Sâdî-i Şirâzî ( )
|
|
- Deniz Durmaz
- 5 yıl önce
- İzleme sayısı:
Transkript
1
2
3 Sâdî-i Şirâzî ( ) Şiirin Tanrısı olarak tanımlanan Hâfız-ı Şirâzî ile adı yan yana anılan Sâdî, Fars şiirinin gelmiş geçmiş en büyük gazel şairi kabul edilir. Şirâz doğumlu olan büyük şairin yaşamıyla ilgili tüm ayrıntılar bilinmiyor. Araştırmacıların tahminlerine göre yılları arasında doğmuş olmalıdır. İlk eğitimini on iki yaşındayken kaybettiği babasından almıştır. İran ın Moğol işgaline uğradığı dönemde, tahminen yılları arası bir tarihte memleketinden ayrılıp Bağdat a gitmiş, öğrenimini devrin en önemli eğitim ve öğretim kurumu sayılabilecek Nizâmiye Medresesi nde tamamlamıştır. Buradan mezun olduktan sonra Şirâz a dönen ve çalışmalarını bir süre memleketinde sürdüren Sâdî daha sonra otuz yıldan uzun süren bir yolculuğa çıkmış; El Cezîre (Mezopotamya), Suriye, Halep, Anadolu, Mısır, Fas, Azerbaycan, Belh, Gazne, Pencap, Gucerât, Sumenât ve Dehli ye gitmiştir. Hindistan içlerine yolculuk ettiği kesin olmamakla birlikte, pek çok yeri gezdiği, buralarda birçok ünlü kişi ile görüştüğü bilinmektedir veya 1257 yılında yeniden Şirâz a dönen şair, Moğollar la bir barış antlaşması yapan ve İran da istikrarı tesis eden Sâd b. Zengî (saltanatı: ) nezdinde büyük saygı görmüş; 1257 yılında kaleme aldığı Bûstan adlı eserini bu hükümdara, 1258 de yazdığı Gülistan adlı eserini ise himayesini devam ettiren veliaht Sâd II ye takdim etmiştir. Mahlası olan Sâdî yi de eserini sunduğu Sâd b. Zengî den aldığı kabul edilir. Bu iki eseri sayesinde ünü kısa zamanda ülke sınırlarını aşan Sâdî, bu iki hükümdarın ölümünden sonra çıkan siyasi kargaşalar sonucu ülke Moğolların egemenliği altına girince Şirâz dan ayrılarak hacca gitmiş; dönüşünde bir süre Tebriz de kaldıktan sonra yeniden Şirâz a gelerek ömrünün kalan kısmını memleketinde geçirmiştir de vefat eden büyük şairin anıt mezarı Şirâz dadır. Sâdî nin eserlerinin muhtemelen sağlığında, belki de ölümünden kısa bir süre sonra bir araya getirildiği kabul edilir. Manzum ve mensur eserlerini içeren külliyâtında on altı kitap ve altı risâle vardır. Bu eserler şunlardır: Takrîr-i Dîbâçe, Mecâlis-i Pencgâne, Sûâl-i Sâhib-Dîvân, Akl ü Aşk, Nasîhatü l-mülûk, Risâle-i Selâse, Gülistan, Bûstan (Sâdînâme), Kasâid-i Fârsî, Kasâid-i Arabî, Mülemmaât, Terciât, Tayyibât, Bedâyî, Havâtim, Gazeliyyât-ı Kadîm, Sâhibiyye, Mukattaât, Rubâîyât, Müfredât, Hubsiyât, Hezliyât, Müzhikât. Sâdî nin makâme tarzında yazdığı, mensur ve manzum bölümleri olağanüstü bir tertip dahilinde nakşettiği en ünlü eseri Gülistan ile yan yana anılan diğer büyük eseri de Bûstan dır. Gerçek adı Sâdînâme olan ve mütekârib bahrinde, şahnâme vezni ile yazılmış görkemli bir mesnevî olan bu eser de tıpkı Gülistan gibi birçok dünyâ diline çevrilmiş ve yaygın biçimde yayımlanmıştır. Sâdî eserinin hiçbir yerinde kitabının adını Bûstan olarak anmış değildir. Bûstan (Bûyistan) kelimesi de bu dev edebî hacmin sadece beytinde geçer; güzel kokuların geldiği yer, yani çiçeklik, gül bahçesi anlamında bir kelimedir. Türkçeye yapılan çevirilerinde çoğu kez yanlışlıkla Bostan (Sebze bahçesi) olarak aktarılan bu manzum eserin 5000 beyite ulaşan yazma nüshaları mevcuttur. Elinizdeki çift dilli basımda İranlı değerli araştırmacı ve bilim adamı Dr. Golamhuseyn-i Yûsufî nin 4011 beyitten oluşan tenkitli neşri esas alınmış, kitap sonuna okurun metni takibini kolaylaştıracak geniş bir açıklamalar bölümü eklenmiştir.
4 Prof. Dr. Abdurrahman Naci Tokmak Prof. Dr. A. Naci Tokmak 1945 yılında Divriği de doğdu. İlk ve orta öğrenimini sırasıyla Divriği Nuri Demirağ Ortaokulu, Malatya Lisesi ve Mardin Lisesi nde tamamlayan A. Naci Tokmak, Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Fars Filolojisi nden mezun oldu (1972). Tahran Üniversitesi Edebiyat ve İnsânî Bilimler Fakültesi nde Yüksek Lisans (1974) ve Doktora (1976) yaptı yılları arasında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı nda çalıştı te doçent, 1989 da profesör oldu yılları arasında Kocaeli Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi nde Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Başkanlığı görevini yürüttü yılından beri de Yeditepe Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü nde görev yapmaktadır. Prof. Dr. A. Naci Tokmak ın Bazı Çalışmaları: Tengsîr, Sâdık-ı Çubek, Farsçadan çeviri roman, Kültür Bakanlığı Yayınları No: , 2. Baskı, Bulut Yayınları, İstanbul 2002; Eski İran Nesrinden Seçmeler, Tahsin Yazıcı, A. Naci Tokmak ve Mehmet Kanar, 1983; Farsça-Türkçe ve Türkçe-Farsça Ortak Deyimler Sözlüğü, Çantay Yayınları, 1995; Telaffuzlu Farsça-Türkçe, Türkçe-Farsça Ortak Deyimler Sözlüğü, Simurg Yayınları, 2001; Mecâlisü n-nefâyis, Alî-Şîr Nevayî, II (Çeviri ve Notlar) Hazırlayan Kemal Eraslan, Farsça Çev. Prof Dr. Naci Tokmak, Türk Dil Kurumu Yayınları, 735/2, 2001; Diwan Persian Jam Sultân, Correction & Marginal Noting by: Abdul Rahman Naji Tuqmaq, ECO Cultural Institute (ECI) Tehran 2002; Zindan Notları, Bozorg-i Alevî, Çev. A. Naci Tokmak, Ağaç Yayınları, İstanbul 2008; Karanlık Gecenin Yıldızları, Ferîdûn-i Tunkâbunî, Çev. A. Naci Tokmak, Ağaç Yayınları, 2008; Leylâ ile Mecnûn, Nizâmî-yi Gencevî, Say Yayınları, Prof. Dr. A. Naci Tokmak ayrıca 1979 dan bu yana, başta İran (Fars) edebiyatı olmak üzere İA ne yazılmış bir, DİA ne yazılmış 16, Ana Britannica ya yazılmış 56 madde ile; Türkçeden Farsçaya ve Farsçadan Türkçeye çevrilmiş çok sayıda makale ve sunumun, ulusal ve uluslararası kongre ve sempozyumlara sunulmuş çok sayıda bilimsel bildirinin sahibidir. A. Naci Tokmak ın İyrec-i Pézéşkzâd dan yaptığı Dayıcan Napolyon (roman, 2016) ve Mevlânâ Bir Demet Gül (seçilmiş şiirler, 2015) adlı çevirileri Ayrıntı Yayınları ndan yayımlanmıştır.
5 Sa dî-yi Şîrâzî Bûstan (Sa dî-nâme)
6 Ayrıntı: 1214 Şiir Dizisi: 27 Bûstan Sâdî-i Şirâzî Farsça Aslından Çeviren ve Düzenleyen A. Naci Tokmak Yayıma Hazırlayan Levent Turhan Gümüş Bu çevirinin tüm yayım hakları Ayrıntı Yayınları na aittir. Kapak Tasarımı Petek Yılmaz Kapak Düzeni Gökçe Alper Uygulama Kâni Kumanovalı, Hediye Gümen Baskı ve Cilt Ali Laçin - Barış Matbaa - Mücellit Davutpaşa Cad. Güven San. Sit. C Blok No. 286 Topkapı / Zeytinburnu - İstanbul - Tel Sertifika No: Birinci Basım: İstanbul, Ağustos 2018 Baskı Adedi 1000 ISBN Sertifika No.: AYRINTI YAYINLARI Basım Dağıtım San. ve Tic. A.Ş. Hobyar Mah. Cemal Nadir Sok. No.:3 Cağaloğlu İstanbul Tel.: (0212) Faks: (0212) & info@ayrintiyayinlari.com.tr twitter.com/ayrintiyayinevi facebook.com/ayrintiyayinevi instagram.com/ayrintiyayinlari
7 Sa dî-yi Şîrâzî Bûstan (Sa dî-nâme) Çeviren Prof. Dr. A. Naci Tokmak
8
9 Önsöz Sa d i-yi Şîrâzî nin Bûstan adlı eserinin daha önce yapmış olduğumuz manzum çevirisi 2012 yılında Şûle Yayınları ndan yayınlanmıştı. Aradan geçen zaman zarfında, özellikle Farsçayı bir miktar bilenlerle, ögrenmek isteyenlerin ihtiyacını karşılayabilmek ve karşılaştırmalı okuyabilmelerini sağlamak amacıyla, eserin çevirisinin yanında Farsça metninin de verilmesi konusunda ihtiyaç hasıl olduğu görüldü. Ayrıntı Yayınları da bu yönde bir talepte bulununca, elinizdeki çalışma ortaya çıktı. Çalışmamızın bu hâlinde sol sayfalarda, birkaç harf ilâvesiyle, eserin Türk alfabesiyle Farsça metnini verdikten sonra; sağ sayfalarda da, önceki çalışmamızı baştan sona yeniden gözden geçirip gerekli değişiklikleri yaparak Türkçe çevirisini verdim. Bu değişiklikler büyük ölçüde bir değişiklik sayılmaz. Çünkü anlamda bir değişiklik olmamakla beraber, sadece bazı beyitlerin daha iyi anlaşılmasını, hem estetik olarak daha güzel olmasını hem de fonetik olarak kulağa daha hoş gelmelerini temin etmek amacıyla bu değişiklikleri yaptım. Bilindiği gibi herhangi bir dili bir başka dilin alfabesiyle tam ve doğru olarak yazmak mümkün değildir. Hele hele telaffuzunu tam olarak yansıtmak ise asla mümkün olmaz. Dolayısıyla Farsça metni Türk alfabesiyle verirken, azâmî özen gösterip, iki üç harf ekleyerek bu zorluğu aşmaya, mümkün mertebe Farsça metnin doğru telaffuzunu (özellikle Tahran ağzıyla) vermeye çalıştım. Bu çalışmanın amacına ulaşmış olmasını temenni ederim. Prof. Dr. A. Naci Tokmak 9
10 Sunuş Çevirisini sunduğumuz eser; Sa dî-yi Şîrâzî nin daha çok Bûstan adıyla tanınan, ancak gerçek adı Sa dî-nâme olan eseridir. Sa dî eserinin hiçbir yerinde kitabının adının Bûstan olduğunu yazmamıştır. Bûstan kelimesini ise eserinin beytinde Gül Bahçesi anlamında kullanmıştır. 1 Sa dî-nâme mütekârib bahrinde yazılmıştır. Şahnâme vezni de denilen Fe û lun, fe û lun, fe û lun, fe ûl veznindedir. Değişik baskılarında beyit sayısı farklı olmakla beraber (Bu sayı bazı nüshalarda 5000 beyte kadar çıkar 2 ), bizim çeviriye esas aldığımız nüshasında 4011 beyitten oluşan bir mesnevîdir. 3 Bu nüshayı esas almamızın nedeni, İranlı değerli araştırmacı ve bilim adamı Dr. Golamhuseyn-i Yûsufî nin, on yazma nüsha ile Bûstan ın muteber baskı ve şerhlerini de dikkate alarak tenkidli bir metin hazırlamış olması, ayrıca metnin iyi anlaşılabilmesi için de açıklamalara yer vermesidir. Ancak ihtiyaç duyduğumuz ya da tereddüt ettiğimiz yerlerde, eserin başka baskılarına da baktık. 4 Dünyâda hâlen konuşulmakta olan yirmi beş dile çevrilmiş olan Bûstan, Türkçeye ilk defa 1354 te, Kırşehirli Hoca Mus ûd b. Ahmed (Hoca Mes ûd) 1. Pes ez mâ hemin gol demed bûstan / Néşînend bâ yékdiger dûstan. ( Gül bahçesinde bizden sonra da bu güller açacak, / Dostlar bir araya gelip yiyecek, içecek, oturacak. ) 2. Çok okunan, dolayısıyla da çok kopyası çıkartılan (istinsahı yapılan) bir eser olduğu için müstensihler bilerek ya da bilmeyerek, kendileri bazı beyitler eklediği ya da çıkardığı, başkalarına ait bazı beyitleri veya hikâyeleri esere dâhil ettikleri için beyit sayısı hemen hemen bütün kopyalarda farklıdır. 3. Bûstan-Sa dî (Sa dî-nâme), Tashîh ve tavzih: Dr. Golamhuseyn-i Yûsufî, Tahran, 1359/ Kulliyât-ı Sa dî, Mukaddime ve şerh-i hâl ez: Merhûm Muhammed Ali-yi Furûğî Zekâu l-mulk, Tahran, Tarihsiz; Bûstan, Tehiyye-yimetn-i intikâdî, tahkik ve tavzih ez Rustem Aliyef, Tahran, 1347/
11 tarafından özetlenerek (1073 beyit) Ferheng-nâme-yi Sa dî 5 adıyla manzum olarak çevrilmiş, daha sonra birçok çevirisi ve şerhi yapılmıştır. 6 Niğdeli Hakkı Eroğlu tarafından hece vezniyle ve mesnevî tarzında yapılan bir çevirisi daha vardır. 7 Günümüzde en çok bilinen ve okunan çevirileri ise Kilisli Rifat Bilge ve Hikmet İlaydın tarafından yapılan çevirileridir. 8 Mensur olarak günümüz Türkçesine yapılmış iki çevirisi olduğu için, çevirimizi manzum olarak yapmamızın daha iyi olacağını düşündük. Ancak manzum çeviri yaparken birkaç zorluk vardı. Önce mevzun mu yapalım, serbest mi yapalım diye düşündük. Zor da olsa aruz veya hece vezni ile yapmak mümkündü. Ama aruzla yaptığımız takdirde, Türkçede uzun ses olmadığı için, ister istemez, Arapça ya da Farsça kelimeler kullanmak zorunda kalacaktık. O zaman da günümüz okuyucusu anlama güçlüğü çekecekti. Hece ile yapmaya kalktığımızda ise, bu kez beyitlerde anlatılmak istenen düşünceleri belli bir hece sayısı içine hapsetmek zorunda kalacak, dolayısıyla da metinden uzaklaşıp, çok serbest bir çeviri yapmak zorunda kalacaktık. Sonunda metne bağlı, serbest, ama mesnevî tarzında olduğu gibi, her beytinin mısraları birbiri ile kafiyeli bir çeviri tarzını benimseyip uyguladık. Burada şu konuyu özellikle belirtmek isterim. Ben şair değilim. Dolayısıyla da bazı beyitlerin şairane olmamasının okuyucular tarafından hoşgörü ile karşılanacağını umuyorum. Sa dî, eserinin 116 ilâ 124. beyitlerinde şöyle der: Çünkü inci deryasında pek çok istiridye var, Ormanda uca yanında bodur ağaçlar da var. Ey iyi niyetli, hüner sahibi kişi, uyanık ol! Hünerliysen, tenkit ettiğinde hoşgörülü ol. Palto ister ipek kumaş, ister olsun atlastan, Astarıyla vatkası, olur yün, ya da pamuktan. Yer yer ipek gibi değilse yazdıklarım, kükreme, Hoş gör. İstersen bana çul giydir. Ama kükreme. Ben bilirim diye hiçbir zaman asla övünmedim. Ola ki seversiniz diye eserimle kapınıza geldim. 5. Ferheng-nâme-yi Sa dî, Neşr. Veled Çelebi ve Kilisli Muallim Rifat, İstanbul, Bûstan ın çeviri ve şerhleri için bkz. Abdülbaki Gölpınarlı, M.E.B. İslâm Ansiklopedisi II, 823; Adnan Karaismailoğlu, TDİ VI, Bûstan, Çev. Niğdeli Hakkı Eroğlu, Niğde, Bostan, tercüme: Kilisli Muallim Rifat, İstanbul, 1975; Sadi, Bostan, Çev. Hikmet İlaydın, İstanbul, Hürriyet yayınları. Yaptığımız çeviri yayınlandıktan sonra, Bostan adıyla mensur bir çevirisi daha çıkmıştır: Bostan, Sa dî-yi Şîrâzî, Çev. Prof. Dr. Hicâbî Kırlangıç, Ankara. Bunların dışında, yakın dönemde farklı yayınevlerinden başka çalışmalar da yayımlanmaktadır. 11
12 Duyduğuma göre ümit ve korku günü gelince, Kötüleri bağışlayacak Tanrı, iyiler sayesinde. Sen de hata görürsen dediklerimde, bağışla, Dünyâ yı yaratan gibi davran. Sen de bağışla. Bir tanesini bile beğensen binlerce beytinden, Mertlik yap, yok yere kınama, düş yakamdan. Fars da benim şiirimin ne kadarsa değeri, Hoten de miskin, ondan çok değildir değeri. Fars edebiyatında ilk üç şair arasında gazel tarzının temsilcisi olarak zikredilen, yani adı en önde anılan Hafız dan sonraki ilk şair kabul edilen büyük şair bile şiirinde aksaklıklar olduğunu, dolayısıyla okuyucular tarafından hoşgörü ile karşılanması gerektiğini söylüyorsa, şair olmayan bendenizin de hoşgörü ile karşılanmaya hakkı olduğunu sanıyorum. Çeviriyi manzum yapmamın bir başka nedeni ise öğrencilerin manzum edebiyattan neredeyse haberdar olmamalarıdır. Oysaki gerek Fars gerek Türk edebiyatlarında, yüzyıllar boyu mitolojiden tarihe, aşk romanlarından hikâyelere, övgüden yergiye, dinî konulardan din dışı konulara, kâğıt oyunundan satranca, ahlaktan cinselliğe ve daha başka hemen hemen her konuda manzum eserler verilmiş, hatta manzum sözlükler bile yazılmıştır. Günümüzde Türkçede böyle bir gelenek yoktur. Ancak İran da bu geleneği hâlâ sürdürenler vardır. İki yıl kadar önce, Yeditepe Üniversitesi nde, büyükçe bir salonda, üniversitedeki şair öğretim elemanlarının konuşmacı oldukları bir toplantı yapıldı. Salondaki koltuklar tamamen dolduğu gibi merdivenlerde de yer kalmamış, dinleyicilerin bazıları ayakta kalmıştı. Bu durum konuşmacıları çok memnun ettiği gibi beni de çok mutlu etmişti. Konuşmacılar şiir hakkında görüşlerini açıkladıktan sonra, kendi şiirlerinden örnekler okudular. Şair öğretim elemanlarından biri sözlerini bitirirken: Ülkemizde ne yazık ki şiir kitapları alıcı bulamıyor. Kitaplarımız bu salona gelenlerin sayısı kadar satılsa biz şairler çok mutlu oluruz demişti. Bu çeviriyi manzum yaptım ki öğrencilerimiz hiç olmazsa biz öğretim üyelerinin yönlendirmesiyle manzum bir eseri okusunlar ve bu yolla, eski edebiyatla bağlantı kuran bir köprü oluşsun. Ayrıca, özellikle de Fars dili ve edebiyatı ile ilgilenen kimselerin de Farsça öğrenmelerine yardımcı olsun. Çeviriyi yaparken: Bazı beyitlerdeki Farsça ifadeler Türkçeye aktarıldığında üç-dört kelime ile ifade edilebilecekken, beyit sayısına uymak için bu ifadeler, anlamı bozmayacak şekilde, iki mısrada anlatılmıştır. 9 Bazen de mısraların estetik açı- 9. Örneğin: beyit için: Mahmud: Yağmalayın! dedi. Sürdü atını. ibaresi metnimizde: Sultan Mahmud: Yağmala! emri verdi, sürdü atını, / Kapışın, hepsi sizin, helâl olsun! dedi, sürdü atını. şeklinde ifade edilmiştir. Yine, beyit için: Sel korkunç heybetiyle gelince baş aşağı akar. ibaresi metnimizde: Sel, korkunç heybetiyle 12
13 sından daha güzel görünmesi amacıyla yaklaşık aynı uzunlukta tutulması esas alındığından, anlatım ikinci beytin birinci mısraına taşınmıştır. 10 Mümkün olduğunca Sa dî nin beyitlerde kullandığı kelimelerin bire bir karşılıklarını kullanarak çevirmeye özen gösterdim. Ancak çeviri yapanlar, bu işin ne kadar zor olduğunu bilirler. Çünkü bir başka dilde bazen üç-beş kelimeyle anlatılan bir olay, kendi dilinizde daha fazla kelime ile ifade edilebileceği gibi tam tersi de söz konusu olabilir. Nitekim metnin Farsça kısmı kelimeden oluştuğu hâlde, Türkçesinde kelime kullanmışım. Zaman zaman da mısraların estetik açısından güzel görünmesini sağlamak amacıyla, anlamı bozmadan, ancak güçlendirmek gayesiyle ifadeyi uzun tuttuğum olmuştur. Okuyucunun hemen hatırlayamayacağını düşündüğüm yer adları, kelimeler, mitolojik veya târihî kişiliklerle astrolojik terimler hakkında dipnotlarda kısa bilgiler verdim ve daha geniş bilgi bulunan kaynak eserlere gönderme yaptım. Bir dili, bir başka dilin alfabesiyle, tam ve doğru olarak yazmak mümkün değildir. Dili doğruya yakın seslendirebilmek için tam transkripsiyon (çevrimyazı) alfabesi kullanmak gerekir. O takdirde de bu alfabeyi bilenler dışındakilerin metni okumaları neredeyse imkânsız hâle gelecektir. Bu yüzden, önsözde de belirttiğimiz gibi Türk alfabesine üç harf ekleyerek metni Tahran Farsçası ile vermeye çalıştım. Yayıncının isteği doğrultusunda, eserin Farsça metnini kitabın sol sayfalarında Türk alfabesiyle verirken, doğru telaffuzunu verebilmek gayesiyle, Farsçadaki: (خ) he harfini (X) ile, (ق) kaf harfini (Q) ile yazdım; (ع) ayn harfi ile başlayan kelime veya hecelerin başına ( ) işaretini koydum. El, yel, sel kelimelerinde olduğu gibi e sesini, üzerine ˊ (accent aigu) koyarak é şeklinde gösterdim. Bu é, Türkçedeki e ile i arası bir sestir. Uzun a, u, ve i leri kısa a, u, ve i den ayırabilmek için üstlerine ^ (accent circonflexe) koyarak â, û, ve î şeklinde gösterdim. (Farsça metin okunurken uzun â ve uzun û ların tamamen kalın ve uzun bir â ve û olduğu unutulmamalıdır. Çünkü bu harflerin üzerine konulmuş olan şapka, Türkçede kullanılan inceltme işareti değildir. Bir örnek vermek gerekirse Türkçede kullanılan güyâ kelimesi Farsçada gûyâ=guuyaa şeklinde telaffuz edilir. Eğer Farsça metni bir İranlı gibi okumamız gerekiyorsa, Farsçada ve de Arapçada ö, ü ve ı seslerinin olmadığını da göz önünde bulundurmak gerekir. Bir iki örnek vermek gerekirse; Türkçede şarkı veya türkü sözü anlamında kullandığımız güfte kelimesi Farsçada gofté şeklinde, engür (üzüm) kelimesi engûr şeklinde, mürg (kuş) kelimesi ise morğ şeklinde telaffuz edilir.) aktığı için baş aşağı düşer, / Yükseklerden aşağılara doğru akıp baş aşağı düşer. şeklinde ifade edilmiştir. 10. Meselâ beyitte: Sımsıcak yuvada, bir eli yağda, bir eli balda, / Yetişen çocuğun ödü patlar savaş çıktığında. Yine, beyitte: Orduları dağıtıp, miğferleri parçaladılar, / Şahlar, ama savaşırken barışı kolladılar beyitte: Birisi: Ucuz atlattın akılsız ihtiyar, ölümden, / Döndün deyince eşekçi: Sus! dedi derinden. Yine, beyitte: Pervâne: Ben âşığım. Yansam da yeridir. Sen, / Sen niye yanıyorsun? Sürekli ağlaman neden? 13
14 İki veya üç heceli olup, kapalı son hecesinde elif veya vav olan kelimeler bir ek almıyorsa veya bir tamlamanın tamlanan kelimesi konumunda değilse, bu heceler kısa telaffuz edilirken; bu tür kelimeler ek aldıkları veya tamlanan konumunda kullanıldıklarında uzun telaffuz edilirler. Birkaç örnek vermek gerekirse: Zeban (dil) kelimesinin ikinci ve kapalı olan ban hecesi Şîrîn zeban (Tatlı dil) ibaresinde kısa telaffuz edilirken; bir tamlamada, tamlanan konumuna girdiğinde Zebân-é Turkî (Türkçe) şeklinde uzun â olarak; Bâğ o bûstan (Bağ-bahçe) ibaresinde tan hecesindeki a kısa okunurken; Bûstân-é Sa dî tamlamasında uzun û olarak telaffuz edilir. Aynı şekilde: Piyâde-rov-é xıyâban (Caddenin yaya kaldırımı), Xıyâbân-é İstanbul (İstanbul Caddesi) örneğinde olduğu gibi uzun â olarak telaffuz edilir. Farsça tamlamalar, tamlanan kelimenin son harfi sessiz bir harf ise (Arapça tabiriyle salim bir harf ise) Kitâb-é Alî (Ali nin kitabı) veya Zebân-é şîrîn (Tatlı dil) örneklerinde olduğu gibi, tamlamayı -é şeklinde gösterirken; tamlanan kelimenin son harfi sesli bir harf ise (Hurûf-i ille, yani elif vav ve ya harfleri ile, ha-yé gayr-é melfûz ise) tamlamaları, Deryâ-yé Siyâh (Karadeniz), Âhû-yé kûhî (Dağ ceylanı) ve Mâhî-yé qızilala (Alabalık) ve Lâlé-yé sorx (Kırmızı lâle) örneklerinde görüldüğü gibi -yé şeklinde gösterdim. 11 Farsça metni sol sayfada, Türkçe çevirisini sağ sayfada verirken, asıllarla çevirilerin karşı karşıya gelmesine gayret gösterip karışıklık olmaması için de beş beyitte bir beyit numaralarını belirttim. Eserin hem Farsçasını hem Türkçesini vererek, Farsça bilenlerin karşılaştırma yapabileceklerini, Farsça öğrenmeye çalışanların yararlanabileceklerini, Farsça alfabesini bilmeyenlerin ise merakını giderebileceğimi düşündüm. Farsça metindeki kafiyelerde: (خوش) gibi, 651. beyitte, xâb-é xeş ve... bâr-keş şeklinde görüleceği =xoş kelimesinin xeş ; 243. beyitte,... xed ve... bed şeklinde görüleceği gibi =(خود) xod kelimesinin xed ; 122. ve 503. beyitte,... soxon ve... kon şeklinde görüleceği gibi soxen kelimesinin soxon ; =(نخورد( gibi, 628. beyitte,... nexerd ve... derd şeklinde görüleceği nexord kelimesinin nexerd ; 24. beyitte,...bed ve... xed şeklinde görüleceği gibi =(خود( xod kelimesinin xed ; -=)کهن( 267. beyitte,... kohon ve... mekon şeklinde görüleceği gibi kohen kelimesinin kohon ; = (نخورد) 689. beyitte,...nexerd ve... kerd şeklinde görüleceği gibi nexord kelimesinin nexerd ; 11. Bu maddelerle ilgili geniş bilgi için bkz. Telaffuzlu Türkçe-Farsça, Türkçe-Farsça Ortak Deyimler Sözlüğü, A. Naci Tokmak, Simurg Yayınları, İstanbul Önsöz V-X. 14
15 = (خوری) gibi, beyitte,...xerî ve... derî şeklinde görüleceği xorî kelimesinin xerî ; =(بخورد) beyitte,... béxerd ve... gerd şeklinde görüleceği gibi béxord kelimesinin béxerd şeklinde yazılmış olduğu görülecektir. Bu durum, Farsça mesnevîlerde câiz olan bir kafiye şeklidir. Bu kelimelerin, kafiyesi olan kelimeyle uyuşması ve böyle okunması gerektiği için metindeki şekilde yazdım. Bu tür ifadeler metinde çokça vardır. Burada birkaç örnek vermekle yetindim. Vezin icâbı o şekilde okunması gerektiği için, 845. beyitte bînemeş kelimesi bînemş, beyitte nedîdemeş kelimesi nedîdemş ; beyitte bésereşt kelimesi bésréşt ; 1915, 3483, 3495 ve beyitlerde, Brehmen kelimesi Berhemen şeklinde yazılmıştır. Bu tür örneklere metinde yer yer rastlanmaktadır. Çeviriyi yaparken metnin iyi ve doğru anlaşılmasını temin etmek için düştüğüm dipnotlarda: Şairin alıntı yaptığını saptayabildiğimiz âyet ve hadîsleri gösterdim. Bazı dinsel ve tasavvufî terimlere açıklama getirirken, vecizelerin kime ait olduklarını, atasözü varsa kaynağını belirtim. Her Türk okuyucusunun bilemiyeceği veya hemen hatırlayamayacağını düşündüğüm yer adları hakkında hatırlatıcı kısa bilgiler verdim. Yer yer, az da olsa kendim bir yorum getiriyorsam, bunları çevirmenin notu (ç.n.) kısaltmasıyla verdim. Çevirisini sunduğum bu eser, Adâlet, Tedbîr ve Fikir; Cömertlik, Aşk Sarhoşluk ve Coşku; Tevâzu; Rızâ; Kanaat; Terbiye; Şükür; Doğru Yol ve Tövbe ile Münacât başlıklarını taşıyan on bâbdan oluşmaktadır. Bu eser de Gülistan gibi pek çok kez basılmıştır. Daha önceki çevirilerde kitabın adı Bostan konduğu hâlde biz Bûstan kelimesini daha doğru ve uygun bulduk. Çünkü Bostan dendiğinde Türkçemizde Domates, salatalık, biber vs. kısaca zerzevat yetiştirilen tarla anlaşılmaktadır. Oysa ki Bûstân kelimesinde ifade edilen Bû+stan dır. 12 Farsça Bû/y (koku, güzel koku) anlamında bir isim, stan ise yer zarfı yapan bir son ektir. Dolayısıyla Bûyistan/Bûstan, güzel kokuların geldiği/bulunduğu yer, yani çiçeklik, gül bahçesi anlamına gelen bir kelimedir. Sa dî kitabının 126. beytinde bu anlamı şöyle dile getirir: Sa dî arsızca, gül bahçesine gül getirdi hediye! Tereciye tere sattı. Hind e biber götürdü hediye. Prof. Dr. A. Naci Tokmak 22 Temmuz 2018 (Pîşvendhâ, Stan soneki için bkz. Ferheng-i Vendhâ-yı Zebân-i Fârsî, )بو + ستان( 12. Miyanvendhâ, Pesvendhâ), Dr. Ziyâeddîn-i Hâcirî, Tahran, 1377/1998, s
16
KİTABİYAT. Mevlānā Celāleddin-i Rumî, Mesnevî 1-2/3-4/5-6, Nazmen Tercüme: Ahmet Metin Şahin, Kaynak Yayınları, İstanbul 2006.
KİTABİYAT Mevlānā Celāleddin-i Rumî, Mesnevî 1-2/3-4/5-6, Nazmen Tercüme: Ahmet Metin Şahin, Kaynak Yayınları, İstanbul 2006. Yayınlanalı yedi yıl olmuş. İlk yayınlandığını bir gazetede mütercim ile yapılmış
DetaylıFerîdüddîn Attâr. Esrârnâme
Ferîdüddîn Attâr Ferîdüddîn Muhammed bin İbrâhim-i Nîşâbûrî (Nişabur 1119?-1230). İranlı mutasavvıf, şair, eczacı, hekim. Hayatı hakkında bilinenler bilgi kırıntıları ve bazı menkıbelerden ibarettir. Babasının
DetaylıİÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...
İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR...11 GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi...13 BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...27 5 İKİNCİ BÖLÜM Husrev ü Şirin Mesnevisinin İncelenmesi...57
DetaylıYeni Osmanlılar Cemiyeti Kurucularından Mehmed Âyetullah Bey Dönem-İnsan-Eser
Yeni Osmanlılar Cemiyeti Kurucularından Mehmed Âyetullah Bey Dönem-İnsan-Eser Yazar Ferhat Korkmaz ISBN: 978-605-9247-84-9 1. Baskı Kasım, 2017 / Ankara 100 Adet Yayınları Yayın No: 252 Web: grafikeryayin.com
DetaylıDivan Edebiyatının Önemli Şair ve Yazarları. HOCA DEHHANİ: 13. yüzyılda yaşamıştır. Din dışı konularda şiir yazan ilk divan şairidir. Divanı vardır.
Edebiyatı Sanatçıları Edebiyatının Önemli Şair ve Yazarları HOCA DEHHANİ: 13. yüzyılda yaşamıştır. Din dışı konularda şiir yazan ilk divan şairidir. ı vardır. MEVLANA: XIII.yüzyılda yaşamıştır. Birkaç
DetaylıMüşterek Şiirler Divanı
Müşterek Şiirler Divanı Yazar İ. Hakkı Aksoyak ISBN: 978-605-9247-54-2 1. Baskı Nisan, 2017 / Ankara 1000 Adet Yayınları Yayın No: 228 Web: grafikeryayin.com Kapak ve Sayfa Tasarımı Baskı ve Cilt Grafik-Ofset
DetaylıDESTANLAR VE MASALLAR. Samed Behrengi KÜÇÜK KARA BALIK. Masal. Çeviren: Haşim Hüsrevşahi resimleyen: Mehmet Sönmez
Samed Behrengi KÜÇÜK KARA BALIK Çeviren: Haşim Hüsrevşahi resimleyen: Mehmet Sönmez DESTANLAR VE MASALLAR Masal samed Behrengi Küçük Kara Balık Çeviren: Haşim Hüsrevşahi resimleyen: Mehmet Sönmez Yayın
DetaylıPROF. DR. MESERRET DĐRĐÖZ
2 Meserret DĐRĐÖZ PROF. DR. MESERRET DĐRĐÖZ ÖZGEÇMĐŞĐ: Enis Alapaytaç ve Hafize Hanım ın kızları olarak 1923 te Tarsus ta doğdu. Đlkokul ve ortaokulu Tarsus ta, liseyi de Đstanbul da Kandilli Kız Lisesi
DetaylıTezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I
Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I Yazar Feyza Tokat ISBN: Takım Numarası: 978-605-9247-50-4 (Tk) Cilt I: 978-605-9247-51-1 (1.c) 1. Baskı Nisan, 2017 / Ankara 100 Adet Yayınları Yayın No:
DetaylıSâdî-i Şirâzî ( )
Sâdî-i Şirâzî (1213 1292) Şiirin Tanrısı olarak tanımlanan Hâfız-ı Şirâzî ile adı yan yana anılan Sâdî, Fars şiirinin gelmiş geçmiş en büyük gazel şairi kabul edilir. Şirâz doğumlu olan büyük şairin yaşamıyla
DetaylıÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Refik Durbaş. Şiir BEZ BEBEKLE KUKLASI. 2. basım. Resimleyen: Burcu Yılmaz
Refik Durbaş BEZ BEBEKLE KUKLASI ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Şiir Resimleyen: Burcu Yılmaz 2. basım Refik Durbaş BEZ BEBEKLE KUKLASI Resimleyen: Burcu Yılmaz Yayın Koordinatörü: İpek Şoran Editör: Ebru Akkaş
Detaylıİnci. Hoca DİVAN EDEBİYATI NAZIM BİÇİMLERİ II (BENTLERLE KURULANLAR)
DİVAN EDEBİYATI NAZIM BİÇİMLERİ II (BENTLERLE KURULANLAR) BENTLERLE KURULAN NAZIM BİÇİMLERİ A. BENT SAYISI TEK OLANLAR (TEK DÖRTLÜKTEN OLUŞANLAR) RUBAİ Edebiyatımıza İran edebiyatından gelmiştir. Dört
DetaylıMEM Û ZÎN İN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNE
Ayhan Tek MEM Û ZÎN İN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNE Klasik şiirin geliştiği coğrafya olarak Doğu daki aşk hikâyelerinin mesnevi formunda yazılmasıyla edebiyatta sadece aşk ı amaç edinip hünerli söz söyleme
Detaylı10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ
EKİM AY HAFTA DERS SAATİ KONU ADI KAZANIMLAR TEST NO TEST ADI 1 EDEBİYAT TARİHİ / TÜRK EDEBİYATININ DÖNEMLERE AYRILMASINDAKİ ÖLÇÜTLER 1.Edebiyat tarihinin uygarlık tarihi içindeki yerini.edebiyat tarihinin
DetaylıÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut. Öykü ORMANDAKİ DEV. 4. basım. Resimleyen: Reha Barış
Resimleyen: Reha Barış Süleyman Bulut ORMANDAKİ DEV ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Öykü 4. basım Süleyman Bulut ORMANDAKİ DEV Resimleyen: Reha Barış Yayın Koordinatörü: İpek Şoran Editör: Ebru Akkaş Kuseyri Kapak
Detaylıİnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)
İnci GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER) Hoca ESERLERİN ORTAK ÖZELİKLERİ Hem İslâmiyet öncesi kültürü hem de İslâmî kültür iç içedir. Aruzla hece, beyitler dörtlük birlikte kullanılmıştır. Eserler
DetaylıESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ
ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ a. 14.Yüzyıl Orta Asya Sahası Türk Edebiyatı ( Harezm Sahası ve Kıpçak Sahası ) b. 14.Yüzyılda Doğu Türkçesi ile Yazılmış Yazarı Bilinmeyen Eserler c.
DetaylıZirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım
Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım İLETİŞİM, DİL VE KÜLTÜR 1. İletişim 2. İnsan, İletişim ve Dil 3. Dil Kültür İlişkisi DİLLERİN SINIFLANDIRILMASI VE TÜRKÇENİN DÜNYA DİLLERİ ARASINDAKİ YERİ 1. Dillerin Sınıflandırılması
DetaylıAzrail in Bir Adama Bakması
Mevlâna (1207 1273) Güçlü bir bellek, çağrışım yeteneği, üretkenlik, olağanüstü görüş ve anlatım gücü, derin duygusallık ve hüzün, her yönüyle İslam kültürüne hâkimiyet... İşte Mevlâna deyince akla gelen
DetaylıÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Betül Tarıman. Öykü GÖKYÜZÜ PRENSİ PO İLE KÜÇÜK KIZ. 2. basım. Resimleyen: Uğur Altun
Resimleyen: Uğur Altun Betül Tarıman GÖKYÜZÜ PRENSİ PO İLE KÜÇÜK KIZ ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Öykü 2. basım Betül Tarıman GÖKYÜZÜ PRENSİ PO İLE KÜÇÜK KIZ Resimleyen: Uğur Altun Yayın Koordinatörü: İpek Şoran
DetaylıBilim,Sevgi,Hoşgörü.
Bilim,Sevgi,Hoşgörü. Mehmet Akif Ersoy 20 Aralık 1873 27 Aralık 1936 Mehmet Akif Ersoy, Türkiye Cumhuriyeti nin ulusal marşı olan İstiklal Marşı nın yazarıdır. Vatan Şairi olarak anılır. Yahya Kemal Beyatlı
Detaylıİletişim Yayınları SERTİFİKA NO
İletişim Yayınları 265 Cemil Meriç Bütün Eserleri 15 ISBN-13: 978-975-470-356-6 1993 İletişim Yayıncılık A. Ş. 1-18. BASKI 1993-2016, İstanbul 19. BASKI 2017, İstanbul KAPAK Ümit Kıvanç UYGULAMA Hüsnü
DetaylıÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut. Bilmece ŞİPŞAK BİLMECELER DEYİM VE ATASÖZLERİ. 2. basım. Resimleyen: Ferit Avcı
Resimleyen: Ferit Avcı Süleyman Bulut ŞİPŞAK BİLMECELER 2 ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Bilmece DEYİM VE ATASÖZLERİ 2. basım Süleyman Bulut ŞİPŞAK BİLMECELER 2 DEYİM VE ATASÖZLERİ Resimleyen: Ferit Avcı www.cancocuk.com
DetaylıHacı Bayram-ı Velî nin Torunlarından Şair Ahmed Nuri Baba Divanı ndan Örnekler, Ankara Şehrengizi ve Ser-Güzeşt i
Hacı Bayram-ı Velî nin Torunlarından Şair Ahmed Nuri Baba Divanı ndan Örnekler, Ankara Şehrengizi ve Ser-Güzeşt i Yazar Mustafa Erdoğan ISBN: 978-605-9247-81-8 1. Baskı Kasım, 2017 / Ankara 100 Adet Yayınları
DetaylıÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut GÜNAYDIN! GÜNAYDIN! Resimleyen: Burcu Yılmaz
Süleyman Bulut GÜNAYDIN! GÜNAYDIN! ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Resimleyen: Burcu Yılmaz Süleyman Bulut GÜNAYDIN! GÜNAYDIN! Resimleyen: Burcu Yılmaz Yayın Koordinatörü: İpek Şoran Düzelti: Leyla Nebioğlu Son
DetaylıEDEBİYAT. Celâleddîn Ergûn Çelebi GENC-NÂME HAZİNE KİTABI
EDEBİYAT Celâleddîn Ergûn Çelebi GENC-NÂME HAZİNE KİTABI GENC-NÂME HAZİNE KİTABI DÜN BUGÜN YARIN YAYINLARI, 2016 DBY: 20 Edebiyat: 3 ISBN: 978-605-4635-15-3 Sertifika No: 18188 Birinci Baskı: İstanbul,
DetaylıESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 13.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ. Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî Yunus Emre Hacı Bektaş-ı Velî Sultan Veled
ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 13.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî Yunus Emre Hacı Bektaş-ı Velî Sultan Veled ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî/ Eserleri Mesnevi Dîvân-ı Kebir
DetaylıEĞİTİM ÖĞRETİM YILI KAHRAMANMARAŞ ANADOLU İMAM HATİP LİSESİ 10. SINIF OSMANLI TÜRKÇESİ DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK PLANI
AY: EYLÜL (2 Hafta) 208 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI KAHRAMANMARAŞ ANADOLU İMAM HATİP LİSESİ 0. SINIF OSMANLI TÜRKÇESİ DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK PLANI GÜN SAAT KONULAR ÖĞRENCİLERİN KAZANACAĞI HEDEF VE DAVRANIŞLAR
Detaylıkpss Önce biz sorduk 50 Soruda SORU Güncellenmiş Yeni Baskı ÖABT TÜRKÇE Tamamı Çözümlü ÇIKMIŞ SORULAR
Önce biz sorduk kpss 2 0 1 8 50 Soruda 32 SORU Güncellenmiş Yeni Baskı 2013 2014 2015 2016 2017 ÖABT TÜRKÇE Tamamı Çözümlü ÇIKMIŞ SORULAR Komisyon ÖABT TÜRKÇE TAMAMI ÇÖZÜMLÜ ÇIKMIŞ SORULAR ISBN 978-605-318-921-3
DetaylıOrhan Veli. BENİ BU GÜZEL HAVALAR MAHVETTİ Kendi Sesinden Şiirler
Orhan Veli BENİ BU GÜZEL HAVALAR MAHVETTİ Kendi Sesinden Şiirler ORHAN VELİ Beni Bu Güzel Havalar Mahvetti Kendi Sesinden Şiirler Yapı Kredi Yayınları - 3516 Özel Beni Bu Güzel Havalar Mahvetti - Kendi
DetaylıMATBAACILIK OYUNCAĞI
Resimleyen: Özlem Isıyel Yiğit Bener MATBAACILIK OYUNCAĞI ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Roman 1. basım Yiğit Bener MATBAACILIK OYUNCAĞI Resimleyen: Özlem Isıyel cancocuk.com cancocuk@cancocuk.com Yayın Koordinatörü:
DetaylıOĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM
Uygur Harfli OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM FERRUH AĞCA Ankara / 2016 TÜRK KÜLTÜRÜNÜ ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ YAYINLARI Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 2016. Türk Kültürünü Araştırma
DetaylıHALK EDEBİYTI IV AŞIK EDEBİYATINDA ÜSLUP
HALK EDEBİYTI IV AŞIK EDEBİYATINDA ÜSLUP Türk halk şiirinde kullanılan dilin, yalın veya sadece olduğu yönünde yaygın bir kanaat vardır. Divan Şiiri'nde kaleme alınmış şiirler göz önüne alındığında bu
DetaylıDünyayı Değiştiren İnsanlar
Dünyayı Değiştiren İnsanlar Küçük hanımlar, küçük beyler! Sizler hepiniz geleceğin bir gülü, yıldızı, bir mutluluk parıltısısınız! Memleketi asıl aydınlığa boğacak sizsiniz. Kendinizin ne kadar mühim,
DetaylıİSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN
İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN 1) XI. Yüzyıl dil ürünlerinden olan bu eserin değeri, yalnızca Türk dilinin sözcüklerini toplamak, kurallarını ve
DetaylıBEP Plan Hazırla T.C Ceyhan Kaymakamlığı ALTI OCAK MESLEKİ VE TEKNİK ANADOLU LİSESİ Müdürlüğü Edebiyat Dersi Bireyselleştirilmiş Eğitim Planı
BEP Plan Hazırla T.C Ceyhan Kaymakamlığı ALTI OCAK MESLEKİ VE TEKNİK ANADOLU LİSESİ Müdürlüğü Edebiyat Dersi Bireyselleştirilmiş Eğitim Planı Öğrenci : MEHMET ERKAN Eğitsel Performans Olay Çevresinde Oluşan
DetaylıMevlânâ Celâleddîn Muhammed-i Rûmî
Mevlânâ Celâleddîn Muhammed-i Rûmî 20 Eylül 1207 tarihinde eskiden Horasan ın, günümüzde Afganistan ın şehirlerinden olan Belh te doğmuştur. Bu yüzden Belhî olarak da anılır. Hayatının büyük bir bölümünü
DetaylıÖĞRETİM İLKE VE YÖNTEMLERİ
KPSS EĞİTİM BİLİMLERİ 2019 ÖĞRETİM İLKE VE YÖNTEMLERİ Tamamı Çözümlü 20 DENEME C N E BİZ SOR 65 D Ö 80 soruda SORU U K Komisyon KPSS ÖĞRETİM İLKE VE YÖNTEMLERİ TAMAMI ÇÖZÜMLÜ 20 DENEME ISBN- 978-605-241-403-3
DetaylıKaramanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872)
Karamanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872) Yazar Hayrullah Kahya ISBN: 978-605-9247-66-5 Ağustos, 2017 / Ankara 100 Adet Yayınları Yayın No: 238 Web: grafikeryayin.com Kapak,
DetaylıTanzimat Edebiyatı. (Şiir-Roman) YAZARLAR Dr. Özcan BAYRAK Dr. Muhammed Hüküm Dr. Taner NAMLI Dr. Celal ASLAN
Tanzimat Edebiyatı (Şiir-Roman) YAZARLAR Dr. Özcan BAYRAK Dr. Muhammed Hüküm Dr. Taner NAMLI Dr. Celal ASLAN Dr. Ahmet Faruk GÜLER Dr. Nuran ÖZLÜK Dr. Mehmet ÖZGER Dr. Macit BALIK Yayın Editörü: Doç. Dr.
DetaylıSULTAN VELED DİVANI (ÇEV. PROF. DR. VEYİS DEĞİRMENÇAY) ŞEYDA ARISOY
SULTAN VELED DİVANI (ÇEV. PROF. DR. VEYİS DEĞİRMENÇAY) ŞEYDA ARISOY Divan yazma Anadolu da 13. ve 19. yüzyıllar arasında görülen şairlerin değişik nazım türlerinde kaleme alınmış şiirlerini bir araya topladıkları
DetaylıAhmet Necdet (Sözer)
Ahmet Necdet (Sözer) Prof. Dr. Ahmet Necdet (Sözer) 1933 te İnegöl de doğdu. Çapa Yüksek Öğretmen Okulu nu ve İ.Ü. Edebiyat Fakültesi Coğrafya Bölümü nü bitirdi. Çeşitli Anadolu kentlerinde öğretmenlik
DetaylıTANZİMAT I. DÖNEM: ŞAİR VE YAZARLAR. * Şinasi *Ziya Paşa *Namık Kemal. * Ahmet Mithat Efendi *Şemsettin Sami
TANZİMAT I. DÖNEM: ŞAİR VE YAZARLAR * Şinasi *Ziya Paşa *Namık Kemal * Ahmet Mithat Efendi *Şemsettin Sami İBRAHİM ŞİNASİ 1826-1871 İBRAHİM ŞİNASİ İstanbul da doğdu. Arapça, Fransızca, Farsça dersleri
DetaylıDoç. Dr. Mustafa Alkan
Doç. Dr. Mustafa Alkan, Manisa nın Kula ilçesinde doğdu. İlk, orta ve lise öğrenimini Manisa da tamamladı. 1988 yılında Karadeniz Teknik Üniversitesi, Fatih Eğitim Fakültesi, Tarih Bölümü nden mezun oldu.
DetaylıBireysel Emeklilik Sistemi ve Muhasebesi
Bireysel Emeklilik Sistemi ve Muhasebesi Dr. Metin SARIASLAN BİREYSEL EMEKLİLİK SİSTEMİ VE MUHASEBESİ Bireysel Emeklilik Sistemi Bireysel Emeklilik Sisteminde Devlet Desteği Katılımcılardan Yapılan Kesintiler
DetaylıRevak Kitabevi, 2015 Tüm hakları Revak Kitabevi ne aittir. Sertifika No: 23108. Revak Kitabevi: 30 Bektaşîlik Serisi: 4. Fakrnâme Vîrânî Abdal
Revak Kitabevi, 2015 Tüm hakları Revak Kitabevi ne aittir. Sertifika No: 23108 Revak Kitabevi: 30 Bektaşîlik Serisi: 4 Fakrnâme Vîrânî Abdal Yayına Hazırlayan Fatih Usluer ISBN: 978-605-64527-9-6 1. Baskı:
DetaylıGELENEKTEN SAPMALARIN KİTABI: OSMANLININ GÖRSEL ŞİİRLERİ
GELENEKTEN SAPMALARIN KİTABI: OSMANLININ GÖRSEL ŞİİRLERİ Ahmet AKDAĞ 1. Dr. Özer ŞENÖDEYİCİ : Şenödeyici, 1981 yılında Kocaeli de doğdu. İlk ve ortaöğrenimi bu şehirde tamamladıktan sonra 1999 yılında
DetaylıKur ân ve iman hakikatlerine ulaşmanın adresi
Kur ân ve iman hakikatlerine ulaşmanın adresi Adres: İ.O.S.B. Turgut Özal Cad. B-Blok No: 126 K: 3 Başakşehir/İSTANBUL Tel: +9 0212 696 13 70 - Fax: +9 0212 696 13 71 www.altinbasaknesriyat.com R İ S Â
DetaylıKIRMIZI KANATLI KARTAL
Resimleyen: Vaqar Aqaei Refik Durbaş KIRMIZI KANATLI KARTAL ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Şiir 1. basım Refik Durbaş KIRMIZI KANATLI KARTAL Resimleyen: Vaqar Aqaei www.cancocuk.com cancocuk@cancocuk.com Yayın
Detaylı5.SINIF TÜRKÇE (GENEL DEĞERLENDİRME TESTİ) almıştır?
5.SINIF TÜRKÇE (GENEL DEĞERLENDİRME TESTİ) Öğle üstü bir cip gelip obanın çadırları önünde durdu. Çocuklar hemen çevresinde toplaştılar. Cipten önce veteriner, sonrada kaymakam indi. Obanın yaşlıları hemen
DetaylıYayınevi Sertifika No: 14452. Yayın No: 220 HALİM SELİM İLE 40 HADİS
Yayınevi Sertifika No: 14452 Yayın No: 220 HALİM SELİM İLE 40 HADİS Genel Yayın Yönetmeni: Ergün Ür Yayınevi Editörü: Ömer Faruk Paksu İç Düzen ve Kapak: Cemile Kocaer ISBN: 978-605-9723-51-0 1. Baskı:
DetaylıPROF. DR. CENGİZ ALYILMAZ
PROF. DR. CENGİZ ALYILMAZ Adı ve Soyadı : Cengiz ALYILMAZ : Prof. Dr. Bölüm/ Anabilim Dalı : Türkçe Eğitimi Bölümü Doğum Tarihi : 11.4.1966 Doğum Yeri : Kars Çalışma Konusu : Eski Türk Dili, Türkçe Eğitimi,
DetaylıDELİ KIZIN TÜRKÜSÜ Seçme Şiirler. Gülten Akın
DELİ KIZIN TÜRKÜSÜ Seçme Şiirler Gülten Akın Gül ten Akın ın YKY de ki ki tap la rı: Sonra İşte Yaşlandım (1995) Toplu Şiirler 1956-1991 (1996) Şiiri Düzde Kuşatmak (1996) Şiir Üzerine Notlar (1996) Sessiz
DetaylıÖZGEÇMİŞ. Kenan Erdoğan Unvanı. Adı Soyadı. Doçent Doğum Tarihi veyeri Yozgat 01 Mart 1963 Görev Yeri
ÖZGEÇMİŞ Adı Soyadı Kenan Erdoğan Unvanı Doçent Doğum Tarihi veyeri Yozgat 01 Mart 1963 Görev Yeri Manisa Daha Önce Bulunduğu Dicle Üniversitesi Eğitim Fakültesi Araştırma Görevlisi, Celal Bayar Üniversitesi
DetaylıARŞ. GÖR. DENİZ ERÇAVUŞ
EBU L KÂSIM-İ FİRDEVSÎ, ŞAHNÂME (ÇEV. PROF. DR. NİMET YILDIRIM) ARŞ. GÖR. DENİZ ERÇAVUŞ Fars edebiyatı tarihsel geçmişi, etki alanı, zengin şiir dağarcığı ve çeşitli açılardan farklı boyutlarıyla dünya
Detaylı-Rubai nazım şekli denince akla gelen ilk sanatçı İranlı şair.. dır.
10. SINIF TÜRK EDEBİYATI ÇALIŞMA SORULARI 1. Gazelin özelliklerinden beşi tanesini yazınız. 2. Aşağıda verilen kavramları tanımlayınız. Matla: Taç beyit: Tegazzül: Fahriye: Methiye: 3. Verilen dörtlüğün
DetaylıSERVET-İ FÜNÛN EDEBİYATI (ŞİİR ROMAN)
SERVET-İ FÜNÛN EDEBİYATI Yayın Yönetmeni Sadettin Bayrak SERVET-İ FÜNÛN EDEBİYATI (ŞİİR ROMAN) Yayın Editörü Dr. Özcan Bayrak Kapak Tasarımı Hüseyin Özkan İç Tasarım Özlem Özkan Baskı ve Cilt Çalış Ofset
DetaylıARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI
ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI ZORUNLU DERSLER BİRİNCİ YIL BİRİNCİ YARIYIL 1 YDİ 101
DetaylıÇağdaş Türk Edebiyatı Araştırmaları. Songül Taş
Çağdaş Türk Edebiyatı Araştırmaları Songül Taş Ankara 2018 Çağdaş Türk Edebiyatı Araştırmaları Songül Taş Tüm Hakları Saklıdır. 2018. Bu kitabın basım, yayın, satış hakları Anı Yayıncılık Eğitim ve Danışmanlık
DetaylıÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Çetin Öner. Roman GÜLİBİK. Çeviren: Aslı Özer. 26. basım. Resimleyen: Orhan Peker
Çetin Öner GÜLİBİK ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Roman Çeviren: Aslı Özer Resimleyen: Orhan Peker 26. basım Çetin Öner GÜLİBİK Resimleyen: Orhan Peker cancocuk.com cancocuk@cancocuk.com Yayın Koordinatörü: İpek
DetaylıAhmed Şamlu Yüreğimin Kışlarında Bütün Şiirleri
Ahmed Şamlu Çağdaş İran şiirinin en önemli adı sayılan Ahmed Şamlu 1925 te Tahran da doğdu. Kâbil den göç eden Türklerden olan babası İran ordusunda subay, annesi 1917 Rus Devrimi ertesinde Kafkasya dan
DetaylıTezde yer alacak bölümlerin sunuş sırası aşağıdaki düzende olmalıdır;
TEZ BÖLÜMLERİNİN SUNUŞ SIRASI Tezde yer alacak bölümlerin sunuş sırası aşağıdaki düzende olmalıdır; 1. Dış kapak 2. İçindekiler 3. Kısaltmalar 4. Çizelge listesi 5. Şekil listesi 6. Özet 7. Giriş 8. Diğer
DetaylıÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ
ÖZGEÇMİŞ Adı Soyadı Yasemin ERTEK MORKOÇ Unvanı Görev Yeri Daha Önce Bulunduğu Görevler Anabilim Dalı Yabancı Dili Akademik Aşamaları Yrd. Doç. Dr. Celal Bayar Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk
DetaylıTürkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı. Yayın Kataloğu
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Yayın Kataloğu 2013 2 TAHRÎRU USÛLİ L-HENDESE VE L-HİSÂB EUKLEIDES İN ELEMANLAR KİTABININ TAHRİRİ Nasîruddin Tûsî (ö. 1274) Meşhur Matematikçi Eukleides in (m.ö.
DetaylıTufan Buzpmar H ÍL A FE T
Tufan Buzpmar H ÍL A FE T VE SALTANAT a l f a : 2987 I ALFA İNCELEME-ARAŞTIRMA 88 H İLAFET VE SALTANAT II. Abdiilhamid Döneminde Halifelik ve Araplar Ş. TUFAN BUZPINAR 1961 yılında Kadirli ye bağlı Esenli
DetaylıTürk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri
Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri 1. Yıl - Güz 1. Yarıyıl Ders Planı SOSYAL BİLİMLERDE ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ TDE729 1 3 + 0 6 Sosyal bilimlerle ilişkili
DetaylıMERYEM SURESİNDEKİ MUKATTAA HARFLERİ كهيعص
MERYEM SURESİNDEKİ MUKATTAA HARFLERİ كهيعص Ünlü İslam bilgini Taberi, tefsirinde, mukattaa harfleri ile ilgili, Abdullah b. Abbas, Said b. Cübeyr ve Abdullah b. Mesud dan şu görüşü nakletmiştir: Her bir
DetaylıBabamın Sihirli Küresi AYTÜL AKAL
Babamın Sihirli Küresi AYTÜL AKAL Babamın Sihirli Küresi 2011, Tudem Eğitim Hizmetleri San. Tic. A.Ş. 1476/1 Sok. No:10/51 Alsancak-Konak/İZMİR YAZAR: Aytül Akal RESimleYen: Mustafa Delioğlu KAPAK TASarımı:
DetaylıOSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar
OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar Eda Yeşilpınar Hemen her bölümün kuşkusuz zorlayıcı bir dersi vardır. Öğrencilerin genellikle bu derse karşı tepkileri olumlu olmaz. Bu olumsuz tepkilerin nedeni;
DetaylıYAHYA KEMAL BEYATLI (1884-1958)
YAHYA KEMAL BEYATLI (1884-1958) Yahya Kemal Beyatlı 2 Aralık 1884 tarihinde bugün Makedonya sınırları içerisinde bulunan Üsküp te dünyaya geldi. Asıl adı Ahmet Agâh tır. Şehsuvar Paşa torunlarından olduğu
DetaylıGAZİ ÜNİVERSİTESİ ÇORUM İLAHİYAT FAKÜLTESİ DERGİSİ
GAZİ ÜNİVERSİTESİ ÇORUM İLAHİYAT FAKÜLTESİ DERGİSİ ISSN 1303-7757 2003/2 Yıl: 2, Cilt: II, Sayı: 4 GAZI UNIVERSITY THE JOURNAL OF CORUM FACULTY OF THEOLOGY ISSN 1303-7757 2003/2 Year: 2, Vol.:II, Issue:
DetaylıÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Süleyman Bulut. Öykü ASLAN KRAL KORK. Resimleyen: Sedat Girgin
Süleyman Bulut ASLAN KRAL KORK ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Öykü Resimleyen: Sedat Girgin Süleyman Bulut ASLAN KRAL KORK Resimleyen: Sedat Girgin Yayın Koordinatörü: İpek Şoran Editör: Ebru Akkaş Kuseyri Son
DetaylıYalvaç Ural Ödülleri: Buket Topakoğlu
.. Yalvaç Ural (1945, Konya) Kitaplarının sayısı 100 ü aşan yazarın yurtiçinde ve yurtdışında pek çok ödülü bulunmaktadır. Kitapları Almanca, İngilizce, Sırpça, Hırvatça, Lehçe, Arnavutça, Makedonca, Çingenece
DetaylıULUSAL SEMPOZYUM TARİHİ SÜREÇTE MEVLÂNA VE ESERLERİ
ULUSAL SEMPOZYUM TARİHİ SÜREÇTE MEVLÂNA VE ESERLERİ 08-10 ARALIK 2011 SELÇUK ÜNİVERSİTESİ ALAEDDİN KEYKUBAT YERLEŞKESİ S. DEMİREL KÜLTÜR MERKEZİ KONYA Sempozyum Onursal Başkanı Prof. Dr. Süleyman OKUDAN
DetaylıTÜRKİYE DİYANET VAKFI YAYINLARI
Kitâbü Takrîbi l-garîb Kāsım b. Kutluboğa (ö. 879 h. / 1474 m.) Tahkik Dr. Öğr. Üyesi Osman Keskiner TÜRKİYE DİYANET VAKFI YAYINLARI Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları Yayın No. 743 İSAM Yayınları 200 Klasik
DetaylıEsmâu l-hüsnâ. Çocuklar ve Gençlere, 4 Satır 7 Hece
Esmâu l-hüsnâ Çocuklar ve Gençlere, 4 Satır 7 Hece Değerler Eğitimi Merkezi Eserin her türlü basım hakkı anlaşmalı olarak Değerler Eğitimi Merkezi Yayınları na aittir. Değerler Eğitimi Merkezi Yayınları
DetaylıDR. NURŞAT BİÇER İN TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ TARĠHĠ ADLI ESERĠ ÜZERİNE
POLATCAN, F. (2017). Dr. Nurşat Biçer in Türkçe Öğretimi Tarihi Adlı Eseri Üzerine. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 6(4), 2890-2894. DR. NURŞAT BİÇER İN TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ TARĠHĠ ADLI
DetaylıUFACIK TEFECİK KURBAĞACIK
Betül Tarıman UFACIK TEFECİK KURBAĞACIK YARATICI OKUMA DİZİSİ Şiir Resimleyen: Yasemin Ezberci Yaratıcı Okuma Dosyası: Nilser Utku 2 BASIM Betül Tarıman UFACIK TEFECİK KURBAĞACIK Resimleyen: Yasemin Ezberci
DetaylıEĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ
AY HAFTA DERS SAATİ KONU ADI KAZANIMLAR TEST NO TEST ADI 1 2 EDEBİ BİLGİLER (ŞİİR BİLGİSİ) 1. İncelediği şiirden hareketle metnin oluşmasına imkân sağlayan zihniyeti 2. Şiirin yapısını çözümler. 3. Şiirin
DetaylıPROF. DR. ABDULLAH UÇMAN
PROF. DR. ABDULLAH UÇMAN İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü nden mezun olduktan (1972) sonra bir süre aynı bölümde kütüphane memurluğu yaptı (1974-1978). 1976 da Türk
DetaylıT.C. Millî Eğitim Bakanlığı Eğitim Kurumları Müdürlük Seçme Sınavlarına Hazırlık El Kitabı
T.C. Millî Eğitim Bakanlığı Eğitim Kurumları Müdürlük Seçme Sınavlarına Hazırlık El Kitabı Ana Başlık Alt Başlık Sayfa Soru Düzeltme Olayları Ad Aktarması 6 - Ad Aktarması (Mecazı Mürsel) Kinaye 8 - Kinaye
DetaylıYENİ TÜRK EDEBİYATI - I
YENİ TÜRK EDEBİYATI - I Yayın Yönetmeni Sadettin Bayrak Yayın Editörü Dr. Özcan Bayrak Kapak Tasarımı Hüseyin Özkan İç Tasarım Özlem Özkan Baskı ve Cilt Çalış Ofset Davutpaşa Caddesi Yılanlı Ayazma Sokak
DetaylıBilgin Adalı HEYECANLI KİTAPLAR. Serüven. Resimleyen: Mustafa Delioğlu SÜMBÜLLÜ KÖŞK
Bilgin Adalı Resimleyen: Mustafa Delioğlu SÜMBÜLLÜ KÖŞK HEYECANLI KİTAPLAR Serüven Bilgin Adalı Resimleyen: Mustafa Delioğlu SÜMBÜLLÜ KÖŞK Yayın Koordinatörü: İpek Şoran Editör: Ebru Akkaş Kuseyri Kapak
DetaylıCem Akaş BUMBA İLE BİBU. Resimleyen: Reha Barış
Cem Akaş BUMBA İLE BİBU Resimleyen: Reha Barış Yayın Koordinatörü: İpek Şoran Düzelti: Leyla Nebioğlu Son Okuma: Egem Atik Kapak ve İç Tasarım: Gözde Bitir Tasarım Uygulama: Güldal Yurtoğlu 1. Basım: 2000
DetaylıHazırlayan ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Şengül Karaca. Şiir HAİKU. 1. basım. Resimleyen: Sedat Girgin
Hazırlayan Şengül Karaca HAİKU ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Şiir Resimleyen: Sedat Girgin 1. basım Hazırlayan Şengül Karaca HAİKU Resimleyen: Sedat Girgin Can Sanat Yayınları Yapım, Dağıtım, Ticaret ve Sanayi
DetaylıTÜRK EDEBİYATI 10. SINIFLAR 17 Nisan 2015
ADI : SOYADI:. SINIF : NU.:.. TÜRK EDEBİYATI 10. SINIFLAR 17 Nisan 2015 KAHTA FEN LİSESİ 2014 2015 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI II. DÖNEM I. YAZILI. 1. SORU 2. SORU 3. SORU 4. SORU 5. SORU 6. SORU 7. SORU 8. SORU
Detaylıİslâmî Türk Edebiyatı Sempozyumu
İslâmî Türk Edebiyatı Sempozyumu Arap ve Türk Edebiyatında Dinî Edebiyatın Müşterekleri Prof. Dr. Mehmet Akkuş 1 Hiç şüphe yok ki İslâm, Türk milletinin hayatında büyük ve köklü değişiklikler meydana getirmiştir.
Detaylıküçük İskender THE GOD JR
1 2 küçük İskender THE GOD JR 3 2017, Can Sanat Yayınları A.Ş. Tüm hakları saklıdır. Tanıtım için yapılacak kısa alıntılar dışında yayıncının yazılı izni olmaksızın hiçbir yolla çoğaltılamaz. 1. basım:
DetaylıYusuf Ziya Ortaç ve Tiyatro Eserleri
TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ABD YENİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI SEMİNER ÇALIŞMASI Yusuf Ziya Ortaç ve Tiyatro Eserleri Konuşmacı Emre ERDOĞAN Beylerbeyi nde doğmuşum, bostanlara karşı bir evde yıl 1895 babam,
Detaylı.com. Haftanın Diğer Çalışmaları En Kısa Zamanda Yayınlanacaktır.
.com Haftanın Diğer Çalışmaları En Kısa Zamanda Yayınlanacaktır. ilkok 2/... Sınıfı Türkçe Dersi Değerlendirme Sınavı Adı-Soyadı:... Yaşayabilmek için oksijene ihtiyaç vardır. Oksijen sayesinde karadaki
DetaylıLisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi 1979-1984. Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Cumhuriyet Üniversitesi 1992-1993
1. Adı Soyadı: H. İbrahim DELİCE 2. Doğum Tarihi: 01 Nisan 1964 3. Unvanı: Prof. Dr. 4. Öğrenim Durumu: Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi 1979-1984 Y. Lisans
DetaylıHALİDE EDİB ADIVAR VURUN KAHPEYE ROMAN
HALİDE EDİB ADIVAR VURUN KAHPEYE ROMAN 2 Halide Edib Adıvar ın Can Yayınları ndaki diğer kitapları: Sinekli Bakkal, 2007 Ateşten Gömlek, 2007 Handan, 2007 Mor Salkımlı Ev, 2007 Türk ün Ateşle İmtihanı,
DetaylıPROGRAM GELİŞTİRME SORU BANKASI KPSS KPSS. Eğitim Bilimleri. Eğitimde. Sınıf Yönetimi Öğretim Teknolojileri ve Materyal Tasarımı
KPSS Eğitim Bilimleri PROGRAM KPSS 2016 Pegem Akademi Sınav Komisyonu; 2015 KPSS ye Pegem Yayınları ile hazırlanan adayların, 70'in üzerinde soruyu kolaylıkla çözebildiğini açıkladı. GELİŞTİRME Sınıf Yönetimi
DetaylıİÇİNDEKİLER. Birinci Bölüm ÖABT Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Konu Anlatımlı Soru Bankası ESKİ TÜRK DİLİ VE LEHÇELERİ...
İÇİNDEKİLER Birinci Bölüm... 7 ESKİ TÜRK DİLİ VE LEHÇELERİ... 8 Türk Dillerinin Sınıflandırılması... 14 Türk Dillerinin Ses Denklikleri Bakımından Sınıflandırılması... 16 Altay Dilleri Teorisini Kabul
DetaylıSUR KENTİ HİKÂYELERİ Ali Ayçil
SUR KENTİ HİKÂYELERİ Ali Ayçil DERGÂH YAYINLARI 800 Türk Edebiyatı-Hikâye 66 Sertifika No 14420 ISBN 978-975-995-920-3 1. Baskı 2004 (Şule Yay.) Dergâh Yayınları nda 1. Baskı Ekim 2018 Kapak Tasarımı Ayşe
DetaylıYayına Hazırlayan: Levent Ünsaldı Redaksiyon: Barış Bakırlı Dizgi: İsmet Erdoğan Kapak: Gabrielle Gautier Ünsaldı - Ali İmren
Levent Ünsaldı, Ercan Geçgin Sosyoloji Tarihi Dünya'da ve Türkiye de Heretik Yayınları:5 Sosyoloji Dizisi: 1 ISBN: 978-605-86008-3-6 2013 Heretik Yayıncılık Tüm hakları saklıdır. Yayıncı izni olmadan,
Detaylı2. Sınıf Kazanım Değerlendirme Testi -1
by Mehmet- omeruslu06 1 3. Bayrağımızdaki hangi renk daha fazladır? 1. Sınıfımızdaki arkadaşlarımızın her siyah A. B. kırmızı birinin farklı güçlü yanları var. Mesela, Elif. Çizdiği resimleri Ahmet beyaz
Detaylı