Eski Türkçede Diyalektleri Belirleyen Bir Ses Değişimi Üzerine*

Benzer belgeler
Dieter MAUE (Bearb.) Alttürkische Handschriften. Teil 19: Dokumente in Brāhmī und

Eski Uygurcada Yeterlik Kipi -gali bol- mu yoksa -gali bul- mu?

Eski Türk Yazıtları ve Sonrası

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

ESKİ UYGURCA METİNLERİN TARİHLENDİRİLİŞİ İLE İLGİLİ TESPİTLER. Özet FINDINGS ABOUT DATES IN OLD UYGHUR TURKISH TEXTS. Abstract

Eski Uygur Alfabesindeki "Fonolojik Prensip" Problemi Üzerine

Irk Bitig de falcılık

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

ele aldığı X. bölümün birleştirilerek yayına hazırlanmış şeklini içermektedir. I Çince Metnin Aslı, Açıklamalar ve Sözlük.

ESKİ TÜRKÇE EŞ/HANIM KELİMESİ ÜZERİNE BAZI AÇIKLAMALAR *

Murat Elmalı. Daśakarmapathāvadānamālā, Giriş-Metin- Çeviri-Notlar-Dizin, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2016, ss. 612, ISBN:

HOCA NAZAR HÜVEYDĀ RAHĀT-I DİL [İnceleme-Metin-Dizin]

ISSN: X GAZİ TÜRKİYAT. Journal of Turkology Research T Ü R K İ Y A T GÜZ 2015

Hüseyin Yıldız * 1. Dil Araştırmaları Sayı: 11 Güz 2012, ss.

ESKİ UYGURCADA DAVUL MANASINDA KULLANILAN SÖZLERE DAİR * ON OLD UYGUR WORDS DENOTING DRUMS

Fikret Yıldırım, Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2017, 399 s.

Karamanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872)

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

EGE ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ UZMANLIK EĞİTİMİ TEZ YAZIM KURALLARI

KADIN VE TOPLUMSAL CİNSİYET ARAŞTIRMALARI DERGİSİ

Prof. Dr. Mirjana Teodosiyeviç, Turski Jezik u Svakodnevnoj Komunikatsiji, Beograd, 2004, 327 s. Günlük Konuşmada Türkçe

YAYIN DÜNYASINDAN. on yirmi yılda özelde Eski

Brill, Leiden-Boston, XII+575 s.

DOÇ. DR. SERKAN ŞEN İN ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ DERSLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILÂP TARİHİ ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KURALLARI

MOĞOLCA İBNİ MÜHENNÂ LÜGATİ BÜLENT GÜL

Sayı: 14 Bahar 2014 Ankara

KÖKTÜRK TÜRKÇESİNDEKİ BİR ÇİFT ÜNSÜZ İŞARETİ ÜZERİNE

MANİHEİST VE BUDİST TÜRKÇE METİNLERİN TARİHLENDİRİLMESİNDE KULLANILAN ÖLÇÜTLER

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

Zeitschrift für die Welt der Türken Journal of World of Turks ESKİ TÜRKÇEDE İLK HECEDEKİ YUVARLAK ÜNLÜLER MESELESİ VE DĪVĀNU LUGĀT İT TÜRK

Yazım Kuralları KADIN VE TOPLUMSAL CİNSİYET ARAŞTIRMALARI DERGİSİ. Sayfa Yapısı. Cilt Payı: Cilt payı: 0 cm (Sol)

Çevrimiçi Tematik Türkoloji Dergisi Online Thematic Journal of Turkic Studies

ARAPÇA YAZMA ESERLERİN DİZGİSİNDE TAKİP EDİLECEK YAZIM KURALLARI

İçindekiler vii Yazarların Ön Sözü xiii Çevirenin Ön Sözü xiv Teşekkürler xvi Semboller Listesi xvii. Ölçme, İstatistik ve Araştırma...

ESKİ UYGURCA ALTUN YARUK SUDUR DAN AÇ BARS HİKÂYESİ

MEHMET AKİF ERSOY ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ BİLGİSAYAR VE ÖĞRETİM TEKNOLOJİLERİ EĞİTİMİ BÖLÜMÜ ÖDEV HAZİRLAMA KILAVUZU

A. MAKALE YAZIM KURALLARI

Açıköğretim Uygulamaları ve Araştırmaları Dergisi AUAd

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

Türk Diş Hekimleri Birliği Merkez Yönetim Kurulu Başkanlığı na,

Yrd. Doç. Dr. Hüseyin Odabaş

Maniheist ve Budist Türkçe Metinlerle lgili Çal malar. Ferruh A

Türk Dilleri Araştırmaları 14 (2004):

B. ÇOK DEĞERLİ MANTIK

Eski Türkçe Brahmi Metinlerinin Yazıcıları * 1

KISA BİLDİRİ METNİ İÇİN GEREKLİ TASLAK VE AÇIKLAMALAR TAM METİN BAŞLIĞI (TIMES NEW ROMAN, 14, KALIN)

T.C. İSTANBUL SABAHATTİN ZAİM ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ YÜKSEK LİSANS PROJESİ HAZIRLAMA KILAVUZU

YAYIM İLKELERİ VE MAKALE YAZIM KURALLARI. Yayım İlkeleri

ENERJİ PİYASA VE DÜZENLEME DERGİSİ YAZIM KURALLARI. Büyük harf, 12 punto, kalın, tek satır aralıklı ve ortalayarak yazılmalıdır.

PROF. DR. FERRUH AĞCA NIN UYGUR HARFLİ OĞUZ KAĞAN DESTANI ADLI ESERİ ÜZERİNE

APA STİLİ 6. SÜRÜM EĞER MAKALENİZ İNGİLİZCEYSE, BAZI İFADELERİ FARKLI YAZMALISINIZ. LÜTFEN BU KILAVUZUN SONUNDA YER ALAN EK KISMINA BAKIN.

ESKİ UYGURCA SÖZLÜKLERİN HAZIRLANMASINDA DİZİNLİ ÇALIŞMALARIN ROLÜ

Bölüm başlıkları : Ortada, tamamı büyük harf, 12 punto, kalın, numaralama 1 GİRİŞ biçimindedir.

Marzubân-nâme Tercümesi

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

BİLİMSEL ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ

Yayınsız bilim ölüdür.. Gerard PIEL

Türk Dilleri Araştırmaları, 22.2 (2012):

Şekil 1.1. A4 kağıdına göre sayfa düzeni.

BÖLÜM YÖNETİM VE BÜRO YÖNETİMİ A. YÖNETİM...

F.Ü. TEKNOLOJİ FAKÜLTESİ ELEKTRİK-ELEKTRONİK MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ BİTİRME TEZİ YAZIM KLAVUZU

"Çince Metnin Karşılaştırılması ve Açıklamalar" ve "Dizin" olmak üzere

ESKİŞEHİR OSMANGAZİ ÜNİVERSİTESİ FEN BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ TEZ ŞEKİLSEL KONTROL LİSTESİ (ÖĞRENCİ İÇİN)

Türk sözlük sistemi üzerine iki not. Ceval Kaya

BAŞKENT ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ BİTİRME PROJESİ RAPOR HAZIRLAMA KILAVUZU

tarih ve 06 sayılı Akademik Kurul tutanağının I nolu ekidir. İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KILAVUZU

Kasai,Yukiyo (2008), Die uigurischen buddhistischen Kolophone, Berliner Turfantexte XXVI, Brepols, Turnhout-Belgium, 387, ISBN

Türkbilig, 2006/11: Bülent GÜL **

YÜKSEK LİSANS TEZ ÖNERİSİ HAZIRLAMA KILAVUZU

Yazılı iletişim. Her yazı hazırlayanın kişiliğini, bilgi birikimini, kültürünü yansıtmaktadır.

HABER TÜRKİYAT SOHBETLERİ Müslüm YILMAZ

ESKİ TÜRK YAZITLARINDA KELİME BAŞINDA /h-/ SESİ GÖSTERİLMİŞ MİYDİ? *

BÖLÜM 1 Nitel Araştırmayı Anlamak Nitel Bir Araştırmacı Gibi Düşünmek Nicel Araştırmaya Dayalı Nitel Bir Araştırma Yürütme...

DİL VE İLETİŞİM. Prof. Dr. V. Doğan GÜNAY

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI 8. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ DERS SAATİ

Çankırı Karatekin Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 4(2):

Algoritmalar. Arama Problemi ve Analizi. Bahar 2016 Doç. Dr. Suat Özdemir 1

Matematik Ve Felsefe

T.C. AKSARAY ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ MAKİNA MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ. MÜHENDİSLİK UYGULAMALARI ve YILİÇİ PROJE UYGULAMALARI YAZIM KLAVUZU

ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ İNŞAAT MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ BİTİRME TEZİ YAZIM KILAVUZU

ESKİ UYGURCA DİN DIŞI METİNLERİN KARŞILAŞTIRMALI SÖZ VARLIĞI

TEZ VE RAPOR YAZIM YÖNERGESİ *

İÇİNDEKİLER SÖZEL BÖLÜM

TEZ VE RAPOR YAZIM YÖNERGESİ *

BİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR II YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ

Araştırma Yöntem ve Teknikleri

III. ULUSLARARASI KOP BÖLGESEL KALKINMA SEMPOZYUMU BİLDİRİ YAZIM KURALLARI

T.C. MUĞLA SITKI KOÇMAN ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ

DİPLOMA ÇALIŞMASI YAZIM KLAVUZU

T. C. İSTANBUL BİLİM ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KURALLARI

International Journal of Languages Education and Teaching

12. Yürüyüşler 1. İng. sequence; Alm. Sequenz; Fr. marche. Türkçede sekvens ve marş isimleri ile de ifade edilir.

Kaşgarlı Mahmud'dan Önce Batı Türklerinin Yazı Dili

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM YÖNERGESİ

İÇİNDEKİLER. Sorular... 9 Ödev... 10

Eski Türkçe kı Ünlemi ve Bunun Anadolu Ağızlarındaki kı/gı Ünlemiyle Karşılaştırılması 1

ARAŞTIRMA PROJESİ HAZIRLAMA KILAVUZU

İçindekiler. 1 Giriş 2. 3 Psikoloji Araştırmalarında Etik Meseleler Bilimsel Yöntem 27. KISIM I Genel Meseleler 1

ÇEVRE SICAKLIĞININ SOĞUTMA ÇEVRİMİNE ETKİSİNİN İNCELENMESİ

Transkript:

Türk Dilleri Araştırmaları 14 (2004): 133-139 Eski Türkçede Diyalektleri Belirleyen Bir Ses Değişimi Üzerine* Klaus Röhrborn (Göttingen) i. Şimdiye değin Eski Türkçe Maniheist elyazmalarının büyük bir çoğunluğun u oluşturan dilin bir "n-diyalekti" ve Budist metinleri oluşturan dilin ise bir "y-diyalekti"l olduğu düşünülmekteydi. Bugün hala, kısmen de olsa bu. görüş sürdürülmektedir. Bu sınıflandırmaların arkasında söz konusu Maniheist metinlerdeki -n-'nin ve Budist metinlerdeki -y-'nin Ana Türkçedeki veya Runik harfli Türk yazıtlarındaki O) -n-'yi karşıladıkları görüşü yatmaktadır. EskiCil -n-' nin Maniheist metinierin bazısında NY çift imi ile yazıldığının gözlenmesi üzerine Clauson, "Maniheist Türkü" diye adlandırdığı diyalektte eskicil -n-' nin hala yaşadığını belirterek N iminin, Maniheist metinlerde eskicil -n- 'ye gödenk geldiği durumlarda yine -n- olarak yorumlanması gerektiği sonucuna varmıştır. 2 Demek ki bundan böyle, eğer bu türden bir adlandırma yapılacaksa "n-diyalekti" yerine bir "n-diyalekti"nden söz edilmelidir., Eski Türkçedeki diyalektler arası ilişkiler ilk kez en ayrıntılı bir biçimde Peter Zieme'nin doktora çalışmasında 3 incelenmiştir, ancak bu kıymetli * 2 3 "Zu einem dialekt-differenzierenden Lautübergang im Alttürkischen", Materialia Turcica, 1981/1982, cilt 7/8, 1983: 295-305; Almancası II yıl önce yayımlanan makaleyi geçen süre içerisinde Uygurca üzerine yapılan yeni yayınlar ve incelemeler çerçevesinde değerlendirmek gerekir. Makaleyi Serap Gürcün çevirmiştir. AGr., say. 3'le karşılaştırınız. Studies 118. Peter Zieme: Untersuchungen zur Schrift und Sprache der manichiiischtürkischen Turfantexte. (Maniheist Türkçe Turfan metinlerin yazımı ve dili üzerine incelemeler.) Berlin. Hilmboldt Üniversitesi, Asyabilimleri Bölümü, yayımı an

134 KLAUSRÖHRBORN çalışma şimdiye değin yayımlanmamıştır. Zieme burada hahi "n-diyalekti" ve "y-diyalekti" adlandırmalarını kullanıyorsa da, Maniheist metinler arasındaki diyalekt farklılıklarını da yine ilk kez o vurgulamaktadır. Zieme, NY yazımının yalnızca -n- olarak yorumlanabileceğini görmekle birlikte elauson'un varmış olduğu sonuç üzerinde durmamaktadır: Eskicil -n- 'ye denk gelen N imini görürse onu -n- olarak yorumlamaktadır. O halde, eskicil -n-'nin üç değişik biçimd~ nöbetleştiğini kabul etmektedir. 4 Bu konuda Zieme'nin yaklaşımını fazlasıyla dikkatli buluyor ve elauson 'un görüşüne katılmak istiyoruz. Yalnız bu nedenle değil, hem elauson'un -n-'yi karşıladığını kabul etmesinden, hem de Eski Türkçe metinlerde yabancı ses grubu olan [tn],..- [dn]'nin yazılışında da benzer nöbetleşmenin görülmesinden dolayı bu görüşe katılmaktayız. 5 Bu bölümde bu tartışmayı iki farklı açıdan biraz daha sürdürmek ve elauson'un görüşünden başka Uygurcadaki damaksıllaşmış -n-'nin Y iminin arkasında da gizlenmiş olabileceği sorununa yönelmek istiyoruz. Bir metin içerisinde asli -n- 'nin gösterimi hem NY im çiftiyle, hem de yalnızca bir Y imiyle olanaklı olabilirdi (Q'NYW karşılığında Q'YW). Bir metin içerisinde bir sözcüğün veya bir yapım ekinin yazımına göre (NY veya Y ile) iki farklı biçimde okunmasını olası görmüyoruz 6. Eskicil -n- 'nin korunduğunu kesin olarak bildiğimiz metinlerin (ehuast, M i ve M III içindeki metinler, TT VI'nın Londra tomarı vb.) Budist metinler dizisinden ayrıldığı başka ortak özellikleri de bulunmaktadır. Zieme bu özellikleri doktora çalışmasında bir araya getirmiştir: 7 II. 1) çoğu Budist metinde dört çeşit ünlüsü bulunan bazı eklerde ünlüler sık sık ya da ara sıra yalnızca elifimiyle gösterilmektedir. 2) çoğu Budist metinde -YYN veya -LYM imleriyle karşılanan istek kipi 4 5 6 7 mamış doktora çalışması (Berlin ı 969). Bu araştırmanın sonuçları Hazai ve Zieme'nin hazırlamış oldukları makalede özet olarak verilmiştir. Biz de burada, kolaylık olması açısından, bu makaleden alıntı yapmaktayız. Hazai-Zieme 132. Bak. aşağıda III. bölüm. Hamilton (KP s. 63, sayfa orta), değişken yazıının bir "diyalektler karışımı" olup olmadığını sorar. Hazai-Zieme 133-137.

ESKİ TÜRKÇEDE DİY ALEKTLERİ BELİRLEYEN BİR SES DEGİşİMİ ÜZERİNE 135 (Yoluntativ) ara sıra -Y'N veya -L'M imler dizisiyle yazılmaktadır. 3) Ayrılma durumu çok seyrek kullanılmış olup ünlüsü yine elif imiyledir. 4) Runik harfli yazıtlardan da bilindiği üzere -sık/-sik gibi gereklilik kipieri için özel bir biçim bulunmaktadır (yalnızca Chuast'ta görülür). 5) Yukarıda sözü edilen metinlerde -Xgma ortaç eki bir dizi Budist metne oranla daha sık görülmektedir. Bu ek Budist metinlerde yalnız kalıplaşmış sözcüklerde görülür. 6) Sözü edilen metinlerin bazılarında -ıpan/-ipan biçiminde bir ulaç görülmektedir. Sakiz Yükmak'in Londra tomarında Zieme'nin belirtmiş olduğu özellikler parça parça görülmektedir: Belirtme durumu ekinin ünlüsü zaman zaman elif ile yazılmıştır,8 bunun gibi vasıta 9 ve eksiklik durumu eklerindeki ünlüler de elif ile yazılmıştır. IO Ayrılma durumu bazen bulunma durumu eki + T Aile ifade edilmiştir. 11 Böylesi durumlarda ünlüsü elif ile gösterilmiştir. 12 Anahtar sözcük kanyu altı örnekte Q ~ N Y W, 13 10 örnekte ise Q' Y W olarak yazılmaktadır. 14 Böyle olsa dahi ikinci yazım biçimiyle de kanu okunması gerektiği olasılığını kabul ediyoruz. Yine burada zaman zaman TY veya DY imleriyle karşılanan değişken yazımlı yabancı ses grubu olan Pfi} {dfi] 'yi örnek gösterebiliriz. IS Herhangi bir metinde Zieme' nin belirtmiş olduğu bu özellikler görülmüyorsa, bu durum eskicil-fi-'nin bulunmadığının da bir göstergesi olmalıdır. Bang ve A. von Gabain birlikte yayımladıkları eserin iki yerinde +QYN' ekinin görülmesi nedeniyle "Türkçe Turfan Metinleri I"in dilini "ndiyalekti"ne ait bir metin olarak adlandırmışlardır. 16 Zieme'nin ölçülerinin 8 9 10 1 1 12 13 14 15 16 TWPR'Q'Q "yeryüzü-nü" vs. TT VI 98, 126, 199,212,343,422,462. satırlar; P'LYQ'N "onların şehri (belirtme durumu)" TT VI 254. satır. 'RKLYK'N "gücü ile" vs. TT VI 90,101,144,292,292,305,365. satırlar. S'Ns'z"sayısız" vs. TT VI 203, 219, 431. satırlar. TT VI 370. satır ile krş.: ayıgta ket- "kötülükten uzaklaşmak"; yan biçimlerinde ayıgtın ket- de görülür. 'WYKWZD'N"ırmak-tan" vs. TT VI 47,404,406,408,409,410,412,414,415,.4 i 6. satırlar. TT VI 70, 79, ı ı 9, 122,276, 340. satırlar. TT VI 51,56,112,141,146,191,200,212,434,440. satıricıl Bak. altta lll. bölüm. A. ~. Gabain ile i<:rş.: "Historİsches aus den Turfan-Handschriften", Acta

136 KLAUSRÖHRBÜRN hiç biri de bu metinde ortaya çıkmadığı için bu yazım (imla) biçimi şüphe uyandırmaktadır. Gerçekten de bu iki örnek göz önüne alınıp incelenirse tutarlılık göstermedikleri görülür. Aslını kontrol ettikten sonra aşnukına öfji bo savka köfj lama amtıkına turkaru işifj in töröfj tutgıl yerine aşnukıça 17 Öfji l8 savka köfjlama amtıkıça 19 turkaru işifjin töröfj tutgıl "Eskiden olduğu gibi başka şeyleri düşünme, şimdi olduğu gibi her zaman (kendi) meselelerini kendi kanunun olarak ele al" biçiminde okumak istiyoruz. Zaten ayıg biçimi bunun dışında iki defa daha TT I'de, Bang ve A. von Gabain'in de daha önce özellikle belirtmiş oldukları gibi karşımıza çıkmaktadır. 20 Demek ki bir "ndiyalekti"nin bulunabileceği yönünde elimizde hiçbir ip ucu kalmamakta, böylelikle de Erdal'ın bu metni "y-diyalekti" sayılan metinlerin arasına yerleştirmesi haklılık kazanmaktadır. 21 ın. Zieme'nin belirtmiş olduğu özellikler, aynı metin içerisinde, eskicil bir -fi 'nin bulunması koşulunu da getirmez. Bunu ilgi durumu eki +N'NK22, belirtme durumu eki +'Q23 ve yapım eki +L'Q24 için çok sayıda örnekle karşılaştırabileceğimiz Maitrisİmit de kanıtlamaktadır. Ancak bu metinde eskicil -fi-'li sözcükler baştan sona Y imi ile yazılmıştır: "YYQlayıg,25 Q'YWlkayu,26 KWYWR-Iköyür- 27, ayrıca bunların yanında yapım eki 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Orientalia. Kopenhagen, 32, 1970, say. 122. TT II 151-152. satırlar. aşnukıça sadece burada görülür. Ancak krş. aşnukı yaljça "önceden olduğu gibi [yine kendi] biçiminde" (HtPek 32 as), aşnukı töröça "önceki adetlere göre" (Suv 362, 14), aşnukı tiig "önceki gibi" (HtPar 186,8). Bang ve v. Gabain ölji ve savarasında ayrıca bir de bo okumuşlardır. Metnin aslında gerçekten bu iki harf görülür, ancak bunlardan birincisi kesinlikle birp olamaz. Bu görüntü neredeyse silinmiş bir S'ye benzemektedir. Bu yeni yorumla, UigWb amtıkan maddesi altında bu örnek için yazılanların tamamı artık geçersizdir. Bundan hareketle amtıkan sözcüğü üzerine yapılmış etimolojik varsayımları da çürütmek isteriz. TT i 152. satır ve açıklaması ile krş. Erdal 35. BT IX İndeks say. 115. ile krş. BT IX İndeks say. 165 ile krş. BT IX İndeks say. 165 ile krş. Maitr 75 arka yüz 16,83 arka yüz 28 vs; yetersiz ("YÜ) Maitr'de 81 'den 8 ön yüz ıo, 100,2. Maitr 81 arka yüz 8,84 ön yüz 19, 112 arka yüz 18 vs. Maitr. 83 arka yüz 15, 172 ön yüz 18.

ESKİ TÜRKÇEDE DİY ALEKTLERİ BELİRLEYEN BİR SES DEGİşİMİ ÜZERİNE 137 +QY'/+k(ı)ya ile karşılaştırınız. 28 Yazımda bu gibi sözcükler ve yapım ekleri -n- sesinin varlığını sürdürdüğünü gösteren bir nöbetleşme durumunu göstermemektedir. Sanskritçede bir içses grubu olan -jn-'yi Maitrisimit'te genelde TNY imler di~isi karşılamaktadır; örneğin bir eril kişi adı olan PK'TNY'R'KŞYT «< Skr. prajniirakşita)}9 Ancak TN veya TY imlerinin birleşimi de kullanılmaktadır: PR'TN'R'KŞYT / pratnarakşit «< Skr. prajnarakşita, özel ad)30 ve SRV'TY'N / s( a)rvatnan «< Skr. sarvajnana "bütünü kapsayan bilgi").31 Ses grubunu bir ünlü yardımıyla bölen bir örnek de vardır (?): PRT'NY'R'KŞT / pr( a)tanarakş(i)t «< Skr. prajniirakşita, özel ad).32 Bu nedenle bunun gibi yabancı sözcüklerde damaksıl bir -n- okunması gerektiğini belirtmek isteriz. Yalnızca Maitrisimit'te değil, başka metinlerde de görülen bu değişken yazılı Ş biçimi, Uygur alfabesi ayrı bir harfi olmayan bir sesin yazımda karşılanması arayışını göstermektedir. Buna karşılık Matrisimit'te Runik harfli Türkçe yazıtlarda O) -n- ile yazılması gereken Türkçe sözcüklerin yazımında bir nöbetleşme görülmemektedir. Eskicil -ndüzenli olarak Y imiyle karşılanmaktadır. Demek ki -n-'nin burada artık kesinlikle -y- biçiminde yorumlanması gerekmektedir. Annemarie v. Gabain'in (Skr. -jn-'in Uygurcadaki karşılığı sorununa ilişkili olarak) Tib. dna na'nın Skr. jniina'yı karşılayan bir biçim olduğuna daha 1938' de dikkatleri çektiğini burada belirtmiş olalım. 33 Kuşkusuz, 28 29 30 31 32 33 Maitr 7 ön yüz 16, 85 arka yüz 24 vs. Maitr 224 arka yüz 1 ve dağınık olarak başka yerlerde de. Maitr 177 arka yüz 23. Maitr 4 ön yüz ıo, 6 arka yüz. Tekin'in, bu sözcüğü Skr. sarvadhyiina veya sarvajfla ile karşılaştıran yorumu (BT IX 34 aşağıda; BuddhUig II 127. satırin açıklaması) burada söz konusu değildir. Belirtilenlerden ilki metnin tamamına, ikincisi ise Uygur yazımına uymamaktadır. Olsa olsa Skr. sarvajfiiina kökenli olmalıdır. Bu örnek BT III 792'de görülmektedir (orada da Skr. sarvajfia'ya götürülmektedir).. Maitr 34 ön yüz 16. Ünlü türemesi ile ilgili benzerlik Orta Hinçede de vardır (Prakrit riicinii ve racino karşılığında Skr. rajfia ve rajfiah), kaldı ki Prakritte -jfibir iç ses durumunda -fifi- olur (krş. P. Pischel: Grammatik der Prakrit-Sprachen. Strassburg 1900. 191). Ht II 1768. satırın açıklaması. Bu verilerin doğruluğunu ölçemiyoruz, ancak Tib. a byid na (= Skr: abhijfia) gibi.biçimleri gösterebiliriz. Hackin tarafından çalışılmış Tun-huang'daki Tibetçe elyazmasından alıntılanmıştır. (1. Hackin: Formulaire sanscrit-tibeıain de X e sieele. Paris 1924. 99).

138 KLAUSRÖHRBORN Tibetçe bu arayışta aracı bir dilolamaz. Hem belki de Kara ve Zieme'nin 34 Soğdca bir biçim olan prtny'p'rmyt'i «< Skr. prajnaparamita) alıntılayarak ortaya koydukları görüşü izlemek yararlı olacaktır. Karşılaştırma yapılmak üzere ele alınan Soğdca, ne de olsa Dravitçeden daha yakındır. 35 Hangi dilin aracı olarak değerlendirilebileceği konusundaki seçimi, gönüllü olarak, malzemeleri tanıyanlara bırakalım. 36 [tn],..; [dn] ses grubu, Uygurcanın tarihi gelişim sürecinde genizsel olma özelliğini yitirmiş gibi görünmektedirler. Buna kanıt olarak Moğol dönemine ait metinlerdeki Sanskritçe -jn-'nin bir karşılığı olarak artık yalnızca TY veya OY yazılış biçimlerinin görülmesi gerçeğini öne sürebiliriz. 37 Özetle, -n-'nin Eski Türkçe metinlerde değişmiş veya yaşatılmış olması eskiden olduğu gibi, artık ana konuyu oluşturmuyor diyebiliriz. -n- yalnızca, Zieme tarafından ortaya konan başka özellikler de taşıyan elyazmalarda görülmektedir. Ancak -n- bu özelliklere her zaman koşut olmamaktadır, dolayısıyla da Eski Türkçenin diyajektlerinin sınıflandırılmasında bir ölçüt olarak kullanılmaya elverişli değildir. Uygurcanın yazı dizgesinin yetersizliği nedeniyle Uygurcanın sesbilimsel çözümünde her zaman belirsiz noktalar baş gösterecektir. Eski Türkçenin diyalektlere ayrılmasında belki de daha çok biçimbilimsel ölçütlere dönülmelidir. 34 35 36 37 BT VII A 687. satırın açıklaması. Menges: Anthropos 75. 1980. 70. Maitr 34 ön yüz 16' daki geçersiz örnek bir tarafa bırakılmalıdır. Bu örnek yakın zamanda, pradfiay biçimindeki bir sözün Skr. prajfiii'nın Uygurca karşılığı olarak değerlendirilmesi gereğini gösterdi (Menges'e göre,ı. c). Son dönem metinleri için, ama yalnızca bunun için, Tekin' e hak verilebilir (BuddhUig i 341. satırın açıklaması). Suv 547 Var. Berlin U 591, 17 ön yüz 14 (Petersburg'da eksik)'teki PRTNY, DYV'ÇY «< Skr. prajfiiidhvaja) ile, bu metnin Petersburg'da bulunan elyazmasındaki (Suv 2624 ve 2532) PR'TY' PR'MYT «< Skr. prajfiiipiiramitii) yazılışı ile karşılaştırılsm. Belki de daha yeni metinlerden (BT III 792) DNY yazımlı tek örnek sarı'af terazisine konmamalıdır (krş. UigWb 12, 32. dipnot). Söz konusu metin yazımsal farklılıklar göstermektedir.

ESKİ TÜRKÇEDE DİY ALEKTLERİ BELİRLEYEN BİR SES DEGİşİMİ ÜZERİNE 139 Kaynakça ve Kısaltmalar Burada yer verilmemiş olan kısaltmalar ve kısa başlıklar için Uygurca Sözlük'teki kaynakçaya veya ek kaynakçalara bakılabilir (Uigurisches Wörterbuch. Lfg. 1-3. Wiesbaden 1977-1981). Erdal Erdal, Mareel: Vaice and case in Old Turkish. İbrani Üniversitesi, Kudüs 1976'da yayımlanmamış Doktora çalışması. Erdal, bu çalışmasında ET metinlerinin dilindeki farklı değişim evrelerini tespit etmek ister (krş. say. 12 vt.). Gördüğümüz üzere, Erdal, diyalektler konusu üzerine yapılmış çalışmalara değinmemektedir ve diyalektlerin birinde eskicil -fi- 'nin -n- 'ye dönüştüğü görüşünü kabul etmektedir (krş. say. 15). Hazai-Zieme Hazai, Georg ve Zieme, Peter: Zu einigen Fragen der Bearbeitun türkischer Spraehdenkmaler. Acta Orientalia (Kopenhagen) 32 (1970), say. 125-140. [Peter Zieme'nin yayımlanmamış doktora çalışmasının bir özeti, krş. yukarısı 3. dipnot.] Studies elauson, Sir Gerard: Turkish and Mangalian studies. Londra 1962. (Prize Publieation Fund. 20.) UigWb Röhrborn, Klaus: Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der varislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Lfg. 1-3. Wiesbaden 1977-81. Çeviren: Serap Güreün