Kitabevi nin ortak organizasyonuyla düzenlenen 24. Uluslararası Yılın Kitabı Ödülü yarışmasında birçok eseri geride bırakarak Yılın En İyi 10 Kitabı arasına girmiş ödüle layık görülmüştür. 07 Şubat 2017 tarihinde Tahran da düzenlenen, başta Cumhurbaşkanı Dr. Hasan Ruhanî olmak üzere Kültür Bakanı, çok sayıda üst düzey yetkilinin yanı sıra bilim ve edebiyat çevrelerinin katıldığı görkemli törende Yıldırım ödülünü İran İslam Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Dr. Hasan Ruhanî den aldı. Klasik Şark-İslam düşüncesinin ürünlerinden bir olan Şahnâme, yazıldığı tarihten itibaren bir gelenek olarak kabul edilmiş ve bu şehnamecilik geleneği hem İran da hem de Osmanlı da devam etmiştir, bu türden eserler hazırlanmıştır. Her ne kadar edebi bir değeri bulunsa da Şahnâme, dönemine ait toplum hayatını, düşüncesini, siyaset geleneğini içermesi açısından da önemlidir. Günümüze kadar Türkçe ye tamamı çevrilemediği için hakkında henüz detaylı bir incelemesinin yapılamamış olması kültürel ve siyasi düşüncemiz açısından büyük bir eksikliktir. Nimet YILDIRIM ın bu konuda gerçekleştirdiği uzun soluklu büyük bir titizlik

232 PROF. DR. NİMET YILDIRIM gösterdiği çabalarından sonra ilk kez tam metin olarak Türkçe ye aktarılmasının ardından Şahnâme üzerinde daha geniş kapsamlı araştırmalar ortaya konacağını ümit ediyoruz. KAYNAKÇA YILDIRIM, Nimet, İran Kültürü, Pinhan Yayıncılık, İstanbul, 2016 a. FİRDEVSÎ, Şahnâme II, (Çev. Prof. Dr. Nimet YILDIRIM), Kabalcı Yayıncılık, İstanbul, 2016 b.