13/07/2014 Selman UZUNLU Ağaçören İlçe Vaizi Aksaray YAHUDİLER ل ع ن ال ذ ين ك ف ر وا م ن ب ن ي إ س ر ائ يل ع ل ى ل س ان د او ود و ع يس ى اب ن م ر ي م ذ ل ك ب م ا ع ص وا و ك ان وا ي ع ت د و ن "İsrailoğullarından inkâr edenlere, Davud ve Meryem oğlu İsa diliyle lanet edilmiştir. Bu, isyan etmeleri ve haddi aşmaları nedeniyledir." Maide Suresi, 78 ARALARINDA İMAN SAHİPLERİ ÇOK AZDIR ف و ق ه م و م ن ت ح أ ر ج ل ه م م ن ه م أ م ر اة و اإل نج يل و م ا أ نز ل إ ل يه م م ن ر ب ه م ألك ل وا م ن و ل و أ ن ه م أ ق ام وا الت و م ق ت ص د ة و ك ث ير م ن ه م س اء م ا ي ع م ل و ن Ve eğer onlar Tevrat ı, İncil i ve kendilerine Rablerinden indirileni (Kur an ı) ayakta tutsalardı, elbette üstlerinden ve ayaklarının altından (sayısız nimeti) yiyeceklerdi. İçlerinde aşırı olmayan (mutedil) bir ümmet vardır. Onlardan çoğunun yaptıkları ise ne kötüdür! (Maide Suresi, 66) ل و آم ن أ ه ل ال ك ت ا ب و ن ع ن ال م نك ر و ت ؤ م ن ون ب الل ه ك نت م خ ي ر أ م أ خ ر ج ل لن اس ت أ م ر ون ب ال م ع ر وف و ت ن ه و ل ك ان خ ي ر ا ل ه م م ن ه م ال م ؤ م ن ون و أ ك ث ر ه م ال ف اس ق و ن Siz, insanlar için çıkarılmış hayırlı bir ümmetsiniz; maruf (iyi ve İslam a uygun) olanı emreder, münker olandan sakındırır ve Allah a iman edersiniz. Kitap Ehli de inanmış olsaydı, elbette kendileri için hayırlı olurdu. İçlerinden iman edenler vardır, fakat çoğunluğu fıska sapanlardır. (Al-i İmran Suresi, 110) ALLAH YERİNE DİN ADAMLARINI RAB EDİNİRLER ات خ ذ وا أ ح ب ار ه م و ر ه ب ان ه م أ ر ب اب ا م ن د ون الل ه و ال م س يح اب ن م ر ي م و م ا أ م ر وا إ ال ل ي ع ب د وا إ ل ه ا و ا ح د ا ال إ ل ه إ ال ه و س ب ح ان ه ع م ا ي ش ر ك ون Onlar, Allah ı bırakıp bilginlerini ve rahiplerini rablar (ilahlar) edindiler ve Meryem oğlu Mesih i de.. Oysa onlar, tek olan bir ilah a ibadet etmekten başka bir şeyle emrolunmadılar. O ndan başka ilah yoktur. O, bunların şirk koştukları şeylerden yücedir. (Tevbe Suresi, 31) İMAN ETMEK İÇİN MUCİZE GÖRMEK İSTERLER ي س أ ل ك أ ه ل ال ك ت اب أ ن ت ن ز ل ع ل ي ه م ك ت اب ا م ن الس م اء ف ق د س أ ل وا م وس ى أ ك ب ر م ن ذ ل ك ف ق ال وا أ ر ن ا الل ه ج ه ر ة ن ا ع ن ذ ل ك و آت ي ن ا م وس ى ف أ خ ذ ت ه م الص اع ق ب ظ ل م ه م ث م ات خ ذ وا ال ع ج ل م ن ب ع د م ا ج اءت ه م ال ب ي ن ا ف ع ف و س ل ط ان ا م ب ين ا Kitap Ehli, senden kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyor. Musa dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi. Demişlerdi ki: Bize Allah ı açıkça göster. Böylece zulümlerinden dolayı onlara yıldırım çarpmıştı. Ardından kendilerine apaçık belgeler geldikten sonra, buzağıyı (ilah) edinmişlerdi. Yine bundan dolayı onları affettik ve Musa ya apaçık olan ispatlayıcı bir delil verdik. (Nisa Suresi, 153) 1
MUCİZE GÖRSELER BİLE İMAN ETMEZLER د ال ع ظ ي م و أ ز ل ف ن ا ث م ا ل خ ر ي ن ح ي ن ا إ ل ى م وس ى أ ن اض ر ب ب ع ص اك ال ب ح ر ف انف ل ق ف ك ا ن ك ل ف ر ق ك الط و ف أ و و أ نج ي ن ا م وس ى و م ن م ع ه أ ج م ع ين ث م أ غ ر ق ن ا ا ل خ ر ي ن إ ن ف ي ذ ل ك ل ي و م ا ك ان أ ك ث ر ه م م ؤ م ن ي ن Bunun üzerine Musa ya: Asanla denize vur diye vahyettik. (Vurdu ve) Deniz hemencecik yarılıverdi de her parçası kocaman bir dağ gibi oldu. Ötekileri de buraya yaklaştırdık. Musa yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk. Sonra ötekileri suda boğduk. şüphesiz, bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değildirler. (Şuara Suresi, 63-67) GERÇEKTEN İMAN ETMİŞ DEĞİLLERDİR Allah ın hükmünün bulunduğu Tevrat yanlarında olduğu halde, seni nasıl hakem kılıyorlar ve sonra bunun peşinden yüz çeviriyorlar İşte onlar, inanmış değildir. (Maide Suresi, 43) أ و ل ئ ك ن م ن ب ع د ذ ل ك و م ا ر اة ف يه ا ح ك م الل ه ث م ي ت و ل و و ك ي ف ي ح ك م ون ك و ع ند ه م الت و ب ال م ؤ م ن ي ن ALLAH IN AYETLERİNİ TANIMAZLAR و ا ذ أ خ ذ ن ا م يث اق ب ن ي إ س ر ائ يل ال ت ع ب د ون إ ال الل ه و ب ال و ال د ي ن إ ح س انا و ذ ل ال ق ر ب ى و ال ي ت ام ى و ال م س اك ين و ق ول و ا ل لن اس ح س نا و أ ق يم وا الص ال ة و آت وا الز ك اة ث م ت و ل ي ت م إ ال ق ل يال م نك م و أ نت م م ع ر ض و ن و ا ذ أ خ ذ ن ا م يث اق ك م ال ت س ف ك ون د م اءك م و ال ت خ ر ج ون أ نف س ك م م ن د ي ار ك م ث م أ ق ر ر ت م و أ نت م ت ش ه د و ن ث م أ نت م ه ؤ الء ت ق ت ل ون أ نف س ك م و ت خ ر ج ون ف ر يقا م نك م م ن د ي ار ه م ت ظ اه ر ون ع ل ي ه م ب اإل ث م و ال ع د و ان و ا ن ي أت وك م أ س ار ى ت ف اد وه م و ه و م ح ر م ع ل ي ك م إ خ ر اج ه م أ ف ت ؤ م ن ون ب ب ع ض ال ك ت اب و ت ك ف ر ون ب ب ع ض ف م ا ج ز اء م ن ي ف ع ل و ي و م ال ق ي ام ي ر د ون ذ ل ك م نك م إ ال خ ز ل ف ي ال ح ي اة الد ن ي ا إ ل ى أ ش د ال ع ذ اب و م ا الل ه ب غ اف ل ع م ا ت ع م ل و ن Hani İsrailoğullarından, Allah tan başkasına kulluk etmeyin, anneye-babaya, yakınlara, yetimlere ve yoksullara iyilikle davranın, insanlara güzel söz söyleyin, namazı dosdoğru kılın ve zekatı verin diye misak almıştık. Sonra siz, pek azınız hariç, döndünüz ve (hâlâ) yüz çeviriyorsunuz. Hani sizden Birbirinizin kanını dökmeyin, birbirinizi yurtlarınızdan çıkarmayın diye misak almıştık. Sonra sizler bunu onaylamıştınız, hâlâ (buna) şahitlik ediyorsunuz. Sonra (yine) siz, birbirinizi öldürüyor, bir bölümünüzü yurtlarından sürüp-çıkarıyor ve günah ve düşmanlıkla aleyhlerinde ittifaklar kuruyor ve size esir olarak geldiklerinde onlarla fidyeleşiyordunuz. Oysa onları çıkarmanız, size haram kılınmıştı. Yoksa siz, Kitabın bir bölümüne inanıp da bir bölümünü inkâr mı ediyorsunuzş Artık sizden böyle yapanların dünya hayatındaki cezası aşağılık olmaktan başka değildir; kıyamet gününde de azabın en şiddetli olanına uğratılacaklardır. Allah, yaptıklarınızdan gafil değildir. (Bakara Suresi, 83-85) و ا ذ ق ل ت م ي ا م وس ى ل ن ن ص ب ر ع ل ى ط ع ام و ا ح د ف اد ع ل ن ا ر ب ك ي خ ر ج ل ن ا م م ا ت نب األ ر ض م ن ب ق ل ه ا و ق ث آئ ه ا و ف وم ه ا و ع د س ه ا و ب ص ل ه ا ق ال أ ت س ت ب د ل ون ال ذ ل ه و أ د ن ى ب ال ذ ل ه و خ ي ر اه ب ط وا م ص ار ف إ ن ل ك م م ا س أ ل ت م 2
ا ب غ ض ب م ن الل ه ذ ل ك ب أ ن ه م ك ان وا ي ك ف ر ون ب آي ا الل ه و ي ق ت ل ون الن ب ي ي ن و ض ر ب ع ل ي ه م الذ ل و ال م س ك ن و ب آؤ و ب غ ي ر ال ح ق ذ ل ك ب م ا ع ص وا و ك ان وا ي ع ت د ون Siz (ise şöyle) demiştiniz: Ey Musa, biz bir çeşit yemeğe katlanmayacağız, Rabbine yalvar da, bize yerin bitirdiklerinden bakla, acur, sarmısak, mercimek ve soğan çıkarsın. (O zaman Musa:) Hayırlı olanı, şu değersiz, şeyle mi değiştirmek istiyorsunuzş (Öyleyse) Mısır a inin, çünkü (orada) kendiniz için istediğiniz vardır demişti. Onların üzerine horluk ve yoksulluk (damgası) vuruldu ve Allah tan bir gazaba uğradılar. Bu, kuşkusuz, Allah ın ayetlerini tanımazlıkları ve peygamberleri haksız yere öldürmelerindendi. (Yine) bu, isyan etmelerinden ve sınırı çiğnemelerindendi. (Bakara Suresi, 61) ALLAH IN KELAMINI TAHRİF ETMİŞLERDİR ال غ ي ر ال ذ ل ق يل ل ه م ف أ نز ل ن ا ع ل ى ال ذ ين ظ ل م وا ر ج از م ن الس م اء ب م ا ك ان وا ي ف س ق و ن ف ب د ل ال ذ ين ظ ل م وا ق و Ama zulmedenler, kendilerine söylenen sözü bir başkasıyla değiştirdiler. Biz de o zalimlerin yaptıkları bozgunculuğa karşılık, üzerlerine gökten iğrenç bir azab indirdik. (Bakara Suresi, 59) أ ف ت ط م ع ون أ ن ي ؤ م ن وا ل ك م و ق د ك ان ف ر يق م ن ه م ي س م ع ون ك ال م الل ه ث م ي ح ر ف ون ه م ن ب ع د م ا ع ق ل و و ه م ي ع ل م و ن Siz (müslümanlar,) onların size inanacaklarını umuyor musunuzş Oysa onlardan bir bölümü, Allah ın sözünü işitiyor, (iyice algılayıp) akıl erdirdikten sonra, bile bile değiştiriyorlardı. (Bakara Suresi, 75) ف و ي ل ل ل ذ ين ي ك ت ب ون ال ك ت اب ب أ ي د يه م ث م ي ق ول ون ه ذ ا م ن ع ند الل ه ل ي ش ت ر وا ب ه ث م نا ق ل يال ف و ي ل ل ه م م م ا ك ت ب أ ي د يه م و و ي ل ل ه م م م ا ي ك س ب ون Artık vay hallerine; kitabı kendi elleriyle yazıp, sonra az bir değer karşılığında satmak için Bu Allah katındandır diyenlere. Artık vay, elleriyle yazdıklarından dolayı onlara; vay kazanmakta olduklarına. (Bakara Suresi, 79) إ ن ال ذ ين ي ك ت م ون م ا أ نز ل الل ه م ن ال ك ت اب و ي ش ت ر ون ب ه ث م ن ا ق ل يال أ ول ئ ك م ا ي أ ك ل ون م ال ق ي ام و ال ي ز ك يه م و ل ه م ع ذ اب أ ل يم ي ك ل م ه م الل ه ي و ف ي ب ط ون ه م إ ال الن ار و ال Allah ın indirdiği Kitaptan bir şeyi gözardı edip saklayanlar ve onunla değeri az (bir şeyi) satın alanlar; onların yedikleri, karınlarında ateşten başkası değildir. Allah kıyamet günü onlarla konuşmaz ve onları arındırmaz. Ve onlar için acı bir azab vardır. (Bakara Suresi, 174) ف ب م ا ن ق ض ه م م يث اق ه م ل عن اه م و ج ع ل ن ا ق ل وب ه م ق اس ي ي ح ر ف ون ال ك ل م ع ن م و اض ع ه و ن س و ا ح ظ ا م م ا ذ ك ر وا ب ه و ال ت ز ال ت ط ل ع ع ل ى خ آئ ن م ن ه م إ ال ق ل يال م ن ه م ف اع ف ع ن ه م و اص ف ح إ ن الل ه ي ح ب ال م ح س ن ي ن Sözleşmelerini bozmaları nedeniyle, onları lanetledik ve kalplerini kaskatı kıldık. Onlar, kelimeleri konuldukları yerlerden saptırırlar. (Sık sık) Kendilerine hatırlatılan şeyden (yararlanıp) pay almayı unuttular. İçlerinden birazı dışında, onlardan sürekli ihanet görür durursun. Yine de onları affet, aldırış etme. şüphesiz Allah, iyilik yapanları sever. (Maide Suresi, 13) 3
ال غ ي ر ال ذ ل ق يل ل ه م ف أ ر س ل ن ا ع ل ي ه م ر ج ز ا م ن الس م اء ب م ا ك ان وا ي ظ ل م و ن ف ب د ل ال ذ ين ظ ل م وا م ن ه م ق و Onlardan zulmedenler, sözü kendilerine söylenenden başka bir şeyle değiştirdiler. Biz de bunun üzerine zulmetmeleri dolayısıyla gökten iğrenç bir azab indirdik. (A raf Suresi, 162) ALLAH IN KİTABINI MENFAAT KARŞILIĞINDA DEĞİŞTİRMİŞLERDİR ف و ي ل ل ل ذ ين ي ك ت ب ون ال ك ت اب ب أ ي د يه م ث م ي ق ول ون ه ذ ا م ن ع ند الل ه ل ي ش ت ر وا أ ي د يه م و و ي ل ل ه م م م ا ي ك س ب ون ب ه ث م نا ق ل يال ف و ي ل ل ه م م م ا ك ت ب Artık vay hallerine; kitabı kendi elleriyle yazıp, sonra az bir değer karşılığında satmak için Bu Allah katındandır diyenlere. Artık vay, elleriyle yazdıklarından dolayı onlara; vay kazanmakta olduklarına. (Bakara Suresi, 79) إ ن ال ذ ين ي ك ت م ون م ا أ نز ل الل ه م ن ال ك ت اب و ي ش ت ر ون ب ه ث م ن ا ق ل يال أ ول ئ ك م ا ي أ ك ل ون م ال ق ي ام و ال ي ز ك يه م و ل ه م ع ذ اب أ ل يم ي ك ل م ه م ال ل ه ي و ف ي ب ط ون ه م إ ال الن ار و ال Allah ın indirdiği Kitaptan bir şeyi gözardı edip saklayanlar ve onunla değeri az (bir şeyi) satın alanlar; onların yedikleri, karınlarında ateşten başkası değildir. Allah kıyamet günü onlarla konuşmaz ve onları arındırmaz. Ve onlar için acı bir azab vardır. (Bakara Suresi, 174) ال غ ي ر ال ذ ل ق يل ل ه م ف أ نز ل ن ا ع ل ى ال ذ ين ظ ل م وا ر ج از م ن الس ماء ب م ا ك ان وا ي ف س ق و ن ف ب د ل ال ذ ين ظ ل م وا ق و Ama zulmedenler, kendilerine söylenen sözü bir başkasıyla değiştirdiler. Biz de o zalimlerin yaptıkları bozgunculuğa karşılık, üzerlerine gökten iğrenç bir azab indirdik. (Bakara Suresi, 59) ف ب م ا ن ق ض ه م م يث اق ه م ل عن اه م و ج ع ل ن ا ق ل وب ه م ق اس ي ي ح ر ف ون ال ك ل م ع ن م و اض ع ه و ن س وا ح ظ ا م م ا ذ ك ر وا ب ه و ال ت ز ال ت ط ل ع ع ل ى خ آئ ن م ن ه م إ ال ق ل يال م ن ه م ف اع ف ع ن ه م و اص ف ح إ ن الل ه ي ح ب ال م ح س ن ي ن Sözleşmelerini bozmaları nedeniyle, onları lanetledik ve kalplerini kaskatı kıldık. Onlar, kelimeleri konuldukları yerlerden saptırırlar. (Sık sık) Kendilerine hatırlatılan şeyden (yararlanıp) pay almayı unuttular. İçlerinden birazı dışında, onlardan sürekli ihanet görür durursun. Yine de onları affet, aldırış etme. şüphesiz Allah, iyilik yapanları sever. (Maide Suresi, 13) ALLAH A OĞUL İSNAD EDERLER و ق ال وا ات خ ذ الل ه و ل د ا س ب ح ان ه ب ل ل ه م ا ف ي الس م او ا و األ ر ض ك ل ل ه ق ان ت ون Dediler ki: Allah oğul edindi. O, (bu yakıştırmadan) yücedir. Hayır, göklerde ve yerde her ne varsa O nundur, tümü O na gönülden boyun eğmişlerdir. (Bakara Suresi, 116) و ق ال ال ي ه ود ع ز ي ر اب ن الل ه و ق ال الن ص ار ى ال م س يح اب ن الل ه ذ ل ك ق و ل ه م ب أ ف و اه ه م ي ض اه ؤ ون ق و ل ال ذ ي ن ك ف ر وا م ن ق ب ل ق ات ل ه م الل ه أ ن ى ي ؤ ف ك ون 4
Yahudiler: Üzeyir Allah ın oğludur dediler; hristiyanlar da: Mesih Allah ın oğludur dediler. Bu, onların ağızlarıyla söylemeleridir; onlar, bundan önceki inkâr edenlerin sözlerini taklid ediyorlar. Allah onları kahretsin; nasıl da çevriliyorlarş (Tevbe Suresi, 30) ALLAH HAKKINDA YALAN UYDURURLAR ل ق د س م ع الل ه ق و ل ال ذ ين ق ال وا إ ن الل ه ف ق ير و ن ح ن أ غ ن ي اء س ن ك ت ب م ا ق ال وا و ق ت ل ه م األ نب ي اء ب غ ي ر ح ق و ن ق و ل ذ وق وا ع ذ اب ال ح ر يق Andolsun; Gerçek, Allah fakirdir, biz ise zenginiz diyenlerin sözlerini Allah işitmiştir. Onların bu sözlerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve: Yakıcı olan azabı tadın diyeceğiz. (Al-i İmran Suresi, 181) و ق ال ال ي ه ود ي د الل ه م غ ل ول غ ل أ ي د يه م و ل ع ن وا ب م ا ق ال وا ب ل ي د ا م ب س وط ت ان ي نف ق ك ي ف ي ش اء و ل ي ز يد ن ك ث ير ا و ق د وا ن ار ا ي و م ال ق ي ام ك ل م ا أ م ن ه م م ا أ نز ل إ ل ي ك م ن ر ب ك ط غ ي ان ا و ك ف ر ا و أ ل ق ي ن ا ب ي ن ه م ال ع د او ة و ال ب غ ض اء إ ل ى ل ل ح ر ب أ ط ف أ ه ا الل ه و ي س ع و ن ف ي األ ر ض ف س اد ا و الل ه ال ي ح ب ال م ف س د ين Yahudiler: Allah ın eli sıkıdır dediler. Onların elleri bağlandı ve söylediklerinden dolayı lanetlendiler. Hayır; O nun iki eli açıktır, nasıl dilerse infak eder. Andolsun, Rabbinden sana indirilen, onlardan çoğunun taşkınlıklarını ve inkârlarını arttıracaktır. Biz de onların arasına kıyamet gününe kadar sürecek düşmanlık ve kin salıverdik. Onlar ne zaman savaş amacıyla bir ateş alevlendirdilerse Allah onu söndürmüştür. Yeryüzünde bozgunculuğa çalışırlar. Allah ise bozguncuları sevmez. (Maide Suresi, 64) ال ح م د ل ل ه ال ذ ل خ ل ق الس م او ا و األ ر ض و ج ع ل الظ ل م ا و الن ور ث م ال ذ ين ك ف ر وا ب ر ب ه م ي ع د ل و ن Onlar: Allah, beşere hiç bir şey indirmemiştir demekle Allah ı, kadrinin hakkını vererek takdir edemediler. De ki: Musa nın insanlara bir nur ve hidayet olarak getirdiği ve sizin de (parça parça) kâğıtlar üzerinde yazılı kılıp (bir kısmını) açıkladığınız ve çoğunu gözardı ettiğiniz kitabı kim indirdiş Sizin ve atalarınızın bilmediği şeyler size öğretilmiştir. De ki: Allah. Sonra Onları bırak, içine daldıkları saçma uğraşılarında oyalanıp-dursunlar. (En am Suresi, 91) ALLAH YOLUNDA ÇARPIKLIK ARARLAR ق ل ي ا أ ه ل ال ك ت اب ل م ت ص د ون ع ن س ب يل الل ه م ن آم ن ت ب غ ون ه ا ع و ج ا و أ نت م ش ه د اء و م ا الل ه ت ع م ل ون ب غ اف ل ع م ا De ki: Ey Kitap Ehli, sizler şahidler olduğunuz halde, ne diye iman edenleri Alah yolundan -onda bir çarpıklık bulmaya yeltenerek- çevirmeye çalışıyorsunuzş Allah, yaptıklarınızdan gafil değildir. (Al-i İmran Suresi, 99) 5
ALLAH YOLUNDA SAVAŞMAK GEREKTİĞİNDE SAVAŞMAZLAR أ ل م ت ر إ ل ى ال م إل م ن ب ن ي إ س ر ائ يل م ن ب ع د م وس ى إ ذ ق ال وا ل ن ب ي ل ه م اب ع ث ل ن ا م ل ك ا ن ق ات ل ف ي س ب يل الل ه ق ا ل ه ل ع س ي ت م إ ن ك ت ب ع ل ي ك م ال ق ت ال أ ال ت ق ات ل وا ق ال وا و م ا ل ن ا أ ال ن ق ات ل ف ي س ب يل الل ه و ق د أ خ ر ج ن ا م ن د ي ار ن ا ا إ ال ق ل يال م ن ه م و الل ه ع ل يم ب الظ ال م ين و أ ب ن آئ ن ا ف ل م ا ك ت ب ع ل ي ه م ال ق ت ال ت و ل و Musa dan sonra İsrailoğullarının önde gelenlerini görmedin miş Hani, peygamberlerinden birine: Bize bir melik gönder de Allah yolunda savaşalım demişlerdi, O: Ya üzerinize savaş yazıldığı halde savaşmayacak olursanız demişti. Bize ne oluyor ki Allah yolunda savaşmayalım Ki biz yurdumuzdan çıkarıldık ve çocuklarımızdan (uzaklaştırıldık.) demişlerdi. Ama onlara savaş yazıldığı (öngörüldüğü) zaman, az bir kısmı hariç yüz çevirdiler. Allah zalimleri bilir. (Bakara Suresi, 246) ق ال وا ي ا م وس ى إ ن ا ل ن ن د خ ل ه ا أ ب د ا م ا د ام وا ف يه ا ف اذ ه ب أ ن و ر ب ك ف ق ات ال إ ن ا ه اه ن ا ق اع د و ن Dediler ki: Ey Musa biz, onlar durduğu sürece hiç bir zaman oraya girmeyeceğiz. Sen ve Rabbin git, ikiniz savaşın. Biz burda duracağız. (Maide Suresi, 24) CANLARINI ASLA TEHLİKEYE ATMAZLAR ق و م ا ج ب ار ين و ا ن ا ل ن ن د خ ل ه ا ح ت ى ي خ ر ج وا م ن ه ا ف إ ن ي خ ر ج وا م ن ه ا ف إ ن ا د اخ ل و ن ق ال وا ي ا م وس ى إ ن ف يه ا Dediler ki: Ey Musa, orda zorba bir kavim vardır, onlar çıkmadıkları sürece biz oraya kesinlikle girmeyiz. şayet ordan çıkarlarsa, biz de muhakkak gireriz. (Maide Suresi, 22) ق ال وا ي ا م وس ى إ ن ا ل ن ن د خ ل ه ا أ ب د ا م ا د ام وا ف يه ا ف اذ ه ب أ ن و ر ب ك ف ق ات ال إ ن ا ه اه ن ا ق اع د و ن Dediler ki: Ey Musa biz, onlar durduğu sürece hiç bir zaman oraya girmeyeceğiz. Sen ve Rabbin git, ikiniz savaşın. Biz burda duracağız. (Maide Suresi, 24) KUR AN AZGINLIKLARINI VE İNKARLARINI ARTTIRIR و ق ال ال ي ه ود ي د الل ه م غ ل ول غ ل أ ي د يه م و ل ع ن وا ب م ا ق ال وا ب ل ي د ا م ب س وط ت ان ي نف ق ك ي ف ي ش اء و ل ي ز يد ن ك ث ير ا أ و ق د و ا ن ار ا م ن ه م م ا أ نز ل إ ل ي ك م ن ر ب ك ط غ ي ان ا و ك ف ر ا و أ ل ق ي ن ا ب ي ن ه م ال ع د او ة و ال ب غ ض اء إ ل ى ي و م ال ق ي ام ك ل م ا ل ل ح ر ب أ ط ف أ ه ا الل ه و ي س ع و ن ف ي األ ر ض ف س اد ا و الل ه ال ي ح ب ال م ف س د ين Yahudiler: Allah ın eli sıkıdır dediler. Onların elleri bağlandı ve söylediklerinden dolayı lanetlendiler. Hayır; O nun iki eli açıktır, nasıl dilerse infak eder. Andolsun, Rabbinden sana indirilen, onlardan çoğunun taşkınlıklarını ve inkârlarını arttıracaktır. Biz de onların arasına kıyamet gününe kadar sürecek düşmanlık ve kin salıverdik. Onlar ne zaman savaş amacıyla bir ateş alevlendirdilerse Allah onu söndürmüştür. Yeryüzünde bozgunculuğa çalışırlar. Allah ise bozguncuları sevmez. (Maide Suresi, 64) 6
ر اة و اإل نج يل و م ا أ نز ل إ ل ي ك م م ن ر ب ك م و ل ي ز ي دن ك ث ير ا م ن ه م ق ل ي ا أ ه ل ال ك ت اب ل س ت م ع ل ى ش ي ء ح ت ى ت ق يم وا الت و ال ق و م ال ك اف ر ين م ا أ نز ل إ ل ي ك م ن ر ب ك ط غ ي ان ا و ك ف ر ا ف ال ت أ س ع ل ى De ki: Ey Kitap Ehli, Tevrat ı, İncil i ve size Rabbinizden indirileni ayakta tutmadıkça hiç bir şey üzerinde değilsiniz. Andolsun, Rabbinden sana indirilen, onlardan çoğunun tuğyanlarını ve inkârlarını arttıracaktır. Sen de kafirler topluluğuna karşı üzüntüye kapılma. (Maide Suresi, 68) İSLAM A KİN VE HINÇ BESLERLER م ن ال ذ ين ه اد وا ي ح ر ف ون ال ك ل م ع ن م و اض ع ه و ي ق ول ون س م ع ن ا و ع ص ي ن ا و اس م ع غ ي ر م س م ع و ر اع ن ا ل ي ا ب أ ل س ن ت ه م و أ ق و م و ل ك ن ل ع ن ه م الل ه ب ك ف ر ه م و ل و أ ن ه م ق ال وا س م ع ن ا و أ ط ع ن ا و اس م ع و انظ ر ن ا ل ك ان خ ي ر ا ل ه م و ط ع ن ا ف ي الد ين ف ال ي ؤ م ن ون إ ال ق ل يال Kimi yahudiler, kelimeleri konuldukları yerlerden saptırırlar ve dillerini eğip bükerek ve dine bir kin ve hınç besleyerek: Dinledik ve karşı geldik. İşit, -işitmez olası- ve Raina bizi güt, bize bak derler. Eğer onlar: İşittik ve itaat ettik, sen de işit ve Bizi gözet deselerdi, elbette kendileri için daha hayırlı ve daha doğru olurdu. Fakat Allah, onları küfürleri dolayısıyla lanetlemiştir. Böylece onlar, az bir bölümü dışında, inanmazlar. (Nisa Suresi, 46) KİTABI GEREĞİ GİBİ BİLMEZLER و م ن ه م أ م ي ون ال ي ع ل م ون ال ك ت اب إ ال أ م ان ي و ا ن ه م إ ال ي ظ ن ون Onlardan bir kısmı ümmidir. Kitabı bilmezler; (bildikleri) bir sürü asılsız şeylerden başkası değildir ve yalnızca zannederler. (Bakara Suresi, 78) CİNLERİ YÜCELTİP ALLAH A ŞİRK KOŞARLAR و ج ع ل وا ل ل ه ش ر ك اء ال ج ن و خ ل ق ه م و خ ر ق وا ل ه ب ن ين و ب ن ا ب غ ي ر ع ل م س ب ح ان ه و ت ع ال ى ع م ا ي ص ف و ن Cinleri Allah a ortak koştular. Oysa onları O yaratmıştır. Bir de hiç bir bilgiye dayanmaksızın O na oğullar ve kızlar yakıştırıp-uydurdular. O ise nitelendiregeldikleri şeylerden yücedir, uzaktır. (En am Suresi, 100) TEVRAT IN ASIL HÜKÜMLERİNE UYMAZLAR م ال ذ ين ك ذ ب وا ب آي ا الل ه ر اة ث م ل م ي ح م ل وه ا ك م ث ل ال ح م ار ي ح م ل أ س ف ار ا ب ئ س م ث ل ال ق و م ث ل ال ذ ين ح م ل وا الت و م الظ ال م ين و الل ه ال ي ه د ل ال ق و Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu yüklenmemiş olanların durumu, koskoca kitap yükü taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah ın ayetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kötüdür. Allah, zalim bir kavmi hidayete erdirmez. (Cum a Suresi, 5) 7
MENFAATLERİNE VE NEFİSLERİNE UYMAYAN EMİRLERİ UYGULAMAZLAR ل ق د أ خ ذ ن ا م يث اق ب ن ي إ س ر ائ يل و أ ر س ل ن ا إ ل ي ه م ر س ال ك ل م ا ج اءه م ر س ول ب م ا ال ت ه و ى أ ن ف س ه م ف ر يق ا ك ذ ب وا و ف ر يق ا ي ق ت ل ون Andolsun, biz İsrailoğullarından kesin söz almış (misak) ve onlara elçiler göndermiştik. Onlara ne zaman nefislerinin hoşuna gitmeyen bir şeyle bir elçi geldiyse, bir bölümünü yalanladılar, bir bölümünü de öldürdüler. (Maide Suresi, 70) و ل ق د آت ي ن ا م وس ى ال ك ت اب و ق ف ي ن ا م ن ب ع د ب الر س ل و آت ي ن ا ع يس ى اب ن م ر ي م ال ب ي ن ا و أ ي د ن ا ب ر وح ال ق د س أ ف ك ل م ا ج اءك م ر س ول ب م ا ال ت ه و ى أ نف س ك م اس ت ك ب ر ت م ف ف ر يقا ك ذ ب ت م و ف ر يقا ت ق ت ل ون Andolsun, biz Musa ya kitabı verdik ve ardından peşpeşe elçiler gönderdik. Meryem oğlu İsa ya da apaçık belgeler verdik ve onu Ruhu l-kudüs le teyid ettik. Demek, size ne zaman bir elçi nefsinizin hoşlanmayacağı bir şeyle gelse, büyüklük taslayarak bir kısmınız onu yalanlayacak, bir kısmınız da onu öldürecek misiniz (Bakara Suresi, 87) AHİRETTEN UMUT KESMİŞLERDİR ق و م ا غ ض ب الل ه ع ل ي ه م ق د ي ئ س وا م ن ا ل خ ر ة ك م ا ي ئ س ال ك ف ار م ن ا ي ا أ ي ه ا ال ذ ين آم ن وا ال ت ت و ل و ال ق ب ور أ ص ح ا ب Ey iman edenler, Allah ın kendilerine karşı gazablandığı bir kavmi veli (dost ve müttefik) edinmeyin; ki onlar, kafirlerin mezar halkından umut kesmeleri gibi ahiretten umut kesmişlerdir. (Mümtehine Suresi, 13) DÜNYAYI AHİRETE TERCİH EDERLER أ ول ئ ك ال ذ ين اش ت ر و ا ال ح ي اة الد ن ي ا ب ا ل خ ر ة ف ال ي خ ف ف ع ن ه م ال ع ذ اب و ال ه م ي نص ر و ن İşte bunlar, ahireti verip dünya hayatını satın alanlardır; bundan dolayı azabları hafifletilmez ve kendilerine yardım edilmez. (Bakara Suresi, 86) ALLAH IN GÖNDERDİĞİ PEYGAMBERLERİ KISKANÇLIKTAN ÖTÜRÜ REDDEDERLER ا ب ه أ نف س ه م أ ن ي ك ف ر وا ب م ا أن ز ل الل ه ب غ يا أ ن ي ن ز ل الل ه م ن ف ض ل ه ع ل ى م ن ي ش اء م ن ع ب اد ب ئ س م ا اش ت ر و ف ب آؤ وا ب غ ض ب ع ل ى غ ض ب و ل ل ك اف ر ين ع ذ اب م ه ين Allah ın kullarından, dilediğine kendi fazlından (peygamberliği) indirmesini kıskanarak ve hakka baş kaldırarak Allah ın indirdiklerini tanımamakla, nefislerini ne kötü şeye karşılık sattılar. Böylelikle gazab üstüne gazaba uğradılar. Kafirler için alçaltıcı bir azab vardır. (Bakara Suresi, 90) ما آت اه م الل ه م ن ف ض ل ه ف ق د آت ي ن آ آل إ ب ر اه يم ال ك ت اب و ال ح ك م و آت ي ن اه م م ل ك ا ع ظ يم ا أ م ي ح س د ون الن اس ع ل ى 8
Yoksa onlar, Allah ın kendi fazlından insanlara verdiklerini mi kıskanıyorlar Doğrusu biz, İbrahim ailesine Kitabı ve hikmeti verdik; onlara büyük bir mülk de verdik. (Nisa Suresi, 54) PEYGAMBERLERİ HAK OLDUKLARINI BİLDİKLERİ HALDE YALANLANLAR و ل م ا ج اءه م ر س ول م ن ع ند الل ه م ص د ق ل م ا م ع ه م ن ب ذ ف ر يق م ن ال ذ ين أ وت وا ال ك ت اب ك ت اب الل ه و ر اء ك أ ن ه م ال ي ع ل م ون ظ ه ور ه م Ne zaman onlara Allah katından yanlarındakini doğrulayan bir elçi gelse, kitap verilenlerden bir takımı, sanki bilmiyorlarmış gibi Allah ın Kitabını arkalarına attılar. (Bakara Suresi, 101) PEYGAMBERLERE BÜYÜKLÜK TASLARLAR و ل ق د آت ي ن ا م وس ى ال ك ت اب و ق ف ي ن ا م ن ب ع د ب الر س ل و آت ي ن ا ع يس ى اب ن م ر ي م ال ب ي ن ا و أ ي د ن ا ب ر وح ال ق د س أ ف ك ل م ا ج اءك م ر س ول ب م ا ال ت ه و ى أ نف س ك م اس ت ك ب ر ت م ف ف ر يقا ك ذ ب ت م و ف ر يقا ت ق ت ل و ن Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik ve ardından peşpeşe elçiler gönderdik. Meryem oğlu İsa'ya da apaçık belgeler verdik ve onu Ruhu'l-Kudüs'le teyid ettik. Demek, size ne zaman bir elçi nefsinizin hoşlanmayacağı bir şeyle gelse, büyüklük taslayarak bir kısmınız onu yalanlayacak, bir kısmınız da onu öldürecek misinizş (Bakara Suresi, 87) PEYGAMBERLERE KARŞI SAYGISIZDIRLAR م ه إ ن الل ه ي أ م ر ك م أ ن ت ذ ب ح وا ب ق ر ة ق ال وا أ ت ت خ ذ ن ا و ا ذ ق ال م وس ى ل ق و ال ج اه ل ين ه ز وا ق ال أ ع وذ ب الل ه أ ن أ ك ون م ن Hani Musa kavmine: Allah, muhakkak sizin bir sığır kesmenizi emrediyor demişti. Bizi alaya mı alıyorsun dediler. (Musa) Cahillerden olmaktan Allah a sığınırım dedi. (Bakara Suresi, 67) أ م ت ر يد ون أ ن ت س أ ل وا ر س ول ك م ك م ا س ئ ل م وس ى م ن ق ب ل و م ن ي ت ب د ل ال ك ف ر ب اإل يم ان ف ق د ض ل س و اء الس ب ي ل Yoksa daha önce Musa nın sorguya çekildiği gibi, siz de Resulünüzü sorguya mı çekmek istiyorsunuz.kim imanı inkâr ile değişirse, artık o, dümdüz yoldan sapmış olur. (Bakara Suresi, 108) HZ. İSA YI ÖLDÜRDÜKLERİNİ ZANNETMEKTEDİRLER و ا ن ال ذ ين اخ ت ل ف و ا و ق و ل ه م إ ن ا ق ت ل ن ا ال م س يح ع يس ى اب ن م ر ي م ر س ول الل ه و م ا ق ت ل و و م ا ص ل ب و و ل ك ن ش ب ه ل ه م ف يه ل ف ي ش ك م ن ه م ا ل ه م ب ه م ن ع ل م إ ال ات ب اع الظ ن و م ا ق ت ل و ي ق ين ا Ve: Biz, Allah ın Resulü Meryem oğlu Mesih İsa yı gerçekten öldürdük demeleri nedeniyle de (onlara böyle bir ceza verdik.) Oysa onu öldürmediler ve onu asmadılar. Ama onlara (onun) benzeri gösterildi. Gerçekten onun hakkında anlaşmazlığa düşenler, kesin bir şüphe içindedirler. Onların bir zanna uymaktan başka buna ilişkin hiç bir bilgileri yoktur. Onu kesin olarak öldürmediler. (Nisa Suresi, 157) 9
HZ. MERYEM E İFTİRA ETMİŞLERDİR و ب ك ف ر ه م و ق و ل ه م ع ل ى م ر ي م ب ه ت ان ا ع ظ يم ا (Bir de) İnkâra sapmaları ve Meryem in aleyhinde büyük bühtanlar söylemeleri, (Nisa Suresi, 156) ء و م ا ك ان ق و م ه ا ت ح م ل ه ق ال وا ي ا م ر ي م ل ق د ج ئ ش ي ئ ا ف ر ي ا ي ا أ خ ه ار ون م ا ك ان أ ب وك ام ر أ س و ف أ ت ب ه أ م ك ب غ ي ا Böylece onu taşıyarak kavmine geldi. Dediler ki: Ey Meryem, sen gerçekten şaşırtıcı bir şey yaptın. Ey Harun un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın, utanmaz (bir kadın) değildi. (Meryem Suresi, 27-28) KURAN I GETİRDİĞİ İÇİN HZ.CEBRAİL'E DÜŞMAN OLMUŞLARDIR م ن ك ان ع د و ا ل ل ه و م آلئ ك ت ه و ر س ل ه و ج ب ر يل و م يك ال ف إ ن الل ه ع د و ل ل ك اف ر ي ن De ki: Cibril e kim düşman ise, (bilsin ki) gerçekten onu (Kitabı), Allah ın izniyle kendinden öncekileri doğrulayıcı ve mü minler için hidayet ve müjde verici olarak senin kalbine indiren O dur. (Bakara Suresi, 97) HZ. İSA VE HZ. DAVUD TARAFINDAN LANETLENMİŞLERDİR ل ع ن ال ذ ين ك ف ر وا م ن ب ن ي إ س ر ائ يل ع ل ى ل س ان د او ود و ع يس ى اب ن م ر ي م ذ ل ك ب م ا ع ص وا و ك ان وا ي ع ت د و ن İsrailoğullarından inkâr edenlere, Davud ve Meryem oğlu İsa diliyle lanet edilmiştir. Bu, isyan etmeleri ve haddi aşmaları nedeniyledir. (Maide Suresi, 78) GERÇEKTE HZ.MUHAMMED İN PEYGAMBER OLDUĞUNU BİLMEKTEDİRLER ال ذ ين آت ي ن اه م ال ك ت اب ي ع ر ف ون ه ك م ا ي ع ر ف ون أ ب ن اءه م و ا ن ف ر يقا م ن ه م ل ي ك ت م ون ال ح ق و ه م ي ع ل م و ن Kendilerine kitap verdiklerimiz, onu (peygamberi), çocuklarını tanır gibi tanırlar. Buna rağmen içlerinden bir bölümü, bildikleri halde gerçeği gizlerler. (Bakara Suresi, 146) KENDİ DİNLERİNE UYMADIKLARI İÇİN MÜMİNLERDEN HOŞNUT OLMAZLAR و ل ن ت ر ض ى ع نك ال ي ه ود و ال الن ص ار ى ح ت ى ت ت ب ع م ل ت ه م ق ل إ ن ه د ى الل ه ه و ال ه د ى و ل ئ ن ات ب ع أ ه و اءه م ب ع د ال ذ ل ج اءك م ن ال ع ل م م ا ل ك م ن الل ه م ن و ل ي و ال ن ص ير Sen onların dinlerine uymadıkça, yahudi ve hristiyanlar senden kesinlikle hoşnut olacak değillerdir. De ki: şüphesiz doğru yol, Allah ın (gösterdiği) yoludur. Eğer sana gelen bunca ilimden sonra onların heva (arzu ve tutku)larına uyacak olursan, senin için Allah tan ne bir dost vardır, ne de bir yardımcı. (Bakara Suresi, 120) 10
ق ل ي ا أ ه ل ال ك ت اب ه ل ت نق م ون م ن ا إ ال أ ن آم ن ا ب الل ه و م ا أ نز ل إ ل ي ن ا و م ا أ نز ل م ن ق ب ل و أ ن أ ك ث ر ك م ف اس ق و ن De ki: Ey Kitap Ehli, yalnızca Allah a, bize indirilene ve önceden indirilene inanmamız ve sizin çoğunuzun fasıklar olmanız nedeniyle mi bizden hoşlanmıyorsunuz (Maide Suresi, 59) MÜMİNLERİ İMANDAN DÖNDÜRMEK İSTERLER ل ه م ل و ي ر د ون ك م م ن ب ع د إ يم ان ك م ك ف ا ار ح س د ا م ن ع ند أ نف س ه م م ن ب ع د م ا ت ب ي ن و د ك ث ير م ن أ ه ل ال ك ت اب ال ح ق ف اع ف وا و اص ف ح وا ح ت ى ي أ ت ي الل ه ب أ م ر إ ن الل ه ع ل ى ك ل ش ي ء ق د ير Kitap Ehlinden çoğu, kendilerine gerçek (hak) apaçık belli olduktan sonra, nefislerini (kuşatan) kıskançlıktan dolayı, imanınızdan sonra sizi inkâra döndürmek arzusunu duydular. Fakat, Allah ın emri gelinceye kadar onları bırakın ve (onlara ne sözle, ne de eylemle) ilişmeyin. Hiç şüphesiz Allah, her şeye güç yetirendir. (Bakara Suresi, 109) MÜMİNLERE İYİLİK İSABET ETTİĞİNDE ÜZÜLÜRLER م ا ي و د ال ذ ين ك ف ر وا م ن أ ه ل ال ك ت اب و ال ال م ش ر ك ين أ ن ي ن ز ل ع ل ي ك م م ن خ ي ر م ن ر ب ك م و الل ه ي خ ت ص ب ر ح م ت ه م ن ي ش اء و الل ه ذ و ال ف ض ل ال ع ظ ي م Kitap Ehlinden olan kafirler ve müşrikler, Rabbinizden üzerinize bir hayrın indirilmesini arzu etmezler. Allah ise, dilediğine rahmetini tahsis eder. Allah büyük fazl sahibidir. (Bakara Suresi, 105) MÜMİNLERE TUZAK KURARLAR و مك ر وا و م ك ر الل ه و الل ه خ ي ر ال م اك ر ي ن Onlar (inanmayanlar) bir düzen kurdular. Allah da (buna karşılık) bir düzen kurdu. Allah, düzen kurucuların en hayırlısıdır. (Al-i İmran Suresi, 54) MÜMİNLERİ ALDATMAYA ÇALIŞIRLAR و ال ت ؤ م ن وا إ ال ل م ن ت ب ع د ين ك م ق ل إ ن ال ه د ى ه د ى الل ه أ ن ي ؤ ت ى أ ح د م ث ل م ا أ وت يت م أ و ي ح آج وك م ع ن د ر ب ك م ق ل إ ن ال ف ض ل ب ي د الل ه ي ؤ ت يه م ن ي ش اء و الل ه و اس ع ع ل يم Ve sizin dininize uyanlardan başkasına inanıp güvenmeyin. De ki: şüphesiz doğru yol Allah ın dosdoğru yoludur. Size verilenin bir benzeri birine (İslam peygamberine) veriliyor ya da Rabbinizin katında onlar (müslümanlar) size karşı deliller getiriyorlar, diye mi (bu telaşınızş) De ki: şüphesiz lutuf ve ihsan (fazl) Allah ın elindedir, onu dilediğine verir. Allah (rahmeti) geniş olandır, bilendir. (Al-i İmran Suresi, 73) 11
MÜMİNLERLE ALAY EDERLER ل ي اء ي ا أ ي ه ا ال ذ ين آم ن وا ال ت ت خ ذ وا ال ذ ين ات خ ذ وا د ين ك م ه ز وا و ل ع ب ا م ن ال ذ ين أ وت وا ال ك ت اب م ن ق ب ل ك م و ال ك ف ار أ و م ال ي ع ق ل و ن و ات ق وا الل ه إ ن ك نت م م ؤ م ن ين و ا ذ ا ن اد ي ت م إ ل ى الص ال ة ات خ ذ وه ا ه ز و ا و ل ع ب ا ذ ل ك ب أ ن ه م ق و Ey iman edenler, sizden önce kendilerine kitap verilenlerden dininizi, alay ve oyun (konusu) edinenleri ve kafirleri dostlar (veliler) edinmeyin. Ve eğer inanıyorsanız, Allah tan korkup-sakının. Onlar, siz birbirinizi namaza çağırdığınızda onu alay ve oyun (konusu) edinirler. Bu, gerçekten onların akıl erdirmeyen bir topluluk olmalarındandır. (Maide Suresi, 57-58) MÜMİNLERE ZARAR VEREMEZLER أ و أ ع ر ض ع ن ه م و ا ن ت ع ر ض ع ن ه م س م اع ون ل ل ك ذ ب أ ك ال ون ل لس ح ف إ ن ج آؤ وك ف ا ح ك م ب ي ن ه م ش ي ئ ا و ا ن ح ك م ف ا ح ك م ب ي ن ه م ب ال ق س ط إ ن الل ه ي ح ب ال م ق س ط ين ف ل ن ي ض ر وك Onlar, yalana kulak tutanlardır, haram yiyicilerdir. Sana gelirlerse aralarında hükmet veya onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz çevirecek olursan, sana hiç bir şeyle kesin olarak zarar veremezler. Aralarında hükmedersen adaletle hükmet. şüphesiz, Allah, adaletle hüküm yürütenleri sever. (Maide Suresi, 42) MÜMİNLERLE ALLAH HAKKINDA TARTIŞMAYA KALKARLAR ق ل أ ت ح آج ون ن ا ف ي الل ه و ه و ر ب ن ا و ر ب ك م و ل ن ا أ ع م ال ن ا و ل ك م أ ع م ال ك م و ن ح ن ل ه م خ ل ص و ن De ki: O bizim de Rabbimiz, sizin de Rabbiniz iken, bizimle Allah hakkında (sözde kanıtlarla) tartışmalara mı giriyorsunuz Bizim amellerimiz bizim, sizin de amelleriniz sizindir. Biz, O na gönülden bağlanmış (muhlis) olanlarız. (Bakara Suresi, 139) UZUN YAŞAMAK İSTERLER و ل ت ج د ن ه م أ ح ر ص الن اس ع ل ى ح ي اة و م ن ال ذ ين أ ش ر ك وا ي و د أ ح د ه م ل و ي ع م ر أ ل ف س ن ال ع ذ اب أ ن ي ع م ر و الل ه ب ص ير ب م ا ي ع م ل ون و م ا ه و ب م ز ح ز ح ه م ن Andolsun, onları hayata karşı (diğer) insanlardan ve şirk koşanlardan (bile) daha ihtiraslı bulursun. (Onlardan) Her biri, bin yıl yaşatılsın ister; oysa bunca yaşaması onu azabtan kurtarmaz. Allah, onların yapmakta olduklarını görendir. (Bakara Suresi, 96) MÜMİNLERİN ARASINDA CASUSLUK YAPMAYA ÇALIŞIRLAR ول م ت ؤ م ن قل وب ه م و م ن ي ا أ ي ه ا الر س ول ال ي ح ز نك ال ذ ين ي س ار ع ون ف ي ال ك ف ر م ن ال ذ ين ق ال وا آم ن ا ب أ ف و اه ه م م آخ ر ين ل م ي أ ت وك ي ح ر ف ون ال ك ل م م ن ب ع د م و اض ع ه ي ق ول ون إ ن ال ذ ين ه اد وا س م اع ون ل ل ك ذ ب س م اع ون ل ق و ف ا ح ذ ر وا و م ن ي ر د الل ه ف ت ن ت ه ف ل ن ت م ل ك أ وت يت م ه ذ ا ف خ ذ و و ا ن ل م ت ؤ ت و الل ه أ ن ي ط ه ر ق ل وب ه م ل ه م ف ي الد ن ي ا خ ز ل و ل ه م ف ي ا لخ ر ة ع ذ اب ع ظ يم أ و ل ئ ك ال ذ ين ل م ي ر د ل ه م ن الل ه ش ي ئ ا 12
Ey Peygamber, kalpleri inanmadığı halde ağızlarıyla İnandık diyenlerle Yahudiler den küfür içinde çaba harcayanlar seni üzmesin. Onlar, yalana kulak tutanlar, sana gelmeyen diğer topluluk adına kulak tutanlar (haber toplayanlar)dır. Onlar, kelimeleri yerlerine konulduktan sonra saptırırlar, Size bu verilirse onu alın, o verilmezse ondan kaçının derler. Allah, kimin fitne(ye düşme)sini isterse, artık onun için sen Allah tan hiç bir şeye malik olamazsın. İşte onlar, Allah ın kalplerini arıtmak istemedikleridir. Dünyada onlar için bir aşağılanma, ahirette onlar için büyük bir azab vardır. (Maide Suresi, 41) MÜMİNLERİN YANLIŞ YOLDA OLDUKLARINI SANIRLAR م ن ه ما ر ج اال ك ث ير ا و ن س اء ج ه ا و ب ث ي ا أ ي ه ا الن اس ات ق وا ر ب ك م ال ذ ل خ ل ق ك م م ن ن ف س و ا ح د ة و خ ل ق م ن ه ا ز و و األ ر ح ام إ ن الل ه ك ان ع ل ي ك م ر ق يب ا و ات ق وا الل ه ال ذ ل ت س اءل ون ب ه Kendilerine kitaptan bir pay verilenleri görmedin miş Onlar, tağuta ve cibt e inanıyorlar ve diğer inkâr edenler için: Bunlar, iman edenlerden daha doğru bir yoldadır diyorlar. (Nisa Suresi, 51) KENDİLERİNİN DOĞRU YOLDA OLDUKLARINI İDDİA EDERLER أ و ن ص ار ى ت ه ت د وا ق ل ب ل م ل إ ب ر اه يم ح ن يف ا و م ا ك ان م ن ال م ش ر ك ين و ق ال وا ك ون وا ه ود ا Dediler ki: Yahudi veya Hristiyan olun ki hidayete eresiniz. De ki: Hayır, (doğru yol) Hanif (muvahhid) olan İbrahim in dini(dir); O müşriklerden değildi. (Bakara Suresi, 135) MÜMİNLERDEN ÇOK KORKARLAR ل ن ي ض ر وك م إ ال أ ذ ى و ا ن ي ق ات ل وك م ي و ل وك م األ د ب ار ث م ال ي نص ر ون Onlar size ezadan başka kesinlikle bir zarar veremezler. Eğer sizinle savaşırlarsa size arkalarını dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez. (Al-i İmran Suresi, 111) ÖLÜMDEN KORKULARI ÇOK FAZLADIR 13 ق ل ي ا أ ي ه ا ال ذ ين ه اد وا إ ن ز ع م ت م أ ن ك م أ و ل ي اء ل ل ه م ن إ ن ك نت م ص اد ق ي ن د ون الن اس ف ت م ن و ا ال م و أ ب د ا ب م ا ق د م أ ي د يه م و الل ه ع ل يم ب الظ ال م ين ن ه و ال ي ت م ن و De ki: Ey Yahudi olanlar, eğer siz, (bütün) insanlardan ayrı olarak yalnızca sizlerin gerçekten Allah ın velileri (dost ve sevgili kulları) olduğunuzu öne sürüyorsanız, şu halde ölümü temenni edin; eğer doğru sözlü iseniz (bunu çekinmeden yapın). Oysa onlar, ellerinin öne takdim ettikleri dolayısıyla bunu hiç bir zaman temenni edemezler. Allah, zalimleri bilendir. (Cum a Suresi, 6-7) AZGINDIRLAR أ و ف س اد ف ي األ ر ض ف ك أ ن م ا ق ت ل الن ا س م ن أ ج ل ذ ل ك ك ت ب ن ا ع ل ى ب ن ي إ س ر ائ يل أ ن ه م ن ق ت ل ن ف س ا ب غ ي ر ن ف س ج م يع ا و م ن أ ح ي اه ا ف ك أ ن م ا أ ح ي ا الن اس ج م يع ا و ل ق د ج اء ت ه م ر س ل ن ا ب الب ي ن ا ث م إ ن ك ث ير ا م ن ه م ب ع د ذ ل ك ف ي األ ر ض ل م س ر ف ون
Bu nedenle, İsrailoğullarına şunu yazdık: Kim bir nefsi, bir başka nefse ya da yeryüzündeki bir fesada karşılık olmaksızın (haksız yere) öldürürse, sanki bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de onu (öldürülmesine engel olarak) diriltirse, bütün insanları diriltmiş gibi olur. Andolsun, elçilerimiz onlara apaçık belgelerle gelmişlerdir. Sonra bunun ardından onlardan bir çoğu yeryüzünde ölçüyü taşıranlardır. (Maide Suresi, 32) NANKÖRDÜRLER و ا ذ ق ل ت م ي ا م وس ى ل ن ن ص ب ر ع ل ى ط ع ام و ا ح د ف اد ع ل ن ا ر ب ك ي خ ر ج ل ن ا م م ا ت نب األ ر ض م ن ب ق ل ه ا و ق ث آئ ه ا و ف وم ه ا و ع د س ه ا و ب ص ل ه ا ق ال أ ت س ت ب د ل ون ال ذ ل ه و أ د ن ى ب ال ذ ل ه و خ ي ر اه ب ط وا م ص ار ف إ ن ل ك م م ا س أ ل ت م ا ب غ ض ب م ن الل ه ذ ل ك ب أ ن ه م ك ان وا ي ك ف ر ون ب آي ا الل ه و ي ق ت ل ون الن ب ي ي ن و ض ر ب ع ل ي ه م الذ ل و ال م س ك ن و ب آؤ و ب غ ي ر ال ح ق ذ ل ك ب م ا ع ص وا و ك ان وا ي ع ت د ون Siz (ise şöyle) demiştiniz: Ey Musa, biz bir çeşit yemeğe katlanmayacağız, Rabbine yalvar da, bize yerin bitirdiklerinden bakla, acur, sarmısak, mercimek ve soğan çıkarsın. (O zaman Musa:) Hayırlı olanı, şu değersiz, şeyle mi değiştirmek istiyorsunuzş (Öyleyse) Mısır a inin, çünkü (orada) kendiniz için istediğiniz vardır demişti. Onların üzerine horluk ve yoksulluk (damgası) vuruldu ve Allah tan bir gazaba uğradılar. Bu, kuşkusuz, Allah ın ayetlerini tanımazlıkları ve peygamberleri haksız yere öldürmelerindendi. (Yine) bu, isyan etmelerinden ve sınırı çiğnemelerindendi. (Bakara Suresi, 61) GÜVENİLMEZ VE İTAATSİZDİRLER أ و ك ل م ا ع اه د وا ع ه دا ن ب ذ ف ر يق م ن ه م ب ل أ ك ث ر ه م ال ي ؤ م ن و ن Ne zaman bir ahidde bulundularsa, içlerinden bir bölümü onu bozmadı mış Hayır, onların çoğu iman etmezler. (Bakara Suresi, 100) SÜREKLİ MÜMİNLERE İHANET EDERLER ف ب م ا ن ق ض ه م م يث اق ه م ل عن اه م و ج ع ل ن ا ق ل وب ه م ق اس ي ي ح ر ف ون ال ك ل م ع ن م و اض ع ه و ن س وا ح ظ ا م م ا ذ ك ر وا ب ه و ال ت ز ال ت ط ل ع ع ل ى خ آئ ن م ن ه م إ ال ق ل يال م ن ه م ف اع ف ع ن ه م و اص ف ح إ ن الل ه ي ح ب ال م ح س ن ي ن Sözleşmelerini bozmaları nedeniyle, onları lanetledik ve kalplerini kaskatı kıldık. Onlar, kelimeleri konuldukları yerlerden saptırırlar. (Sık sık) Kendilerine hatırlatılan şeyden (yararlanıp) pay almayı unuttular. İçlerinden birazı dışında, onlardan sürekli ihanet görür durursun. Yine de onları affet, aldırış etme. şüphesiz Allah, iyilik yapanları sever. (Maide Suresi, 13) HARAM YİYİCİDİRLER أ و أ ع ر ض ع ن ه م و ا ن ت ع ر ض ع ن ه م ف ل ن ي ض ر و ك س م اع ون ل ل ك ذ ب أ ك ال ون ل لس ح ف إ ن ج آؤ وك ف ا ح ك م ب ي ن ه م ش ي ئ ا و ا ن ح ك م ف ا ح ك م ب ي ن ه م ب ال ق س ط إ ن الل ه ي ح ب ال م ق س ط ين Onlar, yalana kulak tutanlardır, haram yiyicilerdir. Sana gelirlerse aralarında hükmet veya onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz çevirecek olursan, sana hiç bir şeyle kesin olarak zarar veremezler. 14
Aralarında hükmedersen adaletle hükmet. şüphesiz, Allah, adaletle hüküm yürütenleri sever. (Maide Suresi, 42) İNSANLARI ZENGİNLİĞE GÖRE DEĞERLENDİRİRLER و ق ال ل ه م ن ب ي ه م إ ن الل ه ق د ب ع ث ل ك م ط ال و م ل ك ا ق ال و ا أ ن ى ي ك ون ل ه ال م ل ك ع ل ي ن ا و ن ح ن أ ح ق ب ال م ل ك م ن ه و ل م مل ك ه م ن ي ش اء ي ؤ س ع م ن ال م ال ق ال إ ن الل ه اص ط ف ا ع ل ي ك م و ز اد ب س ط ف ي ال ع ل م و ال ج س م و الل ه ي ؤ ت ي و الل ه و اس ع ع ل يم Onlara peygamberleri dedi ki: Allah size Talut u (melik olarak) gönderdi. Onlar: Biz hükümdarlığa, ona göre daha çok hak sahibiyken ve ona bir mal (servet) bolluğu verilmemişken, nasıl bizi (yönetmek üzere) hükümdarlık (mülk) onun olabilirş dediler. O (şöyle) demişti: Doğrusu Allah size onu seçti ve onun bilgi ve bedenî gücünü arttırdı. Allah, kime dilerse mülkünü verir; Allah (rahmeti ve gücü) geniş olandır, bilendir. (Bakara Suresi, 247) MADDİ MENFAATLERİNDEN VAZGEÇMEZLER ف خ ل ف م ن ب ع د ه م خ ل ف و ر ث وا ال ك ت اب ي أ خ ذ ون ع ر ض ه ذ ا األد ن ى و ي ق ول ون س ي غ ف ر ل ن ا و ا ن ي أ ت ه م ع ر ض م ث ل ه ي أ خ ذ و أ ل م ي ؤ خ ذ ع ل ي ه م م يث اق ال ك ت اب أ ن ال ي ق ول وا ع ل ى الل ه إ ال ال ح ق و د ر س وا م ا ف يه و الد ار ا لخ ر ة خ ي ر ل ل ذ ين ي ت ق ون أ ف ال ت ع ق ل ون Onların ardından yerlerine kitaba mirasçı olan bir takım kötü kimseler geçti. (Bunlar) şu değersiz olan (dünya)ın geçici-yararını alıyor ve: Yakında bağışlanacağız diyorlar. Bunun benzeri bir yarar gelince onu da alıyorlar. Kendilerinden Allah a karşı hakkı söylemekten başka bir şeyi söylemeyeceklerine ilişkin Kitap sözü alınmamış mıydış Oysa içinde olanı okudular. (Allah tan) Korkanlar için ahiret yurdu daha hayırlıdır. Hâlâ akıl erdirmeyecek misinizş (A raf Suresi, 169) AÇGÖZLÜDÜRLER و ا ذ ق ل ت م ي ا م وس ى ل ن ن ص ب ر ع ل ى ط ع ام و ا ح د ف اد ع ل ن ا ر ب ك ي خ ر ج ل ن ا م م ا ت نب األ ر ض م ن ب ق ل ه ا و ق ث آئ ه ا و ف وم ه ا و ع د س ه ا و ب ص ل ه ا ق ال أ ت س ت ب د ل ون ال ذ ل ه و أ د ن ى ب ال ذ ل ه و خ ي ر اه ب ط وا م ص ار ف إ ن ل ك م م ا س أ ل ت م ا ب غ ض ب م ن الل ه ذ ل ك ب أ ن ه م ك ان و ا ي ك ف ر ون ب آي ا الل ه و ي ق ت ل ون الن ب ي ي ن و ض ر ب ع ل ي ه م الذ ل و ال م س ك ن و ب آؤ و ب غ ي ر ال ح ق ذ ل ك ب م ا ع ص وا و ك ان وا ي ع ت د ون Siz (ise şöyle) demiştiniz: Ey Musa, biz bir çeşit yemeğe katlanmayacağız, Rabbine yalvar da, bize yerin bitirdiklerinden bakla, acur, sarmısak, mercimek ve soğan çıkarsın. (O zaman Musa:) Hayırlı olanı, şu değersiz, şeyle mi değiştirmek istiyorsunuzş (Öyleyse) Mısır a inin, çünkü (orada) kendiniz için istediğiniz vardır demişti. Onların üzerine horluk ve yoksulluk (damgası) vuruldu ve Allah tan bir gazaba uğradılar. Bu, kuşkusuz, Allah ın ayetlerini tanımazlıkları ve peygamberleri haksız yere öldürmelerindendi. (Yine) bu, isyan etmelerinden ve sınırı çiğnemelerindendi. (Bakara Suresi, 61) 15
FAİZLE İNSANLARI SÖMÜRÜRLER و أ خ ذ ه م الر ب ا و ق د ن ه وا ع ن ه و أ ك ل ه م أ م و ال الن اس ب ال ب اط ل و أ ع ت د ن ا ل ل ك اف ر ين م ن ه م ع ذ اب ا أ ل يم ا Ondan nehyedildikleri halde faiz almaları ve insanların mallarını haksız yere yemeleri nedeniyle (öyle yaptık.) Onlardan kafir olanlara pek acıklı bir azab hazırlamışızdır. (Nisa Suresi, 161) ZALİMDİRLER ن ا ع نك م م ن ب ع د ذ ل ك ل ع ل ك م و ا ذ و اع د ن ا م وس ى أ ر ب ع ين ل ي ل ث م ات خ ذ ت م ال ع ج ل م ن ب ع د و أ نت م ظ ال م ون ث م ع ف و م إ ن ك م ظ ل م ت م أ نف س ك م ل ق و م ه ي ا ق و ت ش ك ر و ن و ا ذ آت ي ن ا م وس ى ال ك ت اب و ال ف ر ق ان ل ع ل ك م ت ه ت د و ن و ا ذ ق ال م وس ى ب ات خ اذ ك م ال ع ج ل ف ت وب وا إ ل ى ب ار ئ ك م ف اق ت ل وا أ نف س ك م ذ ل ك م خ ي ر ل ك م ع ند ب ار ئ ك م ف ت اب ع ل ي ك م إ ن ه ه و الت و ا ب يم و ا ذ ق ل ت م ي ا م وس ى ل ن ن ؤ م ن ل ك ح ت ى ن ر ى الل ه ج ه ر ة ف أ خ ذ ت ك م الص اع ق و أ نت م ت نظ ر و ن ث م ب ع ث ن اك م م ن الر ح و ما ت ك م ل ع ل ك م ت ش ك ر و ن و ظ ل ل ن ا ع ل ي ك م ال غ م ام و أ نز ل ن ا ع ل ي ك م ال م ن و الس ل و ى ك ل وا م ن ط ي ب ا م ا ر ز ق ن اك م ب ع د م و ظ ل م ون ا و ل ك ن ك ان وا أ نف س ه م ي ظ ل م ون و ا ذ ق ل ن ا اد خ ل وا ه ذ ال ق ر ي ف ك ل وا م ن ه ا ح يث ش ئ ت م ر غ دا و اد خ ل وا ال ب ا ب ال غ ي ر ال ذ ل ق يل ل ه م ف أ نز ل ن ا س ج دا و ق ول وا ح ط ن غ ف ر ل ك م خ ط اي اك م و س ن ز يد ال م ح س ن ين ف ب د ل ال ذ ين ظ ل م وا ق و ع ل ى ال ذ ين ظ ل م وا ر ج از م ن الس م اء ب م ا ك ان وا ي ف س ق و ن Hani Musa ile kırk gece için sözleşmiştik. Ama sonra siz, onun arkasından buzağıyı (tanrı) edinmiş ve (böylece) zalimler olmuştunuz. Bundan sonra, (artık) şükredesiniz diye sizi bağışladık. Ve hidayete eresiniz diye Musa ya Kitab ı ve Furkan ı verdik. Hani Musa, kavmine: Ey kavmim, gerçekten siz, buzağıyı (tanrı) edinmekle kendinize zulmettiniz. Hemen, kusursuzca yaratan (gerçek ilah)ınıza tevbe edip nefislerinizi öldürün: bu, yaratıcınız katında sizin için daha hayırlıdır demişti. Bunun üzerine (Allah) tevbelerinizi kabul etti. şüphesiz O tevbeleri kabul edendir, esirgeyendir. Ve demiştiniz ki: Ey Musa, biz Allah ı apaçık görünceye kadar sana inanmayız. Bunun üzerine yıldırım sizi (kendinizden) almıştı. Ve siz bakıp duruyordunuz. Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik. Bulutları üzerinize gölge kıldık ve size kudret helvası ve bıldırcın indirdik. Size rızık olarak verdiklerimizin temizinden yiyin (dedik). Onlar bize zulmetmediler, ancak kendi nefislerine zulmettiler. Ve hatırlayın, demiştik ki: şu şehre girin ve orada istediğiniz yerde bol bol yiyin, yalnızca secde ederek kapısından girerken dileğimiz bağışlanmadır deyin; (biz de) hatalarınızı bağışlayalım; iyilik yapanların (ecirlerini) arttıracağız. Ama zulmedenler, kendilerine söylenen sözü bir başkasıyla değiştirdiler. Biz de o zalimlerin yaptıkları bozgunculuğa karşılık, üzerlerine gökten iğrenç bir azab indirdik. (Bakara Suresi, 51-59) KENDİLERİNDEN OLMAYANLARIN HAKLARINI YERLER و م ن أ ه ل ال ك ت اب م ن إ ن ت أ م ن ه ب ق نط ار ي ؤ د إ ل ي ك و م ن ه م م ن إ ن ت أ م ن ه ب د ين ار ال ي ؤ د إ ل ي ك إ ال م ا د م ع ل ي ه ق آئ م ا ذ ل ك ب أ ن ه م ق ال وا ل ي س ع ل ي ن ا ف ي األ م ي ين س ب يل و ي ق ول ون ع ل ى الل ه ال ك ذ ب و ه م ي ع ل م و ن Kitap Ehlinden öylesi vardır ki, bir kantar emanet bıraksan onu sana geri verir; öylesi de vardır ki, ona bir dinar emanet bıraksan, sen, onun tepesine dikilip durmadıkça onu sana ödemez. Bu onların ümmiler (zayıf ve bilgisizler veya Ehl-i Kitap olmayanlar) konusunda üzerinizde bir yol (sorumluluk) 16
yoktur demiş olmalarındandır. Oysa kendileri (gerçeği) bildikleri halde Allah a karşı yalan söylemektedirler. (Al-i İmran Suresi, 75) ي ا أ ي ه ا ال ذ ين آم ن وا إ ن ك ث ير ا م ن األ ح ب ار و الر ه ب ان ل ي أ ك ل ون أ م و ال الن اس ب ال ب اط ل و ي ص د ون ع ن س ب يل الل ه و ال ذ ين ي ك ن ز ون الذ ه ب و ال ف ض و ال ي نف ق ون ه ا ف ي س ب يل الل ه ف ب ش ر ه م ب ع ذ اب أ ل يم Ey iman edenler, gerçek şu ki, (yahudi) bilginlerinden ve (hristiyan) rahiplerinden çoğu, insanların mallarını haksızlıkla yerler ve Allah ın yolundan alıkoyarlar. Altını ve gümüşü biriktirip de Allah yolunda harcamayanlar... Onlara acı bir azabı müjdele. (Tevbe Suresi, 34) İKİYÜZLÜDÜRLER و ا ذ ا ل ق وا ال ذ ين آم ن وا ق ال وا آم ن ا و ا ذ ا خ ال ب ع ض ه م إ ل ى ب ع ض ق ال وا أ ت ح د ث ون ه م ب م ا ف ت ح الل ه ع ل ي ك م ل ي ح آج وك م ب ه ع ند ر ب ك م أ ف ال ت ع ق ل ون İman edenlerle karşılaştıklarında İman ettik derler; kendi başlarına kaldıkları zaman ise, derler ki: Allah ın size açtık (açıkladık)larını, Rabbiniz katında size karşı bir belge olsun diye mi onlarla konuşuyorsunuzş Hâlâ akıllanmayacak mısınız (Bakara Suresi, 76) BOZGUNCUDURLAR ال غ ي ر ال ذ ل ق يل ل ه م ف أ نز ل ن ا ع ل ى ال ذ ين ظ ل م وا ر ج از م ن الس م اء ب م ا ك ان و ا ي ف س ق و ن و ا ذ ف ب د ل ال ذ ين ظ ل م وا ق و م ه ف ق ل ن ا اض ر ب ب ع ص اك ال ح ج ر ف انف ج ر م ن ه اث ن ت ا ع ش ر ة ع ي نا ق د ع ل م ك ل أ ن اس م ش ر ب ه م اس ت س ق ى م وس ى ل ق و ا ف ي األ ر ض م ف س د ين ك ل وا و اش ر ب وا م ن ر ز ق الل ه و ال ت ع ث و Ama zulmedenler, kendilerine söylenen sözü bir başkasıyla değiştirdiler. Biz de o zalimlerin yaptıkları bozgunculuğa karşılık, üzerlerine gökten iğrenç bir azab indirdik. (Yine) Hatırlayın; Musa kavmi için su aramıştı, o zaman biz ona: Asanı taşa vur demiştik de ondan oniki pınar fışkırmıştı, böylece herkes içeceği yeri bilmişti. Allah ın verdiği rızıktan yiyin, için ve yeryüzünde bozgunculuk (fesad) yaparak karışıklık çıkarmayın. (Bakara Suresi, 59-60) و ق ال ال ي ه ود ي د الل ه م غ ل ول غ ل أ ي د يه م و ل ع ن وا ب م ا ق ال وا ب ل ي د ا م ب س وط ت ان ي نف ق ك ي ف ي ش اء و ل ي ز يد ن ك ث ير ا أ و ق د وا ن ار ا ال ق ي ام ك ل م ا ي و م م ن ه م م ا أ نز ل إ ل ي ك م ن ر ب ك ط غ ي ان ا و ك ف ر ا و أ ل ق ي ن ا ب ي ن ه م ال ع د او ة و ال ب غ ض اء إ ل ى ل ل ح ر ب أ ط ف أ ه ا الل ه و ي س ع و ن ف ي األ ر ض ف س اد ا و الل ه ال ي ح ب ال م ف س د ي ن Yahudiler: Allah ın eli sıkıdır dediler. Onların elleri bağlandı ve söylediklerinden dolayı lanetlendiler. Hayır; O nun iki eli açıktır, nasıl dilerse infak eder. Andolsun, Rabbinden sana indirilen, onlardan çoğunun taşkınlıklarını ve inkârlarını arttıracaktır. Biz de onların arasına kıyamet gününe kadar sürecek düşmanlık ve kin salıverdik. Onlar ne zaman savaş amacıyla bir ateş alevlendirdilerse Allah onu söndürmüştür. Yeryüzünde bozgunculuğa çalışırlar. Allah ise bozguncuları sevmez. (Maide Suresi, 64) و ق ض ي ن ا إ ل ى ب ن ي إ س ر ائ يل ف ي ال ك ت اب ل ت ف س د ن ف ي األ ر ض م ر ت ي ن و ل ت ع ل ن ع ل و ا ك ب ير ا 17
Kitapta İsrailoğullarına şu hükmü verdik: Muhakkak siz yer(yüzün) de iki defa bozgunculuk çıkaracaksınız ve muhakkak büyük bir kibirleniş-yükselişle kibirlenecek-yükseleceksiniz. (İsra Suresi, 4) İNKARCILARI DOST EDİNİRLER ن ال ذ ين ك ف ر وا ل ب ئ س م ا ق د م ل ه م أ نف س ه م أ ن س خ ط الل ه ع ل ي ه م و ف ي ال ع ذ اب ه م ت ر ى ك ث ير ا م ن ه م ي ت و ل و ل ي اء و ل ك ن ك ث ير ا م ن ه م ف اس ق و ن و ل و ك ان وا ي ؤ م ن ون ب اهلل والن ب ي و م ا أ نز ل إ ل ي ه م ا ات خ ذ وه م أ و خ ال د و ن Onlardan çoğunun inkâra sapanlarla dostluklar kurduklarını görürsün. Kendileri için nefislerinin takdim ettiği şey ne kötüdür. Allah onlara gazablandı ve onlar azabda ebedi kalacaklardır. Eğer Allah a, peygambere ve ona indirilene iman etselerdi, onları dostlar edinmezlerdi. Fakat onlardan çoğu fasık olanlardır. (Maide Suresi, 80-81) KENDİ ARALARINDA DA ANLAŞMAZLIK İÇİNDEDİRLER و ت ق ط ع وا أ م ر ه م ب ي ن ه م ك ل إ ل ي ن ا ر اج ع ون Onlar, işlerini kendi aralarında parça parça dağıttılar (dinlerinde bölünmeler yaptılar); hepsi bize döneceklerdir. (Enbiya Suresi, 93) و ل ق د ب و أ ن ا ب ن ي إ س ر ائ يل م ب و أ ص د ق و ر ز ق ن اه م م ن الط ي ب ا ف م ا اخ ت ل ف وا ح ت ى ج اءه م ال ع ل م إ ن ر ب ك ي ق ض ي م ال ق ي ام ف يم ا ك ان وا ف يه ي خ ت ل ف ون ب ي ن ه م ي و Andolsun, biz İsrailoğullarını, hoşlarına gidecek güzel bir yerde yerleştirdik ve temiz şeylerden kendilerine rızık verdik. Kendilerine ilim gelinceye kadar anlaşmazlığa düşmediler. şüphesiz Rabbin, aralarında anlaşmazlığa düştükleri şey konusunda kıyamet günü hüküm verecektir. (Yunus Suresi, 93) ال ك ل م س ب ق م ن ر ب ك إ ل ى أ ج ل م س م ى ل ق ض ي ب ي ن ه م و م ا ت ف ر ق وا إ ال م ن ب ع د م ا ج اءه م ال ع ل م ب غ ي ا ب ي ن ه م و ل و و ا ن ال ذ ين أ ور ث وا ال ك ت اب م ن ب ع د ه م ل ف ي ش ك م ن ه م ر يب Onlar, kendilerine ilim geldikten sonra, yalnızca aralarındaki tecavüz ve haksızlık dolayısıyla ayrılığa düştüler. Eğer Rabbinden, adı konulmuş bir ecele kadar geçmiş (verilmiş) bir söz olmasaydı, muhakkak aralarında hüküm verilmiş (iş bitirilmiş)ti. şüphesiz onların ardından Kitaba mirasçı olanlar ise, her halde ona karşı kuşku verici bir tereddüt içindedirler. (Şura Suresi, 14) BİRBİRLERİNİ KÖTÜLÜKLERDEN SAKINDIRMAZLAR ك ان وا ال ي ت ن اه و ن ع ن م نك ر ف ع ل و ل ب ئ س م ا ك ان وا ي ف ع ل ون Yapmakta oldukları münker (çirkin iş)lerden birbirlerini sakındırmıyorlardı. Yapmakta oldukları şey ne kötü idi! (Maide Suresi, 79) 18
BİRBİRLERİNE DÜŞÜP, KAN AKITIRLAR و ا ذ أ خ ذ ن ا م يث اق ك م ال ت س ف ك ون د م اءك م و ال ت خ ر ج ون أ نف س ك م م ن د ي ار ك م ث م أ ق ر ر ت م و أ نت م ت ش ه د و ن ث م أ نت م ه ؤ الء ت ق ت ل ون أ نف س ك م و ت خ ر ج ون ف ر يقا م نك م م ن د ي ار ه م ت ظ اه ر ون ع ل ي ه م ب اإل ث م و ال ع د و ان و ا ن ي أت وك م أ س ار ى ت ف اد وه م و ه و م ح ر م ع ل ي ك م إ خ ر اج ه م أ ف ت ؤ م ن ون ب ب ع ض ال ك ت اب و ت ك ف ر ون ب ب ع ض ف م ا ج ز اء م ن ي ف ع ل ذ ل ك م نك م إ ال م ال ق ي ام ي ر د ون إ ل ى أ ش د ال ع ذ اب و م ا الل ه ب غ اف ل ع م ا ت ع م ل و ن خ ز ل ف ي ال ح ي اة الد ن ي ا و ي و Hani sizden Birbirinizin kanını dökmeyin, birbirinizi yurtlarınızdan çıkarmayın diye misak almıştık. Sonra sizler bunu onaylamıştınız, hâlâ (buna) şahitlik ediyorsunuz. Sonra (yine) siz, birbirinizi öldürüyor, bir bölümünüzü yurtlarından sürüp-çıkarıyor ve günah ve düşmanlıkla aleyhlerinde ittifaklar kuruyor ve size esir olarak geldiklerinde onlarla fidyeleşiyordunuz. Oysa onları çıkarmanız, size haram kılınmıştı. Yoksa siz, Kitabın bir bölümüne inanıp da bir bölümünü inkâr mı ediyorsunuzş Artık sizden böyle yapanların dünya hayatındaki cezası aşağılık olmaktan başka değildir; kıyamet gününde de azabın en şiddetli olanına uğratılacaklardır. Allah, yaptıklarınızdan gafil değildir. (Bakara Suresi, 84-85) CENNETİN SADECE KENDİLERİ İÇİN OLDUĞUNU SANIRLAR إ ن ك نت م ص اد ق ي ن ق ل إ ن ك ان ل ك م الد ار ا ل خ ر ة ع ند الل ه خ ال ص م ن د ون الن اس ف ت م ن و ا ال م و De ki: Eğer Allah katında ahiret yurdu, başka insanların değil de, yalnızca sizin ise, (ve) doğru sözlüyseniz, öyleyse hemen ölümü dileyin. (Bakara Suresi, 94) و ق ال وا ل ن ي د خ ل ال ج ن إ ال م ن ك ان ه ودا أ و ن ص ار ى ت ل ك أ م ان ي ه م ق ل ه ات وا ب ر ه ان ك م إ ن ك نت م ص اد ق ي ن Dediler ki: Yahudi veya hristiyan olmayan hiç kimse kesin olarak cennete giremez. Bu, onların kendi kuruntularıdır. De ki: Eğer doğru sözlüyseniz, kesin-kanıtınızı (burhan) getirin. (Bakara Suresi, 111) KENDİLERİNE ALLAH TAN BİR AZAP DOKUNSA BİLE BUNUN ANCAK KISA SÜRELİ OLACAĞINI DÜŞÜNÜRLER ن إ ل ى ك ت اب الل ه ل ي ح ك م ب ي ن ه م ث م ي ت و ل ى ف ر يق م ن ه م و ه م ت وا ن ص يب ا م ن ال ك ت اب ي د ع و أ ل م ت ر إ ل ى ال ذ ين أ و م ع ر ض ون ذ ل ك ب أ ن ه م ق ال وا ل ن ت م س ن ا الن ار إ ال أ ي ام ا م ع د ود ا و غ ر ه م ف ي د ين ه م م ا ك ان وا ي فت ر و ن Kendilerine Kitaptan bir pay verilenleri görmedin mi Aralarında Allah ın Kitabı hükmetsin diye çağrılıyorlar da, onlardan bir bölümü yüz çeviriyor. Onlar, işte böyle arka dönenlerdir. Bu, onların: Ateş bize sayılı günler dışında kesinlikle dokunmayacak demelerindendir. Onların bu iftiraları, dinleri konusunda kendilerini yanılgıya düşürmüştür. (Al-i İmran Suresi, 23-24) و ق ال وا ل ن ت م س ن ا الن ار إ ال أ ي اما م ع د ود ة ق ل أ ت خ ذ ت م ع ند الل ه ع ه د ا ف ل ن ي خ ل ف الل ه ع ه د أ م ت ق ول و ن ع ل ى الل ه Dediler ki: Sayılı günlerin dışında, ateş asla bize değmeyecektir. De ki: Allah katından م ا ال ت ع ل م ون bir ahid mi aldınızş -ki Allah asla ahdinden dönmez- Yoksa Allah a karşı bilmediğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz (Bakara Suresi, 80) 19
ف خ ل ف م ن ب ع د ه م خ ل ف و ر ث وا ال ك ت اب ي أ خ ذ ون ع ر ض ه ذ ا األد ن ى و ي ق ول ون س ي غ ف ر ل ن ا و ا ن ي أ ت ه م ع ر ض م ث ل ه ي أ خ ذ و أ ل م ي ؤ خ ذ ع ل ي ه م م يث اق ال ك ت اب أ ن ال ي ق ول وا ع ل ى الل ه إ ال ال ح ق و د ر س وا م ا ف يه و الد ار ا لخ ر ة خ ي ر ل ل ذ ين ي ت ق ون أ ف ال ت ع ق ل ون Onların ardından yerlerine kitaba mirasçı olan bir takım kötü kimseler geçti. (Bunlar) şu değersiz olan (dünya)ın geçici-yararını alıyor ve: Yakında bağışlanacağız diyorlar. Bunun benzeri bir yarar gelince onu da alıyorlar. Kendilerinden Allah a karşı hakkı söylemekten başka bir şeyi söylemeyeceklerine ilişkin Kitap sözü alınmamış mıydış Oysa içinde olanı okudular. (Allah tan) Korkanlar için ahiret yurdu daha hayırlıdır. Hâlâ akıl erdirmeyecek misiniz (A raf Suresi, 169) ALLAH IN SADECE KENDİLERİNİ SEVDİĞİ İDDİASINDADIRLAR إ ن ق ل ي ا أ ي ه ا ال ذ ين ه اد وا إ ن ز ع م ت م أ ن ك م أ و ل ي اء ل ل ه م ن د ون الن اس ف ت م ن و ا ال م و ك نت م صاد ق ي ن De ki: Ey Yahudi olanlar, eğer siz, (bütün) insanlardan ayrı olarak yalnızca sizlerin gerçekten Allah ın velileri (dost ve sevgili kulları) olduğunuzu öne sürüyorsanız, şu halde ölümü temenni edin; eğer doğru sözlü iseniz (bunu çekinmeden yapın). (Cum a Suresi, 6) و ق ال ال ي ه ود و الن ص ار ى ن ح ن أ ب ن اء الل ه و أ ح ب اؤ ق ل ف ل م ي ع ذ ب ك م ب ذ ن وب ك م ب ل أ نت م ب ش ر م م ن خ ل ق ي غ ف ر ل م ن وم ا ب ي ن ه م ا و ا ل ي ه ال م ص ي ر ي ش اء و ي ع ذ ب م ن ي ش اء و ل ل ه م ل ك الس م او ا و األ ر ض Yahudi ve Hristiyanlar: Biz Allah ın çocuklarıyız ve sevdikleriyiz dedi. De ki: Peki, ne diye sizi günahlarınızdan dolayı azablandırıyorş Hayır, siz O nun yarattığından birer beşersiniz. O, dilediğini bağışlar, dilediğini azaplandırır. Göklerin, yerin ve bunların arasındakilerin tümünün mülkü Allah ındır. Son varış O nadır. (Maide Suresi, 18) ALLAH ONLARA AZGINLIKLARI YÜZÜNDEN AĞIR YASAKLAR KOYMUŞTUR ف ب ظ ل م م ن ال ذ ين ه اد وا ح ر م ن ا ع ل ي ه م ط ي ب ا أ ح ل ل ه م و ب ص د ه م ع ن س ب يل الل ه ك ث ير ا Yahudilerin yaptıkları zulüm ve birçok kişiyi Allah ın yolundan alıkoymaları nedeniyle (önceleri) kendilerine helal kılınmış güzel şeyleri onlara haram kıldık. (Nisa Suresi, 160) و ع ل ى ال ذ ين ه اد وا ح ر م ن ا ك ل ذ ل ظ ف ر و م ن ال ب ق ر و ال غ ن م ح ر م ن ا ع ل ي ه م ش ح وم ه م ا إ ال م ا ح م ل أ و م ا اخ ت ل ط ب ع ظ م ذ ل ك ج ز ي ن اه م ب ب غ ي ه م و ا ن ا ل ص اد ق ون ال ح و اي ا ظ ه ور ه م ا أ و Yahudi olanlara her tırnaklı (hayvanı) haram kıldık. Sığırlardan ve koyunlardan, sırtlarına veya bağırsaklarına yapışan veya kemiğe karışanlar dışında iç yağlarını da onlara haram kıldık. Azgınlık ve hakka tecavüzde bulunmaları nedeniyle onları böyle cezalandırdık. Biz şüphesiz doğru olanlarız.(en am Suresi, 146) 20
وا س أ ل ه م ع ن ال ق ر ي ال ت ي ك ان ح اض ر ة ال ب ح ر إ ذ ي ع د ون ف ي الس ب إ ذ ت أ ت يه م ح يت ان ه م ال ي س ب ت ون ال ت أ ت يه م ك ذ ل ك ن ب ل وه م ب م ا ك ان وا ي ف س ق و ن م م س ب ت ه م ش ر عا و ي و ي و Bir de onlara deniz kıyısındaki şehri(n uğradığı sonucu) sor. Hani onlar cumartesi (yasağını çiğneyerek) haddi aşmışlardı. Cumartesi günü iş yapma yasağına uyduklarında, balıkları onlara açıktan akın akın geliyor, cumartesi günü iş yapma yasağına uymadıklarında ise, gelmiyorlardı. İşte biz, fıska sapmaları dolayısıyla onları böyle imtihan ediyorduk. (A raf Suresi, 163) AŞAĞILANMA DAMGASI VURULMUŞTUR ع ل ي ه م ض ر ب ع ل ي ه م الذ ل أ ي ن م ا ث ق ف وا إ ال ب ح ب ل م ن الل ه و ح ب ل م ن الن اس و ب آؤ وا ب غ ض ب م ن الل ه و ض ر ب ال م س ك ن ذ ل ك ب أ ن ه م ك ان وا ي ك ف ر ون ب آي ا الل ه و ي ق ت ل ون األ نب ي اء ب غ ي ر ح ق ذ ل ك ب م ا ع ص وا و ك ان وا ي ع ت د و ن ل ي س و ا س واء م ن أ ه ل ال ك ت اب أ م ق آئ م ي ت ل ون آي ا الل ه آن اء الل ي ل و ه م ي س ج د و ن Her nerede bulunurlarsa bulunsunlar -Allah ın ipine ve insanların ipine (ahdine) sığınanlar başkaonlara zillet (zorluk damgası) vurulmuştur. Onlar, Allah tan bir gazaba uğradılar da üzerlerine aşağılanma (damgası) vuruldu. Bu, Allah ın ayetlerini inkar etmeleri ve peygamberleri haksız yere öldürmeleri nedeniyledir. (Yine) Bu, isyan etmeleri ve haddi aşmaları dolayısıyladır. Onların hepsi bir değildir. Kitap Ehli nden bir topluluk vardır ki, gece vaktinde ayakta durup Allah ın ayetlerini okuyarak secdeye kapanırlar. (Al-i İmran Suresi, 112-113) İNKARLARINDAN DOLAYI LANETLENMİŞLERDİR م ن ال ذ ين ه اد وا ي ح ر ف ون ال ك ل م ع ن م و اض ع ه و ي ق ول ون س م ع ن ا و ع ص ي ن ا و اس م ع غ ي ر م س م ع و ر اع ن ا ل ي ا ب أ ل س ن ت ه م و أ ق و م و ل ك ن ل ع ن ه م الل ه ب ك ف ر ه م و ل و أ ن ه م ق ال وا س م ع ن ا و أ ط ع ن ا و اس م ع و انظ ر ن ا ل ك ان خ ي ر ا ل ه م و ط ع ن ا ف ي الد ين ف ال ي ؤ م ن ون إ ال ق ل يال Kimi yahudiler, kelimeleri konuldukları yerlerden saptırırlar ve dillerini eğip bükerek ve dine bir kin ve hınç besleyerek: Dinledik ve karşı geldik. İşit, -işitmez olası- ve Raina bizi güt, bize bak derler. Eğer onlar: İşittik ve itaat ettik, sen de işit ve Bizi gözet deselerdi, elbette kendileri için daha hayırlı ve daha doğru olurdu. Fakat Allah, onları küfürleri dolayısıyla lanetlemiştir. Böylece onlar, az bir bölümü dışında, inanmazlar. (Nisa Suresi, 46) أ و ل ئ ك ال ذ ين ل ع ن ه م الل ه و م ن ي ل ع ن الل ه ف ل ن ت ج د ل ه ن ص ير ا İşte bunlar Allah ın kendilerini lanetlediğidir. Allah ın kendisini lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın. (Nisa Suresi, 52) و ق ال وا ق ل وب ن ا غ ل ف ب ل ل ع ن ه م الل ه ب ك ف ر ه م ف ق ل يال م ا ي ؤ م ن و ن Dediler ki: Bizim kalplerimiz örtülüdür. Hayır; Allah, inkârlarından dolayı onları lanetlemiştir. Bundan dolayı pek azı iman eder. (Bakara Suresi, 88) 21
ARALARINDA İMAN EDENLER DE VARDIR م ا لخ ر و ع م ل ص ال حا ف ل ه م أ ج ر ه م إ ن ال ذ ين آم ن وا و ال ذ ين ه اد وا و الن ص ار ى و الص اب ئ ين م ن آم ن ب الل ه و ال ي و ع ند ر ب ه م و ال خ وف ع ل ي ه م و ال ه م ي ح ز ن ون şüphesiz, iman edenler(le) yahudiler, hristiyanlar ve sabiiler(den kim) Allah a ve ahiret gününe iman eder ve salih amellerde bulunursa, artık onların Allah katında ecirleri vardır. Onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır. (Bakara Suresi, 62) ال ح ك يم ق ال وا س ب ح ان ك ال ع ل م ل ن ا إ ال م ا ع ل م ت ن ا إ ن ك أ ن ال ع ل يم "Sen yücesin, bize öğrettiginden baska bizim hiçbir bilgimiz yok. Gerçekten sen, her seyi bilen, hüküm ve hikmet sahibi olansin." (Bakara Suresi, 32) Allahım! Senin yüce kahredici kudretinin eziciliğine, Ve imdâda yetişen nusretinin-yardımının hızlılığına, Ve Senin haram sınırlarının korumandaki sonsuz gayretine sığınıyoruz! Âyetlerinle himâyene sığınanlar hakkı için, Biz de Senden istiyoruz-diliyoruz Yâ Allah! Yâ Allah! Yâ Allah! Ey Mutlak duyucu-işitici! Ey Dualara icâbet eden-karşılık veren! Ey Bize bizden de yakın olan! Ey En hızlı olan-her işi anında yapan! Ey intikamları-öçleri alıp, suçluları kesin cezâlandıran! Ey Galib-i Mutlak ve her an kahretmeye gücü yeten! Ey Tutup kapıverişi-yakalayışı çok şiddetli olan! Ey Hiçbir zorbanın gücü kendisini âciz bırakamayan yüce Zât! Ey Kayserlerin mülkünden nice kibrine kulluk eden inatçıyı, helâk etmek kendisine zor gelmeyen yüce Zât! İçlerinden bize karşı keyd-hile tuzağı kuranlara karşı Sen de onlara karşı kur keydi.. Bize karşı mekr-oyun-düzen içinde olanların mekirlerini döndür-başlarına geçir! Bizim için durmadan kuyu kazanlara karşı Sen de bir kuyu kaz ve onun içine derhal düşsünler! Ey Efendimiz! Bizim için hile ile kandırma ağları-hileleri hazırlayanların üzerlerine bu işi yapanları sevk et! Bizi avlamak isteyenlerin üzerlerine, onları avlayacak avcılar gönder! 22
O hilebâzlar onların elinde esir olsunlar! Allahım! Kâf-Hâ-Ye-Ayn-Sad hakkı için, Bizi bu kötülerin şerrinden koru! Bizim sevdiklerimize göz dikenlerin kendi sevdiklerini fedâ kıl! Sevdiği evladını kendine düşman kıl! Onların bu gün-yarın yapacakları kötülükleri için, âcilen intikam alıcılarıbaşlarına geçiricileri başlarına-üzerlerine musallat kıl! Allahım! Topluluklarını dağıt! Allahım! Kılıçlarını körelt-ağızlarını kır! Allahım! Adetlerini-sayılarını azalt! Allahım! Onları bir daire içinde çember altına al-hapis et! Allahım! Üzerlerine azabını gönder! Allahım! Onları hilm ve lütuf dairesinden çıkart! Ve onların soyunun-sopunun uzayıp gitmesine izin verme ve ihmal-zaman tanıma ve meded dairesinden de çıkar! Ve ellerini boyunlarına bağlı kıl! Sıkıla kalsınlar! Ve kötü emellerine kavuşamamaları için onların kalblerini rabt et-çivile-sıkıştırmühürle-kördüğüm et! Allahım! Onları büsbütün parçala-dağıt! Seninin dostlarına enbiyâlarına, evliyâlarına, düşmanlarına karşı yardım edip öçlerini aldığın gibi bize de nusret ver-yardım et! Allahım! İçimizden ve bizden olanlara ayrılıp giderek düşmanlığa-kötülüğe katılmalarına imkan verme! Bize acımayanları-merhamet etmeyenleri, günahlarımızdan dolayı bize musallat etme! Hâ-Mîm! Onlara yardım edilmez! emri hükmolunduğunda, işler başladığında bize yardım et! Onları üzerimizde muzaffer kılma! Allahım! Hâ-Mîm-Ayn-Sin-Kâf Hakkı için bizi onarlın korkusundan himaye et! Allahım! Bizi kötülüklerden koru! Bizi belâlı yerlerde kılma! Allahım! Senden emellerin üstünde bir ricâ-emeli vermeni dileriz. Sana yapacağımız ricalardan dolayı düşündüğümüz emellerin de üstünde olanı ver! Ey fâziletlilerin en fâziletlisi!.. İlâhî Senden istiyoruz! Çabuk! Çabuk! Acele ver! Bir an önce! İlâhî dualara icâbet, icâbetlere icâbet eden! Ey Nuh Kavmi ne karşı dualarına icâbet eden! 23
Ey düşmanlarına karşı İbrahim e (as) yardım eden! Ey Yusuf u (as), Ya kub a (as) geri gönderen! Ey Eyyüb ün (as) dertlerini kaldıran! Ey Zekeriyya nın (as) duasını kabul eden! Ey Metâ oğlu Yunus un (as) tesbihini kabul eden! Allahım! Senden şu dualarını kabul ettiğin dua sahibi enbiyâların, evliyâların yüzü suyu hürmetine-sırları için! Biz dualarımızı kabul edeceğine ve isteklerimizi vereceğine kesin olarak inanmaktayız! Mü min kulların için vâ d ettiğin vâ dini bizim için de tamamla! Senden başka İlâh yoktur! Sen Subhânsın! Şüphesiz ki ben zâlimlerden oldum! Tüm ümitlerimiz kesildi, tek ümidimiz Sen dedir! Eğer rahmet bolluğun gecikirse, hayal kırıklığına uğrarsak, yine de Sen cevabımızı verirsin! Eğer rahmetinin gelmesi gecikti diye hayal kırıklığına uğrar isek bunu bizden uzak kıl! Ve en çabuk Allah Yardımına nâil kıl! İçimizdeki kördüğümlerin hallinde-çözümlerini hissiyat olarak bize bildir! İçimize doğsun! Ey düşmanlarına karşı yardım dileyip yalvaranların yardımına ezici gücüyle yetişen! Dost olarak Allah yeter! Yardım edici olarak Allah yeter! Allah ne güzel Vekildir!.. Hiçbir potansiyel güç-havl veya hazır da olan güç-kuvvet yoktur, Ancak Ali ve Azîm olan Allah ınki hariç Âlemlerde selâm Nuh a (as) olsun! Ve mürselinler içinde Efendimiz Muhammed e (sav) selâm olsun! Duamızı kabul et! Âmin! Âmin! Zulmeden zâlimler kavminin kökünü kes! Ve hamd âlemlerin Rabbi Allah a mahsustur.. Allahım! Salât ü selâmımız Efendimiz Muhammed e (sav), âilesine ve sahabilerinin cümlesine olsun! 24