KİTABİYAT. Mevlānā Celāleddin-i Rumî, Mesnevî 1-2/3-4/5-6, Nazmen Tercüme: Ahmet Metin Şahin, Kaynak Yayınları, İstanbul 2006.



Benzer belgeler
İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

İslami edebiyatta her beyti ayrı kafiyeli bir nazım şekli olan Mesnevi tarzında vücuda geldiği için aynı isimle anılmaktadır.

DİNLEDİM NEY DEN HASRETİ Pazartesi, 11 Haziran :59

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ BÜTÜNLEŞİK DOKTORA DERS PROGRAMI DERS DERS DERS DERS. Karahanlıca I.

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

ULUSAL SEMPOZYUM TARİHİ SÜREÇTE MEVLÂNA VE ESERLERİ

İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7

istiklâl EMPATİ DUYGUSAL OLGUNLUK Aylık siyaset, ekonomi, toplum dergisi

6. 1. Hazırlanan Lisans Tezi Ayverdi Lugatı ndaki Tasavvuf Terimlerinin Tespiti ve Diğer Lugatlarle Mukayesesi

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 13.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ. Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî Yunus Emre Hacı Bektaş-ı Velî Sultan Veled

Divan Edebiyatının Önemli Şair ve Yazarları. HOCA DEHHANİ: 13. yüzyılda yaşamıştır. Din dışı konularda şiir yazan ilk divan şairidir. Divanı vardır.

GÜLŞEHRİ NİN MANTIKU T-TAYRI (GÜLŞEN-NÂME)

MU ÎNÎ NİN MESNEVÎ-İ MURÂDİYYE Sİ. Hazırlayan Prof. Dr. Kemal YAVUZ

İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

İÇİNDEKİLER ÖN SÖZ KISALTMALAR

HALİDE EDİB ADIVAR VURUN KAHPEYE ROMAN

Doç. Dr. Mustafa Alkan

SÛFÎ ARAŞTIRMALARI SUFI STUDIES

AKÇAABAD VAKFIKEBĠR NÜFUS KÜTÜĞÜ - ( )

Mevlana"nın Mesnevisine Boyutsal Bir Bakış.

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

Feyizler, safâlar ziyâde ola. Tören Programı


Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

TASAVVUF KÜLTÜRÜ EĞİTİMİ PROGRAMI 23 Ocak-1 Mart 2017, İstanbul. Üsküdar Üniversitesi Tasavvuf Araştırmaları Enstitüsü

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

2007 MEVLÂNÂ YILINDA İRFAN HAMLELERİ

Söylemek istemediğimiz birçok şey, söylemek istediğimiz zaman dinleyici bulamaz.

Bu sayının editörleri: Doç. Dr. Üzeyir ASLAN Dr. Ümran AY

UNESCO Türkiye Millî Komisyonu XXVI. Dönem Genel Kurulu

MEVLÂNA ÇEVRESİNDEKİLER, MEVLEVÎLİK VE ESERLERİYLE İLGİLİ ESKİ HARFLİ TÜRKÇE ESERLER

Hacı Bayram-ı Velî nin Torunlarından Şair Ahmed Nuri Baba Divanı ndan Örnekler, Ankara Şehrengizi ve Ser-Güzeşt i

YRD. DOÇ. DR. E-posta: Adres: Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi

GADİR ESİNTİLERİ -9- Şiir: İsmail Bendiderya

Sahibi: Mevlânâ Düşüncesi Araştırmaları Derneği adına Mehmet Veysî DÖRTBUDAK. Editör: Prof. Dr. Mustafa YILDIRIM

T.C. UŞAK ÜNİVERSİTESİ Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığı SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE

ÖZGEÇMİŞ. II. (Link olarak verilecektir.)

PROF. DR. MUSTAFA ERDOĞAN IN ÖZGEÇMİŞİ

Okuyucu Mektupları / Reader Letters

Merkez / Bitlis Temel İslam Bilimleri /Tasavvuf Ana Bilim Dalı.

AVNÎ (FATİH) DÎVÂNI. Hazırlayan. Muhammed Nur Doğan

Ermenek Mevlevihanesi/ Karamanoğlu Halil Bey Tekkesi

ÖZGEÇMİŞ. Kenan Erdoğan Unvanı. Adı Soyadı. Doçent Doğum Tarihi veyeri Yozgat 01 Mart 1963 Görev Yeri

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

DENĠZĠ BĠTĠRMEK: MEVLANA ÇALIġMALARINA RESMĠ KATKILAR ÜZERĠNE

peygamberin (aleyhissalâtu vesselam) bir günü METİN KARABAŞOĞLU

Mevlânâ dan Bilgelik Katreleri - Genç Gelişim Kişisel Gelişim

Ali Nihanî nin Manzum Hacı Bektaş-ı Veli Velayetnamesi (İnceleme-Metin-Sadeleştirme-Dizin)

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

KUBBEALTI SOHBETLERİ

MESNEVÎ ARAŞTIRMACILARINDAN DR. ORHAN DERVİŞ KUNTMAN (O MEVLEVÎ)

İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ENSTİTÜ YÖNETİM KURULU TOPLANTI TUTANAĞI

SULTAN VELED DİVANI (ÇEV. PROF. DR. VEYİS DEĞİRMENÇAY) ŞEYDA ARISOY

Tanzimat Edebiyatı. (Şiir-Roman) YAZARLAR Dr. Özcan BAYRAK Dr. Muhammed Hüküm Dr. Taner NAMLI Dr. Celal ASLAN

TASAVVUFÎ ŞİİR GELENEĞİNDE MEVLÂNÂ'NIN YERİ VE ÖNEMİ

AKADEMİK ÖZGEÇMİŞ VE YAYIN LİSTESİ

SÜLEYMAN TEZELCİ Çıkış NEZAHAT ALA RUKYETE AKYOL ZEYNEP YAŞAR RUMET KAN CEYLAN KORKUTAN

BEŞİR AYVAZOĞLU NUN AŞK ESTETİĞİ KİTABI ÜZERİNE

Kur ân ve iman hakikatlerine ulaşmanın adresi

GAZİ ÜNİVERSİTESİ ÇORUM İLAHİYAT FAKÜLTESİ DERGİSİ

SAKARYA ÜNİVERSİTESİ ÜNİVERSİTE YÖNETİM KURULU TOPLANTI TUTANAĞI

Prof. Dr. Osman HORATA TDE 472 Eski Türk Edebiyatı Ders Notları

İSLÂM TARİHİ VE SANATLARI BÖLÜMÜ. Doç. Dr. HÜSEYİN AKPINAR Türk Din Mûsikîsi Anabilim Dalı

AKADEMİK ÖZGEÇMİŞ YAYIN LİSTESİ. : Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Telefon : (0212) : abulut@fsm.edu.tr

LÂMİ Î ÇELEBİ, SALÂMÂN VE ABSÂL, HAZ. ERDOĞAN ULUDAĞ, BÜYÜYEN AY YAYINLARI, İSTANBUL 2013

tasavvuf İlnı1 ve Akademik Araşt:ınna Dergisi

TARİH DANS EDİYOR HÜRREM SULTAN DANS GÖSTERİSİ

Türkiye Diyanet Vakfı tarafından organize edilen ve İBB Kültür A.Ş. nin katkılarıyla düzenlenen

YÖNETİM KURULU KARARI FORMU

. Mevlana'nın Mesnevi'si ve Şerhleri

Şeb-i Arus İstanbul da: Mevlana nın vuslat gecesi bu yıl yine aşkın başkentinde!

YÖNETMELİK. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumundan:

ÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ

Müşterek Şiirler Divanı

ANKARA ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ YÖNETİM KURULU KARARLARI

A Grubu Güz Dönemi Dersleri D. KODU DERSİN ADI AKTS TUK SORUMLUSU

MEM Û ZÎN İN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNE

İ.Ö 100 Temel Eser. Kategori: Şiir Salı, 11 Ağustos :32 tarihinde yayınlandı. Gösterim: / 7 Phoca PDF. Çanakkale içinde aynalı çarşı

YARGITAY HUKUK GENEL KURULU EMSAL KARARLARI ( )

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI Talim ve Terbiye Kurulu Başkanlığı

Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, Yıl: 7, Sayı: 87, Ocak 2019, s ISSN: Doi Number:

UNESCO GENEL KONFERANSLARI TARAFINDAN İLAN EDİLEN ANMA VE KUTLAMA YIL DÖNÜMLERİ

KOMİSYONLAR. 4 Dr.Öğr.Üyesi Ümit Özgür DEMİRCİ Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

Azrail in Bir Adama Bakması

TÜRK EDEBİYATINDA ŞERH EDİLEN METİNLER ARASINDA MESNEVİ-Î ŞERİF İN YERİ CAN CEYLÂN *

Mesnevi den (ş 7 irli) r H i k â y ele

TEMEL İSLAM BİLİMLERİ ANABİLİM DALI

Türkiye de düzenlenen ulusal toplantılarda sunulacak tebliğler özendirme desteğinden yararlanamaz.

MARMARA COĞRAFYA DERGİSİ MARMARA GEOGRAPHICAL REVİEW

II. TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ÖĞRENCİ SEMPOZYUMU SEMPOZYUM PROGRAMI. 22 Mayıs 2014 PERŞEMBE. 09:30-10:00 Açılış ve Protokol Konuşmaları

PROF. DR. HALUK ĠPEKTEN ĠN HAYATI VE BĠBLĠYOGRAFYASI Sevda ÖNAL

ŞEYH GALİB İN ŞERH-İ CEZİRE-İ MESNEVİ SİNE DAİR BAZI TESPİTLER

T.C. ESKİŞEHİR VALİLİĞİ YUNUS EMRE ROMAN YAZMA YARIŞMASI ŞARTNAMESİ

Örnek: Vekâletname Örneği

ÖZ GEÇMİŞ. Çalıştığı Kurum : Giresun Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğrenim Durumu : Doktora

13-29 ŞUBAT FEBRUARY 2016

T.C. KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ENSTİTÜ YÖNETİM KURULU TOPLANTI TUTANAĞI

Transkript:

KİTABİYAT Mevlānā Celāleddin-i Rumî, Mesnevî 1-2/3-4/5-6, Nazmen Tercüme: Ahmet Metin Şahin, Kaynak Yayınları, İstanbul 2006. Yayınlanalı yedi yıl olmuş. İlk yayınlandığını bir gazetede mütercim ile yapılmış bir sohbet vesilesiyle öğrenmiştim. Daha sonra bu esere ulaşmak için biraz çaba sarf etmem gerekti; her kitapçıda kolay bulunmadığı için neredeyse bir iki sene sonra alabildim. Aldığım günden beri de bir tanıtma yazısı yazmak istiyordum fakat bu yazıyı işte tam yedi yıl sonra ancak yazabiliyorum. Mevlānā nın Mesnevî si dünya edebiyatı için de bir hayli mühim bir eser. Fakat asıl olarak Türk Edebiyatında yazıldığı günden itibaren ilgi uyandırmış, defalarca tercüme ve şerhleri yapılmış olması yönüyle de zengin bir edebiyatın oluşmasını sağlamış. Bugüne kadar Mesnevî nin tamamı manzum olarak üç defa Türkçe ye tercüme edilmiş. Bu tercümelerin yanında eserin bir kısmının tercümeleri, bazı beyitlerin veya hikayelerin seçilerek tercüme edilmeleri hemen hemen her yüzyılda en az birkaç defa karşımıza çıkmaktadır. Bir de bunlara mensur tercümeleri eklemek gerekir. Ayrıca Mesnevî şerh edebiyatımız için de başlı başına bir konu olmuş ve günümüze kadar birçok şerhi yapılmıştır. 1 Mesnevî nin mensur tercümelerinin daha çok yirminci yüzyıldan sonra arttığını görmekteyiz. Bunlar arasında Veled Çelebi İzbudak ın hazırlayıp Abdulbaki Gölpınarlı nın gözden geçirdiği tercümesi yüzyılın ilk örneğidir. İlk defa 1942 yılında M.E.B. yayınları arasında neşredilmiştir. Şefik Can ın Konularına Göre Açıklamalı Mesnevî Tercümesi ise Ötüken yayınları arasında 1997 yılında neşredilmiştir. Âmil Çelebioğlu nun yayına hazırladığı mensur tercüme ise biraz farklı bir yöntemi benimsemiştir: Amil Çelebioğlu, Nahifî nin manzum tercümesini günümüz okurlarının istifadesine sunmak maksadıyla nesre çevirmiş, daha sonra bu metin Nahifî nin eserinden bağımsız olarak basılmıştır (Timaş Yayınları 2007). Adnan Karaismailoğlu nun tercümesi (Akçağ 2004) ile Derya Örs Hicabi Kırlangıç ın tercümeleri (Ekim Yayınları 2007) ise şimdilik en son mensur tercümelerdir. Mesnevî yi şerh eden yazarlar arasında ise Mustafa Şem i Dede, İsmail Ankaravî, Ahmed Avni Konuk, Tâhirü l-mevlevî, Abdulbaki Gölpınarlı örnek 1 İsmail Güleç, Türk Edebiyatında Mesnevi, Tercüme ve Şerhleri, Pan Kitap, İstanbul 2008.

216 olarak verilebilir. Bu eserlerden başka yukarıda da belirttiğimiz gibi Mesnevî nin bazı bölümleri, hikayeleri, ilk onsekiz beyiti birçok kez tercüme ve şerh edilmiştir. Mesnevî nin tamamının manzum olarak üç kere tercüme edildiği görülmektedir. Bu şairlerden ilki on sekizinci yüzyıl yazarlarından Nahifî Süleyman Efendi ye (v.1739) aittir. Yazma nüshalarının yanında Bulak matbaasında da (m.1851) basılmış olan bu tercümeyi, Amil Çelebioğlu latin harflerine aktarmış ve günümüz Türkçe si ile nesre çevirmiştir(sönmez Neşriyat 1967). Bu tercümenin ardından Mehmed Şakir in de Mesnevî nin tamamını manzum olarak tercüme ettiğini görmekteyiz. 1835 yılında tamamlanan eser Sultan II. Mahmud a sunulmuştur. 2 Bu tercümenin Nahifî nin eserinden farkı, tartışmalı olan Mesnevî nin yedinci cildinin de tercüme edilmesidir. Nahifî nin eseri kadar ilgi görmemiş olan bu tercümeyi Ahmet Metin Şahin in tercümesi takip eder. 1935 Ağrı doğumlu olan Ahmet Metin Şahin, 1996 yılında başladığı Mesnevî tercümesini on yıllık bir gayretin ardından 2006 yılında tamamlamış ve neşretmiştir. Tıpkı Nahifî gibi Mesnevî nin asıl veznine sadık kalınarak yapılmış olan bu tercümede, Nicholson nüshası esas alınmıştır. Mesnevî nin mensur mütercimlerinden ve bir Mesnevî aşığı olan Şefik Can ın bu eserin hazırlanmasında da katkısı olmuştur. Yazar, Şefik Can ın bu teşviklerini, eserin başına eklediği kısacık önsözde belirtmektedir. Eser, zaten Şerif Can ın takriz yazısı ile başlamaktadır. Bu takrizde mütercim hakkında şu sözlere yer verilmektedir: işte elinize aldığınız bu kitabı tercüme eden Ahmet Metin Şahin hem şairdir hem de tasavvuf bilgisine vakıftır. Daha evvel Mevlānā aşığı İkbal in başta Câvidânnâme olmak üzere birçok kitabını dilimize manzum olarak başarıyla çevirmiştir. Şair, bu defa da, Mesnevî yi kendi vezniyle tam olarak tercüme etti. M. Fatih Çıtlak ve Şeref Yılmaz ın editör olarak kontrol ettiği eserin Cihan Okuyucu, Adnan Karaismailoğlu, Ali Fuat Bilkan, Ali Yıldız, Yusuf Çetindağ, Yunus Ayata dan oluşan ve her biri hem kendi sahalarında hem de Mesnevî konusunda uzman kişilerden oluşmuş geniş bir danışmanlar kurulu vardır. Üç kitap olarak yayınlanan tercümenin her kitabında Mesnevî nin iki cildi bulunmaktadır. Altıncı cildin sonuna Sultan Veled in Mesnevî ye eklediği 2 A.g.e., s.71-72. Türkiyat Mecmuası, C. 23/Bahar, 2013

217 beyitler alınmış ve eser böylece tamamlanmıştır. Her cildin sonuna fihrist eklenmiştir. Ahmet Metin Şahin in tercümesinin ilk on sekiz beyitini bir örnek olması sebebiyle buraya alıyoruz: Dinle neyden bak neler söyler durur / Dertlerinden ayrılıktan dem vurur Kestiler der bir kamışlıktan beni / Dinler ağlar er, kadın candan beni Ayrılıktan dağlanan kalp isterim / Özlemim her neyse durmaz söylerim Kim ki aslından uzak kalmış arar / Her ne geçmiş gelse tekrar olsa yar! Yoldaş oldum düşmana hem dosta ben / Sürdü her mecliste bitmez inlemem Anlayış mislince herkes yar bana / Ermemişler gönlümün esrarına Sırrım olmaz hiç iniltimden uzak / Görmeyen çok duymamıştır her kulak Gizli kalmaz tende can hem canda ten / Canı bilmek izni yoktur bil ki sen Ateş artık yel değildir ney sesi / Kimde od yok yokluk olsun hissesi Aşkın ateştir gelip düşmüş neye / Aşktan artık çağlayış geçmiş meye Yardan ayrılmışların yoldaş bu ney / Perde yırtmış perdemizden inler ey! Hem zehirdir panzehirdir ney denen / Böyle bir müştakı var mıymış gören? Aşk-ı Mecnun neyse ney neşretmede / Kanla dolmuş yol nedir bahsetmede Söyleyen dil varsa taliptir kulak / Ancak âşık akla sırdaş oldu bak Dertlerimden pek uzar günler yine / Arkadaştım ben de hicran derdine Geçmesinden günlerin yoktur keder / Ey mübarek burda sen varsın yeter Bir balıktan gayriler kanmış suya / En uzun gün en nasipsiz gündü ya Pişmişin ahvalini bilmez ki ham / Söyle az söz yetsin artık vesselam! Cemal AKSU Yrd. Doç. Dr., İstanbul Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, aksucemal@yahoo.com Türkiyat Mecmuası, C. 23/Bahar, 2013