AKADEMISCHER WERDEGANG 1988-1993 Studium der Germanistik und Zusatzstudium Erziehungswissenschaft an der Universität Hacettepe in Ankara 1995-1997 Studium zum Master of Art im Bereich Linguistik/Germanistik 2005 Promotion zum Dr. phil. im Bereich Linguistik an der Universität Duisburg- Essen LEHRTÄTIGKEITEN 1995-1997 Lektorin für türkische und deutsche Sprache am Fremdspracheninstitut TÖMER der Universität Ankara seit 1997 wissenschaftliche Mitarbeiterin Universität Duisburg-Essen, Institut für Turkistik PUBLIKATIONEN MONOGRAPHIE: Uluçam, A. Işık 2007: Konnexität Kohäsion Kohärenz. Eine textlinguistische Analyse schriftlicher Texte türkisch-deutsch Bilingualer. Essen: Die Blaue Eule. ARTIKEL: Uluçam-Wegmann, A. Işıl 2011: Textlinguistisch orientierte Übersetzungsarbeit mit bilingualen Studierenden. In: Uzun, G. L., Bozkurt, Ü. (Hrsg.) Theoretical and Applied Researches on Turkish Language Teaching. Türkçenin Eğitimi-Öğretiminde Kuramsal ve Uygulamalı Araştırmalar. Essen: Die Blaue Eule, 37-54. Uluçam-Wegmann, A. Işıl 2010: İkidillilerin Dil ve Metin Edinçlerinin Çeviri Edimlerine Katkısı. Sağın-Şimşek, Ç., Hatipoğlu, Ç. (Hrsg.) In: 24. Ulusal Dilbilim Kurultayı Bildiri Kitabı. ODTÜ Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü, Ankara, 301-313. Uluçam-Wegmann, A. Işıl 2008: Avrupa da Yaşayan Türkiye Kökenli İkidilli Çocuk ve Gençlerle Yapılacak Türkçe Anadili Derslerine Yönelik Birtakım Öneriler. 22-23 February 2008, Belgium. I st International Congress of
European Turks in the Context of Education and Culture. Vol. I. Aydoğan, İ./Yaylacı, F. (ed.). Kayseri: Erciyes Üniversitesi Yayınları, 331-344. Uluçam, A. Işık 2007: İkidilli Öğrencilerin Yazılı Metin Üretimindeki Sorunları. Dil Dergisi DTÖ Özel Sayısı, Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi, 28-44. VORTRÄGE 09/2011 4 th International Turkish Education and Teaching Conference, University of Sakarya Masal söyleminde duygu dünyasının sunumu Die Erscheinungen der Emotionswelten in Märchendiskurs 07/2010 3 rd International Turkish Education and Teaching Conference. University of Dokuz Eylül, İzmir İkidillilerde Okuma Edinci-Çeviri Edinci Etkileşimi Interaktion der Lese- und Übersetzungskompetenz bei den Bilingualen 05/2010 24 th National Linguistics Conference. Middle East Technical University, Ankara İkidillilerin Dil ve Metin Edinçlerinin Çeviri Edimlerine Etkisi Der Einfluss der Sprach- und Textkompetenz der bilingualen Studierenden auf ihre Performanz in der Übersetzung 07/2009 2 nd International Turkish Education and Teaching Conference. University of Ankara Ikidilli Ortamda Türkçe Öğretiminde Çeviri Etkinliğinin Önemi
Die Relevanz der Übersetzung im Türkischunterricht mit Bilingualen 02/2008 I st International Congress of European Turks in the Context of Education and Culture. Antwerp / Belgium Avrupa da Yaşayan Türkiye Kökenli İkidilli Çocuk ve Gençlerle Yapılacak Türkçe Anadili Derslerine Yönelik Birtakım Öneriler Anregungen für den muttersprachlichen Unterricht im Türkischen für bilinguale Kinder und Jugendliche in Europa 05/2007 Turkish Teaching in the World, 7 th Symposium, University of Ankara TÖMER. Ankara İkidilli Öğrencilerin Yazılı Metin Üretimindeki Sorunları Die Probleme der türkisch-deutsch bilingualen Studierenden bei der schriftlichen Vertextung 03/2002 II. Gründungssitzung der geplanten internationalen Universität Avrupa-Türkiye Üniversitesi Berlin Die Relevanz der türkischen Sprache und Literatur an einer universitären Einrichtung in Deutschland 07/2000 Deutsch-Türkische Sommerakademie / Universität Bremen Bilingualität und bilingualitätsspezifische Erscheinungen in den Texten Lehr- und Forschungsschwerpunkte an der Universität Duisburg-Essen / Institut für Turkistik Bilingualität Textlinguistik Grammatik, Textgrammatik
Morphologie Übersetzungswissenschaft Schriftspracherwerb Sprache und Emotion Lehrveranstaltungen an der Universität Duisburg-Essen / Institut für Turkistik Linguistik Sprachpraxis Übersetzungswissenschaft Schriftliche Kommunikation Integrierter Sprachkurs I (Modul Linguistik I/A) / (Modul Sprachpraxis[BA-Studium]) Integrierter Sprachkurs II (Modul Linguistik I/A) (Modul Sprachpraxis[BA-Studium]) Integrierter Sprachkurs III (Modul Linguistik II/B) Morphologie (Modul Linguistik II/B) (Modul Linguistik I [BA-Studium]) Übersetzung (Modul Angewandte Linguistik/ Vergleichende Linguistik/Kom.Komp. B) (Modul Linguistik III [BA-Studium]) Schriftliche Kommunikation I (Modul Kommunikative Kompetenz A) Schriftliche Kommunikation II (Modul Kommunikative Kompetenz B) Tätigkeiten an der Universität Ankara / TÖMER Mitwirkung bei der Analyse und Auswertung der türkischen und deutschen Grundschullehrwerke im Auftrag des türkischen Bildungsministeriums Planung und Durchführung des Projekts TANDEM Entwicklung von Methoden zur Förderung des schriftlichen Ausdrucks in der türkischen Sprache Didaktisierung von Videoausschnitten für den Türkischunterricht Mitarbeit bei der Übersetzung der kirgisischen Heldensage Manas ins Türkische
Erstellen der Prüfungsfragen für die Universität Cambridge zum Nachweis der Türkischkenntnisse von türkischen Schülern bzw. Studierenden in England Entwicklung und Durchführung eines Türkischlernprogramms in der Türkei für Studierende und Professoren des Pitzer College / USA Zuständigkeiten: - Abnahme der mündlichen sowie schriftlichen Prüfungen im Institut für Turkistik - Organisation und Durchführung der universitätsinternen und externen Prüfungen für die Bescheinigung der türkischen Sprachkenntnisse - Entwicklung der Unterrichtsmaterialen für die bilinguale Zielgruppe zur Erweiterung der Sprach-, Text-, und Übersetzungskompetenz - Beratung der Lehramtstudierenden des Instituts für Turkistik - Planung der für den E2- und für den E3-Bereich relevanten Veranstaltungen des Instituts für Turkistik - Ansprechpartnerin des Instituts für Turkistik für den Studiengang Kulturwirt Planung der für den Studiengang Kulturwirt relevanten Veranstaltungen des Instituts für Turkistik und Beratung der Studierenden - Planung des Veranstaltungsangebots für das Schülerverzeichnis - Bibliotheksbeauftragte des Instituts für Turkistik