Lisans Eğitim Programı



Benzer belgeler
TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

T.Ü. EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK-ALMANCA DERS PLANI

IMT18004 OKUDUĞUNU ANLAMA Z IMT18005 DUYDUĞUNU ANLAMA Z IMT18006 DİL KULLANIMI Z

IMT15001 İNGİLİZCE OKUMA-YAZMA Z IMT15002 İNGİLİZCE DİNLEME-KONUŞMA Z IMT15003 İNGİLİZCE DİLBİLGİSİ Z

MÜTERCĐM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ĐNTĐBAK ÇĐZELGESĐ

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

Ders Kodu Dersin Adı Teo. Uyg.

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

Ders Kodu Dersin Adı Teo. Uyg.

MÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ

İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI PROGRAMI İÇİN AÇILAN FRANSIZ DİLİ VE EDEBİYATI ÇİFT ANADAL LİSANS PROGRAMI

KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ/PROGRAMI MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI

YD 101 İngilizce-I (A1) 4+0 English-I (A1) 4 YD 107 Almanca-I (A-1) 4+0 German-I (A-1) 4 I. Yarıyıl Toplam Kredi 17 I. Yarıyıl Toplam AKTS 30

BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ FRANSIZCA MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ FRANSIZ DİLİ VE EDEBİYATI PROGRAMI İÇİN AÇILAN İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI ÇİFT ANADAL LİSANS PROGRAMI

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

tarih ve 826 sayılı Eğitim Komisyonu Kararı Eki-2

BURSA TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ BÖLÜM AÇMA BAŞVURU DOSYASI

3. SINIF ÖĞRENCĐLERĐ GÜZ DÖNEMĐ ESKĐ PROGRAM GÜZ DÖNEMĐ YENĐ PROGRAM --- Ders Kodu ETI 301. ĐEÜ Kredi 3 0 3

İ Ç E R İ K. M i s y o n & V i z y o n. N e d e n İ n g i l i z D i l i v e E d e b i y a t ı B ö l ü m ü?

FRANSIZCA MÜTERCİM-TERCÜMANLIK PROGRAMI İÇİN AÇILAN FRANSIZ DİLİ VE EDEBİYATI ÇİFT ANADAL LİSANS PROGRAMI

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları

KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ FRANSIZCA MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI

1.Sınıf Güz Yarıyılı (1. Yarıyıl) Ders Planı Ders Kodu. 1.Sınıf Bahar Yarıyılı (2. Yarıyıl) Ders Planı. Zorunlu/ Teorik Uygulama Toplam Kredi AKTS

Ders Kodu Dersin Adı Teo. Uyg.

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları

KIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ MODERN DİLLER YÜKSEK OKULU MÜTERCİM - TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI

TRAKYA ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ÖRGÜN ÖĞRETİM ARA SINAV PROGRAMI (SEÇMELİ)

NAMIK KEMAL ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI LİSANSÜSTÜ KONTENJANLARI VE KOŞULLARI. Namık Kemal Üniversitesi

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

Boğ aziçi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü LİSANS PROGRAMI

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

ÇAĞDAŞ YUNAN DİLİ VE EDEBİYATI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR YARIYILI DERS PROGRAMI

Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

Lisans Programı Ders Tanımları

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

Simultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları

KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLLERİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ

Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları

EK2: GAZİANTEP ÜNİVERSİTESİ İLETİŞİM FAKÜLTESİ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GAZETECİLİK BÖLÜMÜ DERS LİSTESİ

Çevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları

Graz Üniversitesi Çeviribilim Bölümü ve Türkçe Odaklı Çeviribilim Eğitimi

tarih ve 125 sayılı Eğitim Komisyonu Kararı Eki

İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI. DERSİN ADI T U K DERSİN ADI T U K YDI Bağlamsal Dilbilgisi I YDI Bağlamsal Dilbilgisi II 3 0 3

Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (ETI438) Ders Detayları

T.C. ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ Lisansüstü Eğitim Enstitüsü Müdürlüğü Güz Dönemi Program Kontenjanları ve Başvuru Koşulları

Proje Yönetimi ve Yerelleştirme (ETI433) Ders Detayları

ÖĞRENCİLERİMİZİN DİKKATİNE

MEHMET AKİF ERSOY ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ LİSANSÜSTÜ (DOKTORA, TEZLİ/TEZSİZ YÜKSEK LİSANS) PROGRAM İLANI

Yerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları

Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

İNGİLİZCE HAZIRLIK BİRİMİ EŞDEĞERLİKLERİ

Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları

PROGRAM BİLGİLERİ. Amaç:

YAŞAR ÜNİVERSİTESİ Hukuk Fakültesi Akademik Yılı Ders Müfredatı

Metin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları

BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları

Yazar Hakkında Dilek Turan Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü nden lisans (1995), yüksek lisans (1998) ve doktora (2002)

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ SOSYAL BİLİMLER VE TÜRKÇE EĞİTİMİ BÖLÜMÜ TÜRKÇE ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI (I. ÖĞRETİM)

BOLOGNA KAPSAMINDA YAPILAN İNTİBAK İŞLEMLERİ, EŞDEĞERLİKLER VE LİSANS PROGRAMI KİTAPÇIĞI

VAKIF VE DEVLET ÜNİVERSİTELERİNİN LİSANS VE ÖN LİSANS DÜZEYİNDE ÇEVİRİ EĞİTİMİ VEREN BÖLÜMLERİNİN KARŞILAŞTIRILMASI

1. Sınıf. Bahar Dönemi

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

YÖNETMELİK. b) Birim: Giresun Üniversitesine bağlı fakülte, enstitü, yüksekokul, meslek yüksekokulu, anabilim dalı, bölüm ve programlarını,

HİTİT ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU İNGİLİZCE HAZIRLIK SINIFI EĞİTİM ÖĞRETİM VE SINAV YÖNERGESİ

Çevirmenlik Mesleği (ETI221) Ders Detayları

YABANCI DİL ÖĞRETİMİ YÖNERGESİ

BAŞVURU ŞARTLARI YÜKSEK LİSANS İÇİN; DOKTORA İÇİN;

Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ BESLENME VE DİYETETİK BÖLÜMÜ GÜZ-BAHAR DÖNEMİ DERS PROGRAMI

Derslik Tarih. AÖP 101 Almanca Dilbilgisi-I A Öğrt. Safi Erbaş

T.C. NEVŞEHİR ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YÖNERGESİ

Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları

KADRO SAYISI ARAŞTIRMA GÖREVLİSİ ÖĞRETİM GÖREVLİSİ ARAŞTIRMA GÖREVLİSİ ÖĞRETİM GÖREVLİSİ

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK BİLİMLERİ FAKÜLTESİ ÇOCUK GELİŞİMİ BÖLÜMÜ ÖĞRETİM YILI LİSANS DERS PROGRAMI I. SINIF

MAKİNE MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜM BAŞKANLIĞI DERS TANITIM BİLGİLERİ

BOLOGNA KAPSAMINDA YAPILAN İNTİBAK İŞLEMLERİ, EŞDEĞERLİKLER VE LİSANS PROGRAMI

29/09/2011 tarihli ve 2011/242 sayılı Senato Kararının ekidir.

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

YABANCI DİL ÖĞRETİMİ YÖNERGESİ

SOSYOLOJİ BÖLÜMÜ LİSANS VE LİSANSÜSTÜ PROGRAMLARI VE DERS BİLGİ PAKETLERİ

ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ GÜZ YARIYILI KONTENJANLARI

BAŞVURU İÇİN GEREKLİ BELGELER

YAŞAR ÜNİVERSİTESİ HUKUK FAKÜLTESİ DERS MÜFREDATI

Fen - Edebiyat Fakültesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Programı

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

YTÜ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU ÖĞRETİM VE SINAV YÖNERGESİ

Transkript:

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Edebiyat Fakültesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı Lisans Eğitim Programı Genel Bilgiler Anabilim dalımızda yürütülen Mütercim-Tercümanlık Lisans Programında öğrenciler Fransızca çeviri eğitiminin (tek dilli eğitim) yanısıra ikinci bir yabancı dilden de çeviri eğitimi (iki dilli eğitim) alabilir. Seçecekleri ikinci dil, bölümümüzde açık olan diğer Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dallarında verilen eğitimle sınırlıdır. Öğrenciler ayrıca yazılı ve sözlü çeviri uzmanlığı alanlarına ayrılarak bu alanlarda uzmanlaşma olanağına sahiptir. Kabul Koşulları Programa Öğrenci Seçme Sınavının (ÖSS) Fransızca dil bölümünden yeterli puanı almış öğrenciler kabul edilir. Eğitime başlamadan önce yapılacak Fransızca Yeterlik Sınavında başarılı olamayan öğrenciler, Hacettepe Üniversitesi Hazırlık Programı Yönetmeliği uyarınca Fransızca hazırlık eğitimi almak zorundadır. İki Dilli Eğitim Fransızca Mütercim-Tercümanlık Lisans Programında, Mütercim-Tercümanlık Bölümünde açılan diğer eğitim programlarına ait dillerden birisini bildiğini belgeleyen öğrenciler iki dilli Mütercim- Tercümanlık Lisans Eğitimi alabilir. Đki dilli eğitim için KPDS'den 70 puan ya da eşdeğerliği Üniversitemiz Senatosunca belirlenen bir sınavdan ya da Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından yapılan Yeterlik Sınavından eşdeğer bir not almış olmak şarttır. Yazılı ve Sözlü Çeviri Uzmanlığı Đlk 5 dönemde alınacak olan temel çeviri eğitimi dersleri ortaktır. 5. dönemin sonunda öğrenciler yazılı ve sözlü çeviri alanlarına ayrılır. Sözlü çeviri alanında uzmanlaşmak isteyen öğrencilerin Sözlü Çeviriye Giriş dersini başarıyla tamamlamış olmaları ve öğretim üyesi ve profesyonel konferans çevirmenlerinden oluşan en az 3 kişilik bir jüri önünde yapılacak Sözlü Çeviriye Yatkınlık Sınavında başarılı olmaları gerekir. Sözlü Çeviriye Yatkınlık Sınavı Güz Dönemi 2. Genel Sınav haftasında yapılır. Sınava girmeyen ya da başarısız olan öğrenciler eğitimlerine yazılı çeviri alanında devam ederler. Yazılı çeviri uzmanlığına ayrılan öğrenciler, Sözlü Çeviriye Yatkınlık Sınavı önkoşul olduğu için sözlü çeviri alanına ait aşağıdaki dersleri alamazlar. FMT 435 Andaş Çeviri I 4 2 5 8 S FMT 436 Andaş Çeviri II 4 2 5 8 S FMT 439 Konferans Çevirmenliği I 2 0 2 4 S FMT 440 Konferans Çevirmenliği II 2 0 2 4 S Mezuniyet Koşulları Öğrencilerin mezun olabilmeleri için, Hacettepe Üniversitesi Lisans Eğitim, Öğretim ve Sınav Yönetmeliğindeki koşulları yerine getirmiş olmaları ve aşağıdaki tablolarda yer alan kredileri tamamlamış olmaları gerekir. 1

Mezuniyet için alınması gereken zorunlu ve seçmeli dersler arasındaki dağılım aşağıdaki tabloda Eğitim Programı Ders Sayısı Krediler Zorunlu Seçmeli Toplam Zorunlu Seçmeli Toplam Tek dilli yazılı çevirmenlik 32 % 56 25 % 44 57 76 % 52 70 % 48 146 Tek dilli sözlü çevirmenlik 32 % 56 25 % 44 57 76 % 52 70 % 48 146 Đki dilli yazılı çevirmenlik 40 % 70 17 % 30 57 94 % 66 49 % 34 143 Đki dilli sözlü çevirmenlik 40 % 69 18 % 31 58 94 % 66 49 % 34 143 Tek Dilli Eğitim Mezuniyet Kredileri S. No. Dersler Yazılı Çeviri Grubu Sözlü Çeviri Grubu 1 Temel Çeviri Eğitimi Dersleri 69 69 2 Yazılı Çeviri Dersleri 45 3 Sözlü Çeviri Dersleri 45 4 Seçmeli Yabancı Dil Dersleri 24 24 5 Türk Dili 4 4 6 Atatürk Đlkeleri ve Đnkılâp Tarihi 4 4 TOPLAM KREDĐ 146 146 İki Dilli Eğitim Mezuniyet Kredileri S. No. Dersler Yazılı Çeviri Grubu Sözlü Çeviri Grubu 1 Temel Çeviri Eğitimi Dersleri 81 81 2 Yazılı Çeviri Dersleri 45 3 Sözlü Çeviri Dersleri 45 4 Seçmeli Yabancı Dil Dersleri 9 9 5 Türk Dili 4 4 6 Atatürk Đlkeleri ve Đnkılâp Tarihi 4 4 TOPLAM KREDĐ 143 143 Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından seçmeli olarak açılan dillerden (Fransızca hariç) birisini iyi bildiğini (KPDS, YDYO Yeterlik, TOEFL, vb.) belgeleyen öğrenciler yabancı dil dersleri yerine bölüm içi ya da dışı başka seçmeli dersler alabilir. 2

Tek Dilli Temel Çeviri Eğitimi Dersleri Tek dilli eğitim programında ilk 5 dönemde alınacak temel çeviri eğitimi dersleri aşağıdaki tablolarda 1. Dönem MTB 107 Çevirmenler İçin Bilgi Teknolojileri 1 2 2 4 Z MTB 115 Çevirmenler İçin Türkçe I 2 0 2 3 Z FMT 121 Okuma Becerisi 3 0 3 5 Z FMT 123 Yazma Becerisi 1 2 2 3 Z FMT 125 Sözcük Bilgisi 3 0 3 5 Z FMT 129 Fransızca Konuşma I 1 2 2 3 Z TKD 103 Türk Dili I 2 0 2 4 Z TOPLAM 16 6 19 30 2. Dönem MTB 104 Çağdaş Türk Toplumu 2 0 2 4 Z MTB 110 Uygarlık Tarihi 3 0 3 5 Z MTB 116 Çevirmenler İçin Türkçe II 2 0 2 3 Z FMT 122 Güncel Konular 2 0 2 3 Z FMT 124 Yazılı Çeviriye Giriş 1 2 3 5 Z FMT 130 Fransızca Konuşma II 1 2 2 3 Z TKD 104 Türk Dili II 2 0 2 4 Z TOPLAM 16 4 19 30 3. Dönem MTB 205 Çağdaş Türk Edebiyatı 2 0 2 3 Z MTB 207 Çevirmenler İçin Dilbilim 2 0 2 4 Z FMT 209 Fransız Kültür Tarihi 2 0 2 3 Z FMT 225 Yazılı Çeviri 3 0 3 5 Z FMT 229 Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım 3 0 3 5 Z AİT 203 Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi I 2 0 2 2 Z Seçmeli Ders 2 0 2 5 S TOPLAM 19 0 19 30 3

4. Dönem MTB 208 Çeviri Araçları 2 2 3 7 Z FMT 210 Çağdaş Fransız Toplumu 2 0 2 3 Z FMT 212 Söylem Çözümlemesi 1 2 2 4 Z FMT 224 Not Alma Teknikleri 2 0 2 4 Z FMT 226 Kültürlerarası İletişim 2 0 2 4 Z AİT 204 Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi II 2 0 2 2 Z Seçmeli Ders 2 0 2 3 S TOPLAM 16 4 18 30 5. Dönem MTB 305 Terimbilim 3 0 3 4 Z FMT 309 Tıp Çevirisi 3 0 3 6 Z FMT 315 Sözlü Çeviriye Giriş 3 0 3 6 Z FMT 323 Çeviri Kuramı 3 0 3 6 Z Seçmeli Ders 2 0 2 5 S TOPLAM 17 0 17 30 4

Tek Dilli Yazılı Çeviri Uzmanlığı Dersleri Tek dilli yazılı çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda 6. Dönem MTB 302 Yazılı Çevirmenlik Meslek Bilgisi 2 0 2 3 S MTB 306 Terim Çalışmaları 1 2 2 3 Z FMT 312 Yazılı Basın Çevirisi 3 0 3 5 S FMT 324 Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi 3 0 3 6 S FMT 326 Yazın Çevirisi 3 0 3 6 S 7. Dönem FMT 409 Görsel Basın ve Film Çevirisi 3 0 3 6 S FMT 411 Hukuk Çevirisi 4 2 5 8 S FMT 417 Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku 3 0 3 5 Z 8. Dönem FMT 410 Ekonomi Çevirisi 3 0 3 6 S FMT 412 AB Metinleri Çevirisi 4 2 5 8 S FMT 418 Çeviri Eleştirisi 3 0 3 5 Z FMT 450 Yazılı Çeviri Stajı 0 3 2 4 S TOPLAM 15 5 18 30 5

Tek Dilli Sözlü Çeviri Uzmanlığı Dersleri Tek dilli sözlü çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda 6. Dönem MTB 304 Sözlü Çevirmenlik Meslek Bilgisi 2 0 2 4 S MTB 306 Terim Çalışmaları 1 2 2 3 Z FMT 332 Ardıl Çeviri 4 0 4 6 S FMT 334 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri 2 0 2 5 S Seçmeli Ders 3 0 3 5 S 7. Dönem FMT 417 Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku 3 0 3 5 Z FMT 423 Sözlü Çeviri Çalışmaları 2 0 2 3 S FMT 435 Andaş Çeviri I 4 2 5 8 S FMT 439 Konferans Çevirmenliği I 2 0 2 4 S Seçmeli Ders 1 1 1 3 S TOPLAM 17 3 18 30 8. Dönem FMT 418 Çeviri Eleştirisi 3 0 3 5 Z FMT 436 Andaş Çeviri II 4 2 5 8 S FMT 440 Konferans Çevirmenliği II 2 0 2 4 S FMT 452 Sözlü Çeviri Stajı 0 3 2 4 S Seçmeli Ders 1 1 1 3 S TOPLAM 15 6 18 30 6

İki Dilli Temel Çeviri Eğitimi Dersleri Đki dilli eğitim programında ilk 5 dönemde alınacak temel çeviri eğitimi dersleri aşağıdaki tablolarda Aşağıdaki tablolarda, çeviribilimde yerleşik kurallara göre A dili öğrencinin ana dilini, B dili birinci yabancı dili, C dili ise ikinci yabancı dili anlatmak amacıyla kullanılmıştır. Öğrencinin ikinci yabancı dil olarak seçtiği programdan alacağı dersler, örneğin "C Dili Konuşma I" şeklinde adlandırılmış ve bölüm kodu da XXX olarak Aşağıdaki tablolarda adları "C Dili" ile başlayan dersler, örneğin bir öğrenci ikinci yabancı dil olarak Almancayı seçmişse, "AMT 129 Almanca Konuşma I", Đngilizceyi seçmişse "ĐMT 129 Đngilizce Konuşma I" olarak anlaşılmalıdır. 1. Dönem MTB 107 Çevirmenler İçin Bilgi Teknolojileri 1 2 2 4 Z MTB 115 Çevirmenler İçin Türkçe I 2 0 2 3 Z FMT 121 Okuma Becerisi 3 0 3 5 Z FMT 123 Yazma Becerisi 1 2 2 3 Z FMT 125 Sözcük Bilgisi 3 0 3 5 Z FMT 129 Fransızca Konuşma I 1 2 2 3 Z XXX 123 Yazma Becerisi 1 2 2 3 Z TKD 103 Türk Dili I 2 0 2 4 Z TOPLAM 14 8 18 30 2. Dönem MTB 104 Çağdaş Türk Toplumu 2 0 2 4 Z MTB 110 Uygarlık Tarihi 3 0 3 5 Z MTB 116 Çevirmenler İçin Türkçe II 2 0 2 3 Z FMT 122 Güncel Konular 2 0 2 3 Z FMT 124 Yazılı Çeviriye Giriş 3 0 3 5 Z FMT 130 Fransızca Konuşma II 1 2 2 3 Z XXX 122 Güncel Konular 2 0 2 3 Z TKD 104 Türk Dili II 2 0 2 4 Z 3. Dönem MTB 205 Çağdaş Türk Edebiyatı 2 0 2 3 Z MTB 207 Çevirmenler İçin Dilbilim 2 0 2 4 Z FMT 209 Fransız Kültür Tarihi 2 0 2 3 Z FMT 225 Yazılı Çeviri 3 0 3 5 Z FMT 229 Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım 3 0 3 5 Z XXX 129 C Dili Konuşma I 1 2 2 3 z XXX 229 Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım 3 0 3 5 z AİT 203 Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi I 2 0 2 2 z TOPLAM 18 2 19 30 7

4. Dönem MTB 208 Çeviri Araçları 2 2 3 7 z FMT 210 Çağdaş Fransız Toplumu 2 0 2 3 z FMT 212 Söylem Çözümlemesi 1 2 2 4 z FMT 224 Not Alma Teknikleri 2 0 2 4 z FMT 226 Kültürlerarası İletişim 2 0 2 4 z XXX 130 C Dili Konuşma II 1 2 2 3 z XXX 210 Çağdaş C Toplumu 2 0 2 3 z AİT 204 Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi II 2 0 2 2 z TOPLAM 14 6 17 30 5. Dönem MTB 305 Terimbilim 3 0 3 4 z FMT 309 Tıp Çevirisi 3 0 3 6 s FMT 315 Sözlü Çeviriye Giriş 3 0 3 6 z FMT 323 Çeviri Kuramı 3 0 3 6 z XXX 209 C Dili Kültür Tarihi 2 0 2 3 z XXX 225 Yazılı Çeviri 3 0 3 5 z TOPLAM 17 0 17 30 8

İki Dilli Yazılı Çeviri Uzmanlığı Dersleri Đki dilli yazılı çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda 6. Dönem MTB 302 Yazılı Çevirmenlik Meslek Bilgisi 2 0 2 3 s MTB 306 Terim Çalışmaları 1 2 2 3 z FMT 324 Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi 3 0 3 6 s FMT 326 Yazın Çevirisi 3 0 3 6 s XXX 312 Yazılı Basın Çevirisi 3 0 3 5 s Seçmeli Ders 2 0 2 4 s 7. Dönem FMT 411 Hukuk Çevirisi 4 2 5 8 s FMT 417 Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku 3 0 3 5 S XXX 409 C Dili Görsel Basın ve Film Çevirisi 3 0 3 5 s C Dili Seçmeli Ders 2 0 2 6 s Seçmeli Ders 2 0 2 3 s 8. Dönem FMT 412 AB Metinleri Çevirisi 4 2 5 8 s FMT 418 Çeviri Eleştirisi 3 0 3 5 z FMT 450 Yazılı Çeviri Stajı 0 3 2 4 z XXX 410 C Dili Ekonomi Çevirisi 3 0 3 6 s Seçmeli Ders 2 0 2 4 s TOPLAM 15 5 18 30 9

İki Dilli Sözlü Çeviri Uzmanlığı Dersleri Đki dilli sözlü çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda 6. Dönem MTB 304 Sözlü Çevirmenlik Meslek Bilgisi 2 0 2 4 s MTB 306 Terim Çalışmaları 1 2 2 3 z FMT 332 Ardıl Çeviri 4 0 4 6 s FMT 334 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri 2 0 2 5 s XXX 332 Ardıl Çeviri 4 0 4 6 s Seçmeli Ders 1 1 1 3 s TOPLAM 17 3 18 30 7. Dönem FMT 417 Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku 3 0 3 5 z FMT 423 Sözlü Çeviri Çalışmaları 2 0 2 3 s FMT 435 Andaş Çeviri I 4 2 5 8 s FMT 439 Konferans Çevirmenliği I 2 0 2 4 s C Dili Seçmeli Ders 3 0 3 6 s 8. Dönem FMT 418 Çeviri Eleştirisi 3 0 3 5 z FMT 436 Andaş Çeviri II 4 2 5 8 s FMT 440 Konferans Çevirmenliği II 2 0 2 4 s FMT 452 Sözlü Çeviri Stajı 0 3 2 4 s C Dili Seçmeli Ders 3 0 3 6 s TOPLAM 15 5 18 30 10

Öğrencilerin (B ve C Dili Olarak) Alabilecekleri Bölümiçi Seçmeli Dersler S.N. Dersin Kodu, Şubesi ve Adı T P K AKTS Kredisi Statüsü 1 MTB 126 Metin Đnceleme 3 0 3 6 S 2 MTB 128 Araştırma Teknikleri 2 0 2 3 S 3 MTB 211 Popüler Kültür 2 0 2 3 S 4 MTB 216 Çevirmenler Đçin Tıp 3 0 3 5 S 5 MTB 217 Türk Đşaret Dili I 1 2 2 4 S 6 MTB 218 Türk Đşaret Dili II 1 2 2 4 S 7 MTB 302 Yazılı Çevirmenlik Meslek Bilgisi 2 0 2 3 S 8 MTB 304 Sözlü Çevirmenlik Meslek Bilgisi 2 0 2 4 S 9 MTB 308 Bilgisayar Çevirisi 2 0 2 4 S 10 MTB 311 Çevirmenler Đçin Hukuk 3 0 3 5 S 11 MTB 317 Yerelleştirme 2 0 2 4 S 12 MTB 319 Đleri Not Alma Teknikleri 2 0 2 4 S 13 MTB 321 Çevirmenler Đçin Bilim ve Teknik 3 0 3 5 S 14 MTB 325 Çevirmenler Đçin Yazın 3 0 3 5 S 15 MTB 407 Çevirmenler Đçin Ekonomi 3 0 3 5 S 16 MTB 413 Sözlü Çeviride Sunuş Teknikleri 2 0 2 3 S 17 FMT 327 Popüler Yazın Çevirisi 2 0 2 4 S 18 FMT 336 Kadın Araştırmaları ve Çeviri 2 0 2 3 S 19 FMT 340 Mizah Çevirisi 2 0 2 4 S 20 FMT 341 Sağlık Çevirmenliği 2 0 2 2 S 21 FMT 342 Mahkeme Çevirmenliği 2 0 2 2 S 22 FMT 426 Çocuk Yazını Çevirisi 3 0 3 5 S 23 FMT 442 Acil Durum ve Afet Çevirmenliği 3 0 3 5 S 11