Boğ aziçi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü LİSANS PROGRAMI
|
|
- Bercu Şafak
- 8 yıl önce
- İzleme sayısı:
Transkript
1 Boğaziçi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü LİSANS PROGRAMI Dört yıllık lisans programının amacı Türkçe ve İngilizce dil bilinci gelişmiş, her iki dilin kültürü ve kurumları konusunda bilgili, çeviri dalında kuramsal ve eleştirel bilgi birikimine, aynı zamanda uygulama deneyimine sahip, İngilizce'nin dışında en az bir yabancı dili daha çeviri yapabilecek düzeyde bilen, sosyal bilimler, siyaset bilimi, ekonomi, edebiyat, tarih gibi konularda alan bilgisiyle ve terminolojilerle tanışık yazılı ve sözlü çevirmenler yetiştirmektir. Lisans programının dördüncü yılında öğrenciler yazılı ya da sözlü çeviri alanında uzmanlaşırlar. Sözlü çeviri alanında uzmanlaşma, öğrencilerin üçüncü yılın sonuna kadar aldıkları sözlü çeviri derslerinde ve aynı yıl sonunda girdikleri sınavda gösterdikleri başarıya bağlıdır. Bütün öğrencilerin ikinci ve/veya üçüncü yabancı dil olarak Fransızca ve/veya Almanca derslerinde toplam 24 krediyi tamamlamaları zorunludur. DERS PROGRAMI Birinci Dönem İkinci Dönem TR 101 Çevirmenler için Türkçe 3 TR 102 İngilizce Sözcük Bilgisi 3 TR 103 İngilizce Sözlü Anlatım I 3 TR 104 İngilizce Sözlü Anlatım II 3 TR 105 İngilizce Yazı Becerisi 3 TR 116 Teknik Çeviri I 3 TR 107 Çeviriye Giriş 3 TR122 Türkçe Yazı Becerisi I 3 FR/GER Fransızca/Almanca 3 FR/GER Fransızca/Almanca 3 PSY 101/ SOC 101/ PHIL LING 111 Dile ve Dilbilime Giriş I Üçüncü Dönem Dördüncü Dönem TR 201 Etimoloji I 3 TR -- Bölüm Seçmelisi (TR 202/TR 204) 3 TR -- Bölüm Seçmelisi* 3 TR -- Bölüm Seçmelisi* 3 TR 213 Basın Dili 3 TR 214 Radyo ve Televizyon için Çeviri 3 TR 215 Teknik Çeviri II 3 TR 216 Not Tutma Tekniği 3 TR 221 Türkçe Yazı Becerisi II 3 EC 102 Makroekonominin İlkeleri 3 EL 101 İngiliz Edebiyatı Tarihi I 3 EL 102 İngiliz Edebiyatı Tarihi II 3 FR /GER Fransızca/Almanca 3 FR/GER Fransızca/Almanca Beşinci Dönem Altıncı Dönem INT 311 Yazılı Metinlerin Sözlü Çevirisi 3 INT 316 Ardıl Çeviri I 3 INT 313 Toplum Çevirmenliği 3 TR -- Bölüm Seçmelisi (INT 318 / TR 488) 3 INT 317 Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi 3 TR 314 Edebiyat Çevirisi 3 LING 321 Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe İncelemesi 3 TR 364 Uluslararası Örgütlerin Siyasal Söylemi 3 POLS 101 Siyaset Bilimine Giriş 3 HIST/PHIL/SOC/PSY 3 FR/GER Fransızca/Almanca 3 FR/GER Fransızca/Almanca 3 HTR 311 Türkiye Cumhuriyeti Tarihi I 2 HTR 312 Türkiye Cumhuriyeti Tarihi II Boğ aziçi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü Boğaziçi Üniversitesi Güney Kampüs Yabancı Diller Yüksekokulu Binası 3. ve 4. Kat Tel: & Faks: Web: transintbu@yahoo.com
2 (Yazılı Çeviride Uzmanlaşan Öğrenciler İçin) Yedinci Dönem Sekizinci Dönem TR 415 Siyaset Bilimi ve Uluslararası Hukuk Metinleri Çevirisi 3 TR 416 Çeviri Eleştirisi 3 TR 417 Türkçe-İngilizce Edebiyat Çevirisi 3 TR -- Bölüm Seçmelisi(TR 412 / TR 414) 3 TR 419 Çeviri Kuramları 3 TR 420 Çeviri Projesi 4 TR -- Bölüm Seçmelisi* Sınırsız Seçmeli Sınırsız Seçmeli Sınırsız Seçmeli 3 FR/GER Fransızca/Almanca Sınırsız Seçmeli 3 FR/GER Fransızca/Almanca (Sözlü Çeviride Uzmanlaşan Öğrenciler İçin) Yedinci Dönem INT 411 Elektronik Medyada Sözlü Çeviri 3 Sekizinci Dönem INT 412 Konferanslarda Eşzamanlı Çeviri Uygulaması INT 413 Konferans Çevirmenleri için Uluslararası Kurumlar Bilgisi 3 INT 416 Eşzamanlı Çeviri II 3 INT 415 Eşzamanlı Çeviri I 3 INT 418 Sözlü Çeviri Uygulamasına Kuramsal Yaklaşımlar INT 417 Ardıl Çeviri II 3 INT 420 Sözlü Çeviri Projesi 4 TR 419 Çeviri Kuramları 3 TR -- Bölüm Seçmelisi (TR 412 / TR 414) 3 FR/GER Fransızca/Almanca 3 INT -- Bölüm Seçmelisi** 3 FR/GER Fransızca/Almanca TOPLAM: 158 kredi *Bölüm Seçmeli Dersleri, 'Çeviride Özel Konular' başlığı altındaki derslerden seçilecektir. **Bölüm Seçmeli Dersleri, 'Konferans Çevirmenleri için Özel Konular' başlığı altındaki derslerden seçilecektir. Çeviribilim Bölümü Lisans Programı bünyesinde açılabilecek tüm derslere ve ders tanımlarına, üniversitenin web sayfasındaki lisans katalogu linklerinden erişilebilir. Aşağıda belirtilen link, üniversite senatosu tarafından kabul edilen yeni derslere ve ders isim, içerik veya kredilerindeki tüm düzeltmelere ilişkin en güncel bilgileri içermektedir. Lütfen bakınız: DERS TANIMLARI TR 101 Çevirmenler için Türkçe ( ) 3 Türk dilinin yapısal özellikleri. Bu özelliklere göre tümce kurma (sözdizim ilkeleri) ve yeni sözcük yaratma çalışmaları. Yazım kuralları. Türk dili ve kavramlaştırma. Türk dilinin anlatım tekniklerine göre kullanımı.türk dilinin işleyişi, anlatım özellikleri, vb. üstüne çeşitli metinler. Sunuşlar, yazılı ödevler ve sınıf tartışmaları. TR 102 İngilizce Sözcük Bilgisi ( ) 3 Çeviride sözcük düzeyinde eşdeğerlik sorunları. Sözcük dağarcığı geliştirme ve İngilizce ile Türkçe'de sık sık birbirine karıştırılan sözcükler. Sözlükleri doğru ve yerinde kullanabilme. Sözcükleri dilsel ve durumsal bağlam içinde ele alma alıştırmaları. Sunuşlar, dönem ödevi. TR 103 İngilizce Sözlü Anlatım I ( ) 3 Sözlü iletişimin temel öğeleri. Etkili konuşma ilkeleri ve konuşma becerisini geliştirme yöntemleri. İletinin hazırlanması, topluluk önünde konuşma korkusunu yenme, dinleyici analizi, beden dilinin önemi, doğru sözcük seçimi ve ses
3 kullanımı, yazılı metinden okuma, amaç tespiti ve konu seçimi, konuşmaların planlanması ve hazırlanması, kısa sunuşlar. TR 104 İngilizce Sözlü Anlatım II ( ) 3 TR 103'te edinilen kuramsal bilgilerin uygulanması. Farklı iletişim amaçlı uygulamalar ve tartışmalar, bilgilendirici ve ikna edici konuşma biçimleri ve teknikleri, farklı gruplara hitap yolları, münazaralar ve uzun sunuşlar. Önkoşul: TR 103 TR 105 İngilizce Yazı Becerisi ( ) 3 Sürekli alıştırma ve İngilizce dil yapısı ve sözdizimi ele alınarak yazı becerisinin geliştirilmesi. Sözcük dağarcığının genişletilmesi. Yönlendirilmiş alıştırmalar ve kişisel anlatım. Yazılı ödevler ve bir dönem ödevi. TR 106 Çevirmenler için Genel Dilbilime Giriş ( ) yüzyıldaki başlıca dilbilim okulları. Dilbilimin temel kavram, ilke ve yöntemleri. Dilbilimin dalları, uygulama alanları, dilbilimin öbür ilgili bilim dallarıyla ilişkisi. Dilbilimsel çözümleme yöntemlerinin tümce ve metin düzeyinde uygulanması, anlam çözümlemesi. Genel dilbilim terminolojisi ve bu alanda Türkçe terminoloji gelişiminin incelenmesi. TR 107 Çeviriye Giriş ( ) 3 Kısa çeviri tarihi. Başlangıç düzeyinde çeviri kuramı ve uygulamaları. Eşdeğerlik sorunları. Metin türleri ve ilgili çeviri teknikleri. Alıştırmalar, sunuşlar, yazılı ödevler. TR 116 Teknik Çeviri I ( ) 3 Teknik çeviriye kuramsal yaklaşımlar. Bilim, teknoloji ve belli başlı sanayileri konu alan metinlerin çevirisi. Alıştırmalar, sunuşlar, yazılı ödevler. TR 122 Türkçe Yazı Becerisi I ( ) 3 Geleceğin çevirmenlerinin gereksinimleri doğrultusunda Türkçe'nin düzgün ve ustaca kullanımı. Kompozisyon alıştırmaları ve dil içi çeviri yapılarak Türkçe metinlerin yeniden yazımı. Türkçe'de yaygın dil yanlışlarının düzeltilmesi. İngilizce gazete makalelerinin Türkçe özetlenmesi. Türkçe'de yeni türetilen kültürel ve bilimsel terim ve kavramların tanıtımı. Sunuşlar ve Türk romanı üzerinde bir dönem ödevi. Önkoşul: TR 101 TR 201 Etimoloji I ( ) 3 İngiliz dilinin Rönesans'a kadar kısa bir tarihçesi. Kelimelerin kökeni ve tarihsel gelişimi. Önek ve sonekler (Eski İngilizce, Eski Yunanca ve Latince), Eski Yunanca ve Latince kökler. TR 202 Etimoloji II ( ) 3 Latince kökler ve İngilizce sonekler üzerine alıştırmalara devam. Kökenleri klasik mitolojiye dayanan kelimeler, kelime öbekleri ve yazınsal terimler. Uluslararası terimler ve kalıplaşmış ifadeler. İngilizce'de yer alan Türkçe kelimeler. İngilizce ve Türkçe yer isimlerinin kökenleri. Önkoşul: TR 201 TR 204 Çevirmenler için Bilişim Teknolojisi (BT) ( ) 3 Güncel bilişim teknolojisi ve çağdaş iletişime etkilerinin gözden geçirilmesi. Bilişim teknolojisiyle ilgili çeşitli kavramlar (Internet, www, e-posta, Telnet, FTP, yardımlı metin, tarama araçları, ana sayfa, URL, vb.) ve çevirmenin bilgiye erişim amacıyla bilgisayar teknolojisini kullanması. Yazılım yerelleştirme uygulamaları (çeşitli yazılım çevirileri, sözlük oluşturma yazılımları, uluslararası alandaki yazılım yerelleştirme uygulamaları). TR 213 Basın Dili ( ) 3 Başlıklar ve siyaset-ekonomi gazeteciliği üzerinde yoğunlaşan İngilizce ve Türkçe basın dili. Basının temel yapısı üzerine araştırmalar. Haber içeriği çözümlemesi. Basın dili konusunda İngilizce ve Türkçe alıştırmalarla öğrencinin bilinçlendirilmesi. TR 214 Radyo ve Televizyon için Çeviri ( ) 3 Radyo ve televizyon için yazılı çeviri kuramları ve teknikleri. Haber yayınları, belgeseller ve filmler. Dublaj, altyazı ve üstten konuşma gibi özel teknikler. Laboratuvar. TR 215 Teknik Çeviri II ( ) 3 İletişim kuramlarına kısa bir giriş. Medyanın teknolojisi, alımlanması, çözümlenmesi ve ekonomisi ile ilgili temel terminoloji. Televizyon, sinema, radyo ve internet gibi elektronik medya ile ilgili metinlerin çevirisi. Alıştırmalar, sunuşlar, yazılı ödevler.
4 TR 216 Not Tutma Tekniği ( ) 3 İngilizce sözlü sunuşların içeriklerinin yazılı olarak kaydedilmesine dair teknikler ve uygulamalar. Hızlı konuşmaları anlama, ayrıntıları not alma ve özetleme. Ardıl çeviriye ve iki yönlü ardıl çeviriye hazırlık. Laboratuvar. TR 221 Türkçe Yazı Becerisi II ( ) 3 Çağdaş Türk yazarlarının ürettikleri değişik metin türlerinin anlatım ve içerik açısından yöntemli biçimde çözümlenmesi ve yazıya geçirilmesi. Örnek çalışmalardan sonra yeni metin türlerinin öğrenciler tarafından sunulup tartışılması. Tartışmaların her öğrenci tarafından ayrı olarak yazıya geçirilmesi. Yazıların özellikle anlatım sorunları açısından denetlenip sınıfta tartışılması. Dönem ödevi. Önkoşul: TR 101, TR 122 INT 311 Yazılı Metinlerin Sözlü Çevirisi ( ) 3 Konferanslarda ve başka ortamlarda yazılı metinlerden anında sözlü çeviri (İngilizce-Türkçe, Türkçe-İngilizce) becerisinin geliştirilmesi. Farklı alanlardaki gerçek konferans metinlerinden yoğun sözlü çeviri uygulamaları. Terminoloji. Laboratuvar. INT 313 Toplum Çevirmenliği ( ) 3 Sosyal hizmetler, hukuk, sağlık, eğitim ve iş görüşmeleri alanlarında sözlü çeviri becerisinin geliştirilmesi. Bu ortamlarda çevirmenin karşılaşabileceği çeşitli talepler konusunda öğrencinin bilinçlendirilmesi. Laboratuvar. Önkoşul: TR 216 TR 314 Edebiyat Çevirisi ( ) 3 Çevrilecek metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımlarla metin çözümlemeleri, bunu izleyen çeviri alıştırmaları ve eleştirileri. Farklı yazınsal türler, söz sanatları ve biçemsel ögelerle ilgili uygulamalar. INT 316 Ardıl Çeviri I ( ) 3 Ardıl çeviriye giriş. Kuramsal yaklaşımlar. Tutulan notları genişleterek çevirmenin konuşmayı sözlü olarak aktarması. İngilizce ve Türkçe anlama, not alma, bellek güçlendirme becerilerinin geliştirilmesi. Gerçek konferans metinleriyle farklı alanlarda sözcük dağarcığının oluşturulması. Laboratuvar. Önkoşul: TR 216 TR 317 Ekonomi ve Ticaret Çevirisi ( ) 3 Ekonomi, işletme, bankacılık, ticaret, sigorta ve iş hukuku konuları üzerinde durularak iş dünyası dilinin (İngilizce ve Türkçe) çevirisi. İş dünyası belgelerinde (sözleşme, vekaletname, vs.) biçim, biçem ve anlatım. Türkçe ve İngilizce gazete makalelerinin çevirisi. Alıştırmalar, sunuşlar, yazılı ödevler. INT 318 Eşzamanlı Çeviriye Giriş ( ) 3 Eşzamanlı çeviri süreçleri ve stratejilerine kuramsal/uygulamalı giriş. Mesleğin kısa tarihçesi. Kabinde eşzamanlı çeviri alıştırmaları. Gerçek konferans metinlerinin ses kayıtlarıyla çalışmalar. Laboratuvar. TR 364 Uluslararası Örgütlerin Siyasal Söylemi ( ) 3 BM, AB, AK gibi uluslararası örgütlerin rolü ve etkisiyle oluşan siyasal söylemin, öğrencilerin yazılı ve sözlü çeviride daha başarılı olması amacıyla irdelenip gözden geçirilmesi. Uluslararası siyaset ve Türk dış politikasının belli başlı konuları üzerine tartışmalar. Önkoşul: POLS 101 INT 411 Elektronik Medyada Sözlü çeviri ( ) 3 Elektronik medya çevirisinin ve uluslararası görsel-işitsel iletişimin çok-boyutlu işlevleri. Kaynak ve erek dilde sözlü mesajların çözümlenmesi; anında seslendirme, anlatım, yeniden seslendirme, dublaj ve yorum/özet çeviri gibi dil aktarım yöntemleri, çeşitli teknikler ve izleyici bağlantılı görüşler; gazeteci, haberci, editör, televizyon ve radyo yayımcısı, sunucu ve çevirmenin birleşik işlevleri. Laboratuvar. INT 412 Konferanslarda Eşzamanlı Çeviri Uygulaması ( ) 3 Gerçek konferans ortamlarında profesyonel deneyim kazandırılması. Öğretim elemanının denetiminde kampüs dışındaki konferanslarda eşzamanlı çeviri alıştırmaları. TR 412 Kültürlerarası İletişim Araştırmaları ( ) 3 Sözlü ve yazılı çeviri bağlamında, hassas konular ve kültürlerarası iletişim. Kültürel ve etnik kimliklerle ilgili, yapısalcılık sonrası tartışmaları da içeren yeni paradigmalar üzerinde odaklaşma. Azınlık/çoğunluk kültürleri, kültür içindeki güç ilişkileri, kültür şoku ve kültüre bağımlı çeşitli iletişim yöntemleri üzerine okumalar. Dönem ödevi.
5 INT 413 Konferans Çevirmenleri için Uluslararası Kurumlar Bilgisi ( ) 3 Konferans çevirmenliği için gerekli birikimin kazandırılması amacıyla, AB, BM, BAB, NATO, AGİT ve KEİ gibi uluslararası kurumlar konusunda öğrencinin bilgilendirilmesi. Sunuşlar ve laboratuvar çalışması. TR 414 Göstergebilim ( ) 3 Göstergebilime giriş. Alanın önde gelen bilimcilerinin yapıtları ve 20. yy. ilgili düşünce okullarının gözden geçirilerek tanıtılması. Dönem ödevi. INT 415 Eşzamanlı Çeviri I ( ) 3 Konferans çevirmenliğinde uzmanlaşan öğrenciler için ekonomi, pazarlama, uluslararası politik, tıp, hukuk konularında gerçek konferans metinlerinin ses kayıtlarıyla kabinlerde eşzamanlı çeviri alıştırmaları. İngilizce'nin ve Türkçe'nin farklı kullanımları. Laboratuvar. TR 415 Siyaset Bilimi ve Uluslararası Hukuk Metinleri Çevirisi ( ) 3 Siyaset bilimi ve uluslararası hukuk konularında laboratuvarda yoğun çeviri uygulamaları. Belirli stratejilerin geliştirilmesi. Alıştırmalar, sunuşlar, yazılı ödevler. INT 416 Eşzamanlı Çeviri II ( ) 3 Konferans çevirmenliğinde uzmanlaşan öğrenciler için, güncel konularda gerçek konferans metinlerinin ses kayıtlarıyla kabinlerde ve kampüs dışı konferanslarda eşzamanlı çeviri alıştırmaları. Laboratuvar. Önkoşul: INT 415 TR 416 Çeviri Eleştirisi ( ) 3 Yayımlanmış çevirilerin eleştirel incelemesi; hata tesbiti ve kuralcılık yerine kuramsal okumalara dayanan bilincin geliştirilmesi. Önkoşul: TR 419 INT 417 Ardıl Çeviri II ( ) 3 INT 316 dersinin devamı. Konferans çevirmenliğinde uzmanlaşan öğrenciler için not tutma tekniğinin daha ileri düzeyde malzeme kullanılarak geliştirilmesi. Laboratuvar. Önkoşul: INT 316 TR 417 Türkçe-İngilizce Edebiyat Çevirisi ( ) 3 Çağdaş Türk edebiyatından önemli türlerin İngilizce'ye çevirisinde, özellikle iki kültüre özgü sorunlara yönelik yoğun laboratuvar uygulamaları. Alıştırmalar, sunuşlar, yazılı ödevler. Dönem ödevi. INT 418 Sözlü Çeviri Uygulamasına Kuramsal Yaklaşımlar( ) 3 Farklı paradigmaların (bilişsel, sosyo-kültürel, fizyolojik ve çeviri kuramıyla ilgili) güçlü ve zayıf yönlerinin irdelenmesi. Sözlü çeviri alıştırmalarının ardından süreç ve ürünün farklı paradigmalara göre eleştirilmesi. Dönem ödevi. TR 419 Çeviri Kuramları ( ) 3 Çeviri konusunda kuramsal düşünceye ve güncel tartışmalara giriş. Çeviribilimde bağlam, durum ve güç ilişkilerini öne çıkaran kültür paradigmasına özgü yaklaşımlar. INT 420 Sözlü Çeviri Projesi ( ) 4 Kaydedilmiş kapsamlı bir konferans metninin veya sözlü çeviriyle ilgili bir metnin İngilizce'den Türkçe'ye ve/veya Türkçe'den İngilizce'ye çevirisi veya sözlü çeviri ile ilgili bir konuda bilimsel bir araştırma projesinin bir öğretim elemanının danışmanlığında yürütülmesi. TR 420 Çeviri Projesi ( ) 4 Kapsamlı bir edebiyat metninin/edebiyat dışı metnin İngilizce'den Türkçe'ye ve/veya Türkçe'den İngilizce'ye çevirisi veya çeviri ile ilgili bir konuda bilimsel araştırma projesinin bir öğretim elemanının danışmanlığında yürütülmesi. INT Konferans Çevirmenleri İçin Özel Konular ( ) 3 Diğer sözlü çeviri derslerinde ele alınmayan konuların incelenmesi. Laboratuvar. TR Çeviride Özel Konular ( ) 3 Lisans düzeyindeki diğer yazılı çeviri derslerinde ele alınmayan konular incelenir. Alıştırmalar, sunuşlar ve laboratuvar.
MÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ
MÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ NEDEN MÜTERCİM-TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ? Çevirmenlik ve Dil Hizmetleri Sektörünün Sunduğu Kariyer Olanakları Yazılı Çevirmenlik Hukuk Metinleri Çevirisi, Bilişim Teknolojileri Metinleri
DetaylıDERS İÇERİKLERİ ZORUNLU DERSLER
DERS İÇERİKLERİ ZORUNLU DERSLER TRE 111 223000000000111 Çevirmenler İçin Türkçe 3 0 3 Bu dersin amacı, geleceğin çevirmenlerinin Türkçe yi doğru ve arı kullanımına katkı sağlamaktır. Türkçe nin yapısal
DetaylıLisans Eğitim Programı
T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Edebiyat Fakültesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı Lisans Eğitim Programı Genel Bilgiler Anabilim dalımızda yürütülen Mütercim-Tercümanlık
DetaylıIMT18004 OKUDUĞUNU ANLAMA Z IMT18005 DUYDUĞUNU ANLAMA Z IMT18006 DİL KULLANIMI Z
KIRKLARELİ ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM-TERCÜMANLIK (İNGİLİZCE) BÖLÜMÜ ÖRGÜN ÖĞRETİM DERS PLANI (2018-2019 eğitim-öğretim yılından itibaren geçerlidir.) HAZIRLIK SINIFI LIK EĞİTİM PLANI
DetaylıIMT15001 İNGİLİZCE OKUMA-YAZMA Z IMT15002 İNGİLİZCE DİNLEME-KONUŞMA Z IMT15003 İNGİLİZCE DİLBİLGİSİ Z
I.ve II. YARI KIRKLARELİ ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM-TERCÜMANLIK (İNGİLİZCE) BÖLÜMÜ ÖRGÜN ÖĞRETİM DERS PLANI (2016-2017 eğitim-öğretim yılından itibaren geçerlidir.) HAZIRLIK SINIFI LIK
DetaylıKIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ İLETİŞİM FAKÜLTESİ HALKLA İLİŞKİLER VE REKLAMCILIK BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI BİRİNCİ YIL
BİRİNCİ YIL KODU BİRİNCİ YARIYIL BES - 105 Beden Eğitimi ve Spor 0 2 0 GZT - 101 Temel Gazetecilik 3 0 3 GZT - 105 Yazılı ve Sözlü Anlatım 2 2 3 HİL - 107 İşletme Bilimine Giriş 3 0 3 HİL - 111 Sosyal
DetaylıT.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü
GENEL BĐLGĐLER T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı Đngilizce Mütercim-Tercümanlık Bilim Dalı YÜKSEK LĐSANS PROGRAMI Mütercim-Tercümanlık Bölümü, Edebiyat
DetaylıSöylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları
Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Söylem Çözümlemesi ETI205 Güz 3 0 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin
DetaylıT.Ü. EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK-ALMANCA DERS PLANI
T.Ü. EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK-ALMANCA 2017-2018 DERS PLANI I. YARIYIL ADI T U L K AKTS AMT 115 DİL GELİŞTİRME I 2 - - 2 3 AMT 111 GENEL METİNLER ÇEVİRİSİ I 2 - - 2 3 AMT 125 KARŞILAŞTIRMALI
DetaylıKIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ MODERN DİLLER YÜKSEK OKULU MÜTERCİM - TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI
BİRİNCİ YIL KODU BİRİNCİ YARIYIL ADI BES - 105 Beden Eğitimi ve Spor 0 2 0 MTR - 101 Leksikoloji 3 0 3 MTR - 103 Yazılı Anlatım I 2 0 2 MTR - 105 Çeviriye Giriş I 3 0 3 MTR - 107 Gramer I 2 2 3 MTR - 109
DetaylıMARMARA ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ İNGİLİZCE MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ DERS İÇERİKLERİ
MARMARA ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ İNGİLİZCE MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ DERS İÇERİKLERİ DERS KODU DERS ADI DERS İÇERİĞİ IMT 101-102 İngilizce Dilbilgisi I - II Bu dersin amacı, öğrencilere daha
DetaylıDilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları
Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Dilbilim ve Çeviri ETI105 Güz 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin
DetaylıTARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI
28.05.2015 TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI Eğitim Komisyon Karar No: 873 Hukuk Fakültesi Fakülte Kurulu nun Hukuk Fakültesi Lisans Programında yapılacak değişiklikler hakkındaki 04.03.2015 tarih ve
DetaylıKIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ/PROGRAMI MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI
KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ/PROGRAMI MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI 2016 2017 EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI LİSANS/ÖNLİSANS PROGRAMI ÖĞRETİM
DetaylıGenel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları
Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Genel Çeviri II ETI420 Güz 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü
DetaylıDERS KODU DERS ADI DERS İÇERİĞİ
DERS KODU DERS ADI DERS İÇERİĞİ IMT 101-102 İngilizce Dilbilgisi I - II Bu dersin amacı, öğrencilere daha önceden öğrenmiş oldukları İngilizce dil bilgisi yapılarını tekrar gözden geçirerek hatırlatmak
DetaylıKIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ İLETİŞİM FAKÜLTESİ RADYO-TELEVİZYON VE SİNEMA BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI BİRİNCİ YIL
BİRİNCİ YIL BİRİNCİ YARIYIL BES - 105 Beden Eğitimi ve Spor 0 2 0 GZT - 105 Yazılı ve Sözlü Anlatım 2 2 3 HİL - 111 Sosyal Bilimlere Giriş 3 0 3 İNG-101 / RUS-101 İngilizce I/Rusça I 2 4 4 RTS - 103 Temel
DetaylıFransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları
Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Fransızca-Türkçe Çeviri II ETI472 Bahar 3 0 0 3 4 Ön Koşul Ders(ler)i
DetaylıSimultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları
Simultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Simultane Çeviri ETI413 Güz 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü
DetaylıFEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇEVİRİBİLİM BÖLÜMÜ BOLOGNA BİLGİ PAKETİ (TÜRKÇE)
FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇEVİRİBİLİM BÖLÜMÜ BOLOGNA BİLGİ PAKETİ (TÜRKÇE) FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇEVİRİBİLİM BÖLÜMÜ BOLOGNA PROGRAM BİLGİ PAKETİ PROGRAM BİLGİLERİ Amaç Çeviribilim Bölümü nün amacı, anadile
Detaylıİletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları
İletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS İletişim ve Medya Çevirisi ETI310 Bahar 2 2 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i
DetaylıT.C. DÜZCE ÜNİVERSİTESİ Sosyal Bilimler Enstitüsü. Eğitim Programları ve Öğretimi Tezsiz Yüksek Lisans Programı Öğretim Planı.
Ders T.C. DÜZCE ÜNİVERSİTESİ Sosyal Bilimler Enstitüsü Eğitim Programları ve Öğretimi Tezsiz Yüksek Lisans Programı Öğretim Planı Tablo 1. ve Kredi Sayıları I. Yarıyıl Ders EPO535 Eğitimde Araştırma Yöntemleri
DetaylıBURSA TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ BÖLÜM AÇMA BAŞVURU DOSYASI
BURSA TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ BÖLÜM AÇMA BAŞVURU DOSYASI ÇEVİRİBİLİM BÖLÜMÜ Haziran 2015 Çeviribilim Bölümü Sayfa 1 İÇİNDEKİLER 1. Programın Adı 2. Programın Yürütüleceği
DetaylıMetin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları
Metin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Uygulama Saati Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Metin İncelemeleri I ETI103 Güz 3 0 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i - Dersin Dili
DetaylıİSTANBUL RUMELİ ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK HİZMETLERİ MESLEK YÜKSEKOKULU AĞIZ VE DİŞ SAĞLIĞI PROGRAMI DERS İZLENCESİ
İSTANBUL RUMELİ ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK HİZMETLERİ MESLEK YÜKSEKOKULU AĞIZ VE DİŞ SAĞLIĞI PROGRAMI DERS İZLENCESİ Kodu: TER101 Adı: Tıbbi Terminoloji Teorik + Uygulama: 2+0 AKTS: 3 Sınıf/Yarıyıl Ders Düzeyi
Detaylıİ Ç E R İ K. M i s y o n & V i z y o n. N e d e n İ n g i l i z D i l i v e E d e b i y a t ı B ö l ü m ü?
A D I Y A M A N Ü N İ V E R S İ T E S İ F E N E D E B İ Y A T F A K Ü L T E Sİ İ N G İ L İ Z D İ L İ V E E D E B İ Y A T I B Ö L Ü M Ü T A N I T I M K İ T A P Ç I Ğ I 2018-2019 İ Ç E R İ K B ö l ü m ü
DetaylıTRAKYA ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ÖRGÜN ÖĞRETİM ARA SINAV PROGRAMI (SEÇMELİ)
17.11.2017 CUMA 16.11.2017 PERŞEMBE 15.11.2017 ÇARŞAMBA 14.11.2017 SALI 13.11.2017 PAZARTESİ 2017-2018 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ÖR ÖĞRETİM ARA SINAV PROGRAMI (SEÇMELİ) Altay
DetaylıFen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)
Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce) ETI 305 - Yazýn Çevirisine Giriþ DERS TANITIM BÝLGÝLERÝ Dersin Adý Kodu Yarýyýl Teori (saat/hafta) Uygulama/Laboratuar (saat/hafta) Yerel Kredi AKTS
DetaylıTARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI
Eğitim Komisyonu Karar Tarihi : 01.03.2018 Karar Sayısı: 432 01.03.2018 TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI Sağlık Bilimleri Enstitüsü Kurulu nun Klinik Nörolojik Bilimler ve Psikiyatri Anabilim Dalı bünyesinde
DetaylıEkonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi (ETI416) Ders Detayları
Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi (ETI416) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi ETI416 Bahar 3 0 0 3
DetaylıYüksek Lisans Programları
Boğaziçi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü Yüksek Lisans Programları 1. Yazılı Çeviri Yüksek Lisans Programı 2. Konferans Çevirmenliği Tezsiz Yüksek Lisans Programı 1. Yazılı Çeviri
DetaylıKARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLLERİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ
KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLLERİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ Ders Planı - AKTS Kredileri T: Teorik (saat/hafta) U: Uygulama (saat/hafta) AKTS: Avrupa Kredi Transfer Sistemi 1. Yarıyıl
DetaylıGÜMÜŞHANE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ Felsefe Bölümü DERS İÇERİKLERİ
GÜMÜŞHANE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ Felsefe Bölümü DERS İÇERİKLERİ I.SINIF I.YARIYIL FL 101 FELSEFEYE GİRİŞ I Etik, varlık, insan, sanat, bilgi ve değer gibi felsefenin başlıca alanlarının incelenmesi
DetaylıÇeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları
Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Çeviriye Giriş ETI200 Bahar 2 2 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü
DetaylıTeknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları
Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Teknik Yazım ve Çeviri ETI421 Güz 3 0 0 3 7 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili
DetaylıYazar Hakkında Dilek Turan Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü nden lisans (1995), yüksek lisans (1998) ve doktora (2002)
Yazar Hakkında Dilek Turan Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü nden lisans (1995), yüksek lisans (1998) ve doktora (2002) derecelerini almıştır. 1995 yılında Hacettepe Üniversitesi Yabancı
DetaylıZirve Üniversitesi Eğitim Fakültesi Sınıf Öğretmenliği ABD Ders Ġçerikleri
Zirve Üniversitesi Eğitim Fakültesi Sınıf Öğretmenliği ABD Ders Ġçerikleri 5.DÖNEM 6.DÖNEM DERSLER T U K ECTS DERSLER T U K ECTS SNF 301 FEN VE TEK. ÖĞR. 4 0 4 6 SNF 304 TÜRKÇE ÖĞRETIMI 4 0 4 6 SNF 303
DetaylıDersin Adı Kodu Yarıyılı T + U Kredisi AKTS Çocuk Edebiyatı SNFS Ön Koşul Dersler
Dersin Adı Kodu Yarıyılı T + U Kredisi AKTS Çocuk Edebiyatı SNFS002 2 + 0 2 4 Ön Koşul Dersler Dersin Dili Türkçe Dersin Türü Dersin Koordinatörleri Dersi Veren Dersin Yardımcıları Dersin Amacı Dersin
DetaylıTeknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları
Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Teknik Çeviri ETI320 Bahar 2 2 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin
DetaylıDERS ÖĞRETİM PLANI TÜRKÇE. 1 Dersin Adı: Kurumlar Sosyolojisi. 2 Dersin Kodu: SSY 2001. 3 Dersin Türü: Zorunlu. 4 Dersin Seviyesi: Lisans
DERS ÖĞRETİM PLANI TÜRKÇE 1 Dersin Adı: Kurumlar Sosyolojisi 2 Dersin Kodu: SSY 2001 3 Dersin Türü: Zorunlu 4 Dersin Seviyesi: Lisans 5 Dersin Verildiği Yıl: 2 6 Dersin Verildiği Yarıyıl: Güz/III.Yarıyıl
DetaylıGenel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları
Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Genel Çeviri I ETI419 Güz 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin
DetaylıFen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)
Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce) ETI 105 - Dilbilime Giriþ DERS TANITIM BÝLGÝLERÝ Dersin Adý Kodu Yarýyýl Teori (saat/hafta) Uygulama/Laboratuar (saat/hafta) Yerel Kredi AKTS Dilbilime
DetaylıYD 101 İngilizce-I (A1) 4+0 English-I (A1) 4 YD 107 Almanca-I (A-1) 4+0 German-I (A-1) 4 I. Yarıyıl Toplam Kredi 17 I. Yarıyıl Toplam AKTS 30
KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ MÜTERCİM-TERCÜMANLIK FRANSIZCA ANABİLİM DALI 2018 2019 EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI LİSANS PROGRAMI (N.Ö.) ÖĞRETİM PLANI Ek-1 I.
DetaylıFransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları
Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Fransızca-Türkçe Çeviri I ETI471 Güz 3 0 0 3 4 Ön Koşul Ders(ler)i Fransızca-Türkçe
DetaylıSunum İçeriği: I. Dilbilim Hk. II. Bölüm Hk.
Sunum-1: Sunum İçeriği: I. Dilbilim Hk. II. Bölüm Hk. I. Dilbilim Hakkında Dilbilim (linguistics) nedir? İletişimin en yaygın ve en temel aracı olan insan dilinin sistematik yapısını; fizyolojik, psikolojik,
DetaylıİÇİNDEKİLER 1. KİTAP. BÖLÜM I Program KavraMI ve TÜRKÇE ÖğRETİM PrograMI. BÖLÜM II TÜRKÇE Öğretim PrograMININ TARİhî Gelişimi BÖLÜM III
İÇİNDEKİLER BEŞİNCİ BASKI İÇİN SUNUŞ...iii DÖRDÜNCÜ BASKI İÇİN SUNUŞ... v ÜÇÜNCÜ BASKI İÇİN SUNUŞ... vi İKİNCİ BASKI İÇİN SUNUŞ...vii ÖN SÖZ...viii 1. KİTAP BÖLÜM I Program KavraMI ve TÜRKÇE ÖğRETİM PrograMI
DetaylıNEDEN BOĞAZİÇİ? Özgür düşünceli Araştırmacı Kendine güvenen Önyargısız Topluma saygılı Girişimci. bireyler
NEDEN BOĞAZİÇİ? Özgür düşünceli Araştırmacı Kendine güvenen Önyargısız Topluma saygılı Girişimci bireyler NEDEN TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ? TEL: 0 212 359 66 56 E-posta: tkl@boun.edu.tr Web: www.turkishliterature.boun.edu.tr
DetaylıUluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları
Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Uygulama Saati Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi ETI409 Güz 3 2
DetaylıÇeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları
Çeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Çeviri Eleştirisi ETI402 Bahar 2 0 0 2 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin
DetaylıMÜTERCĐM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ĐNTĐBAK ÇĐZELGESĐ
MÜTERCĐM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ĐNTĐBAK ÇĐZELGESĐ 2010-2011 1.SINIF / GÜZ DÖNEMĐ IEU 100 Akademik ve Sosyal Oryantasyon Değişmedi. ETI 101 ETI 105 Karşılaştırmalı Dil ve Kültür Çalışmaları Dilbilime Giriş
DetaylıADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ ÖĞRETİM PROGRAMI
ADNAN MENDERE ÜNİVERİTEİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTEİ İNGİLİZ İ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ ÖĞRETİM PROGRAMI 03.08.2016 AKT Zorunlu AKT eçmeli AKT Bölüm Dışı AKT Toplam 180 (75,0%) 52 (21,7%) 8 (3,3%) 240 [1] Tekrarında
DetaylıDers Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Almanca Ders Kitabı İncelemesi 1 YDA 305 5 2+0 2 3
DERS BİLGİLERİ Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS Almanca Ders Kitabı İncelemesi 1 YDA 305 5 2+0 2 3 Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Almanca Lisans Zorunlu /
DetaylıİNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ PROGRAM BİLGİLERİ
İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ PROGRAM BİLGİLERİ Amaç: Programımız, kalite kültürüne verilen önem bağlamında, öğretim üyelerinin öğrencilerle birebir iletişim kurabilmesini, Bilgi ve İletişim Teknolojilerini yetkin
DetaylıT.C. İSTANBUL RUMELİ ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK HİZMETLERİ MESLEK YÜKSEKOKULU TIBBİ DÖKÜMANTASYON ve SEKRETERLİK PROGRAMI 1. SINIF 2.DÖNEM DERS İZLENCESİ
T.C. İSTANBUL RUMELİ ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK HİZMETLERİ MESLEK YÜKSEKOKULU TIBBİ DÖKÜMANTASYON ve SEKRETERLİK PROGRAMI 1. SINIF 2.DÖNEM DERS İZLENCESİ Kodu: TER101 Adı: Tıbbi Terminoloji Teorik + Uygulama:
DetaylıÜsküdar Üniversitesi. İletişim Fakültesi YENİ MEDYA VE GAZETECİLİK BÖLÜMÜ
Üsküdar Üniversitesi İletişim Fakültesi YENİ MEDYA VE GAZETECİLİK BÖLÜMÜ Ders İçerikleri BİRİNCİ YARIYIL (1. Sınıf, Güz Dönemi) İLET101 İletişime Giriş İletişim bilimlerinin gelişimi, iletişimin temel
DetaylıÜsküdar Üniversitesi
Üsküdar Üniversitesi İletişim Fakültesi RADYO, TELEVİZYON VE SİNEMA BÖLÜMÜ Ders İçerikleri BİRİNCİ YARIYIL (1. Sınıf, Güz Dönemi) İLET101 İletişime Giriş İletişim bilimlerinin gelişimi, iletişimin temel
DetaylıANKARA ÜNİVERSİTESİ DİL ve TARİH-COĞRAFYA FAKÜLTESİ DİLBİLİM BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİĞİ
ANKARA ÜNİVERSİTESİ DİL ve TARİH-COĞRAFYA FAKÜLTESİ DİLBİLİM BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİĞİ Kod Dersin Adı Yıl/Yarıyıl Dersin İçeriği DBB119 Dilbilime Giriş I. Yıl I. Yarıyıl DBB121 Dilbilgisi Kavramları
DetaylıT.C. GİRESUN ÜNİVERSİTESİ ESPİYE MESLEK YÜKSEKOKULU YABANCI DİLLER VE KÜLTÜRLER BÖLÜMÜ UYGULAMALI İNGİLİZCE VE ÇEVİRMENLİK PROGRAMI DERS İÇERİKLERİ
T.C. GİRESUN ÜNİVERSİTESİ ESPİYE MESLEK YÜKSEKOKULU YABANCI DİLLER VE KÜLTÜRLER BÖLÜMÜ UYGULAMALI İNGİLİZCE VE ÇEVİRMENLİK PROGRAMI DERS İÇERİKLERİ I.YARIYIL TUA Kelime Ve Kompozisyon I 3 0 4 Bu derste,
DetaylıArdıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları
Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Ardıl Çeviri ETI411 Güz 2 2 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin
DetaylıYerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları
Yerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Yerelleştirme Proje Yönetimi ETI403 Güz 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i
DetaylıTürk Dili II (TURK 102) Ders Detayları
Türk Dili II (TURK 102) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Türk Dili II TURK 102 Her İkisi 2 0 0 2 2 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü
Detaylıİletişim Fakültesi(İ.Ö.) Gazetecilik Lisans 2011 Yılı Müfredatı. Genel Toplam Ders Adedi : 60 T : 158 U : 5 Kredi : 113 ECTS : 240 T+U : 163
Genel Toplam Ders Adedi : 60 T : 18 U : : 11 : 20 T+U : 16 YABANCI DİL HAZIRLIK T U 1 HAZ001 HAZIRLIK SINIFI 0 0 0 0 1. YARIYIL T U L 1 2220201E YABANCI DİL I 0 0 1111 2 2220201T TÜRK DİLİ I 2 0 0 2 2
DetaylıSosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları
Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi ETI303 Güz 2 2 0 3 5 Ön Koşul
DetaylıBATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ FRANSIZCA MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI
BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ FRANSIZCA MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI BÖLÜM BAŞKANI YARDIMCI DOÇENTLER : Prof. Dr. İlhami SIĞIRCI : Yrd.Doç.Dr. Duran İÇEL Yrd.Doç.Dr. Bayram KÖSE Yrd.Doç.Dr.
DetaylıArnavutça (DİL-2) Boşnakça (DİL-2)
Arnavutça () Programın amacı, Arnavut dili, kültürü, tarihi ve edebiyatını tanıyan bu alanda çalışma yapacak nitelikte bireyler yetiştirmektir Metinlerinden yola çıkarak Arnavut dilinde metin okur ve yazar,
DetaylıEĞİTİM YÖNETİMİ BİLİM DALI TEZLİ YÜKSEK LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİKLERİ
EĞİTİM YÖNETİMİ BİLİM DALI TEZLİ YÜKSEK LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİKLERİ BİLİMSEL ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ Bu ders kapsamında Eğitim Bilimleri ve Öğretmen Yetiştirme Alanında kullanılan nicel ve nitel araştırma
DetaylıAVRASYA ÜNİVERSİTESİ
Ders Tanıtım Formu Dersin Adı Öğretim Dili Dersin Verildiği Düzey E-Ticaret Türkçe Ön Lisans () Lisans (X) Yüksek Lisans( ) Doktora( ) Eğitim Öğretim Sistemi Örgün Öğretim (X) Uzaktan Öğretim( ) Diğer
DetaylıYaratıcı Metin Yazarlığı (SGT 332) Ders Detayları
Yaratıcı Metin Yazarlığı (SGT 332) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Yaratıcı Metin Yazarlığı SGT 332 Seçmeli 1 2 0 2 3 Ön Koşul Ders(ler)i
DetaylıBordeaux 3 Üniversitesi ile licence délocalisée yapan öğrencilerin alması zorunludur.
GSÜ İLETİŞİM FAKÜLTESİ 1. SINIF 2015-2016 1. Yarıyıl Saat Kredi AKTS 2. Yarıyıl Saat Kredi AKTS Önkoşul COM 105 Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi I (Doç.Dr. Rıdvan Akın) COM 181 Türkçe Sözlü ve Yazılı
DetaylıÖğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova
Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova AKTS: 13+8* Dersin Adı: Uygulamalı Türk Dili 1 yordanova_milena@yahoo.com Dersin Yılı: 1 Dersin Yarıyılı: 1 (kış dönemi) En az Orta seviyede (Avrupa
DetaylıMEDYA VE İLETİŞİM YÖNETİMİ YÜKSEK LİSANS PROGRAMI MEDYA VE İLETİŞİM YÖNETİMİ YOĞUNLAŞMA ALANI BOLOGNA BİLGİ PAKETİ
MEDYA VE İLETİŞİM YÖNETİMİ YÜKSEK LİSANS PROGRAMI MEDYA VE İLETİŞİM YÖNETİMİ YOĞUNLAŞMA ALANI BOLOGNA BİLGİ PAKETİ 1. Program Bilgileri Amaçlar: Medya ve İletişim Yönetimi Yüksek Lisans Programı na bağlı
DetaylıÇevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları
Çevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Uygulama Saati Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Çevirmenler için Dilbilgisi ETI252 Bahar 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i
DetaylıI. YARIYIL. IDE121 İleri Okuma ve Yazma I Bu ders kapsamında öğrenciler ileri düzeyde okuma yazma becerilerini geliştirme olanağını bulacaklardır.
I. YARIYIL İDE111 Bağlamsal Dilbilgisi I İleri seviyedeki dil ve tümce yapıları, bu yapılar ile sözcükler arasındaki ilişki, bu dil yapıları aracılığıyla öğrencileri anlam yaratma, biçim ile metin türü
DetaylıİNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI. DERSİN ADI T U K DERSİN ADI T U K YDI Bağlamsal Dilbilgisi I 3 0 3 YDI Bağlamsal Dilbilgisi II 3 0 3
İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI I.YARIYIL II.YARIYIL Bağlamsal Dilbilgisi I 3 0 3 Bağlamsal Dilbilgisi II 3 0 3 101 102 Dinleme ve Sesletim 3 0 3 Dinleme ve Sesletim 3 0 3 105 I 106 II Sözlü İletişim
DetaylıDERS BİLGİLERİ. Hayat ve Hayat Dışı Sigortalar TPB 219 3 2 + 0 2 2
DERS BİLGİLERİ Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS Hayat ve Hayat Dışı Sigortalar TPB 219 3 2 + 0 2 2 Dersin Dili Türkçe Dersin Seviyesi Önlisans Dersin Türü Mesleki Dersin Koordinatörü Öğretim Görevlisi
Detaylı1.Sınıf Güz Yarıyılı (1. Yarıyıl) Ders Planı Ders Kodu. 1.Sınıf Bahar Yarıyılı (2. Yarıyıl) Ders Planı. Zorunlu/ Teorik Uygulama Toplam Kredi AKTS
İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ 2017-2018 YABANCI DİLLER EĞİTİMİ BÖLÜMÜ İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI 4 YILLIK DERS PLANI (Eğitim planı toplamda 170 Kredi ve 240 AKTS
DetaylıÇoğuldizge Kuramı. Ünal Yoldaş* Giriş
Çoğuldizge Kuramı Ünal Yoldaş* Giriş Kuram, çeviribilimin en temel unsurlarındandır. Dünyada çeviribilim üzerine çalışan birçok insan mutlak suretle ortaya konulan temel çeviribilim kuramlarından faydalanmakta,
Detaylı1. Sınıf. Bahar Dönemi
1. Sınıf ENG 102 İngilizcede Akademik Beceriler II ETI 101 Karşılaştırmalı Dil ve Kültür Çalışmaları ETI 108 Eleştirel Okuma ETI 112 Çeviriye Giriş II 2018-2019 akademik yılında 1. Sınıfı tekrar edecek
DetaylıKonuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları
Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Konuşmalardan Not Alma ETI311 Güz 2 2 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili
DetaylıDERS BİLGİLERİ TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD 101 1 2 + 0 2 2
DERS BİLGİLERİ Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD 101 1 2 + 0 2 2 Ön Koşul Dersleri Yok Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Dersin Koordinatörü Dersi Verenler Dersin
DetaylıDers Adı : TÜRK DİLİ I Ders No : Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 2. Ders Bilgileri. Ön Koşul Dersleri.
Image not found http://bologna.konya.edu.tr/panel/images/pdflogo.png Ders Adı : TÜRK DİLİ I Ders No : 0020050007 Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 2 Ders Bilgileri Ders Türü Öğretim Dili Öğretim Tipi
DetaylıANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI LİSANSÜSTÜ BİLİMSEL DEĞERLENDİRME SINAVI BİLGİLERİ
Arkeoloji Protohistosya ve Ön Asya Arkeolojisi Arkeoloji Öncesi Arkeolojisi Arkeoloji Klasik Arkeoloji Alman Dili ve Edebiyatı İngiliz Dili ve Edebiyatı İtalyan Dili ve Edebiyatı İspanyol Dili ve Edebiyatı
DetaylıANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI LİSANSÜSTÜ BİLİMSEL DEĞERLENDİRME SINAVI BİLGİLERİ
Arkeoloji Protohistosya ve Ön Asya Arkeolojisi Arkeoloji Öncesi Arkeolojisi Arkeoloji Klasik Arkeoloji Alman Dili ve Edebiyatı İngiliz Dili ve Edebiyatı İtalyan Dili ve Edebiyatı İspanyol Dili ve Edebiyatı
DetaylıTÜRKÇE ANABİLİM DALI TÜRKÇE EĞİTİMİ BİLİM DALI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI 2011 2012 EĞİTİM ÖĞRETİM PLANI
TÜRKÇE ANABİLİM DALI TÜRKÇE EĞİTİMİ BİLİM DALI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI 2011 2012 EĞİTİM ÖĞRETİM PLANI GÜZ YARIYILI DERSLERİ Dersin Kodu Dersin Adı T U K Dersin Türü TEA 500* Seminer 020 Zorunlu TEA 501
DetaylıSOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ- FELSEFE YÜKSEK LİSANS PROGRAMI BİLGİ PAKETİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ- FELSEFE YÜKSEK LİSANS PROGRAMI BİLGİ PAKETİ ANABİLİM DALI BAŞKANI VE AKTS KOORDİNATÖRÜ Prof. Dr. Saffet Babür Tel: (0216) 578 08 87 Faks: (0216) 578 08 99 E-mail: sbabur@yeditepe.edu.tr
DetaylıT.C. UFUK ÜNİVERSİTESİ
T.C. UFUK ÜNİVERSİTESİ FAKÜLTE: BÖLÜM: ANABİLİM DALI: PROGRAM: Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü İngiliz Dili Eğitimi Lisans PROGRAM DERSLERİ VE ÇIKTILARI BAĞLANTI MATRİKSİ PROGRAM DERSLERİ
DetaylıDursun AKYÜZ. Fransızca / İngilizce Öğretmeni Uluslararası Pazarlama Köşe Yazarı Çevirmen
Dursun AKYÜZ Fransızca / İngilizce Öğretmeni Uluslararası Pazarlama Köşe Yazarı Çevirmen Tel No : 0507 280 88 16 - Güney Mah. Mercan Sok. Kozlu / Zonguldak - dursun.akyz@gmail.com 10.12.1984 KARİYER Fransızca
DetaylıBilgisayarlı Çeviri (ETI415) Ders Detayları
Bilgisayarlı Çeviri (ETI415) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Uygulama Laboratuar Kredi AKTS Saati Saati Saati Bilgisayarlı Çeviri ETI415 Güz 3 0 0 3 7 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin
DetaylıDERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Jeopolitik POLS
DERS BİLGİLERİ Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS Jeopolitik POLS 411 7-8 3 + 0 3 5 Ön Koşul Dersleri - Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü İngilizce Lisans Seçmeli Dersin Koordinatörü Dersi Verenler
DetaylıÇocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları
Çocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Çocuklar için Çeviri ETI432 Bahar 2 0 0 2 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili
DetaylıT.C. İSTANBUL RUMELİ ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK HİZMETLERİ MESLEK YÜKSEKOKULU AMELİYATHANE HİZMETLERİ PROGRAMI 2. SINIF 1. DÖNEM DERS İZLENCESİ
T.C. İSTANBUL RUMELİ ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK HİZMETLERİ MESLEK YÜKSEKOKULU AMELİYATHANE HİZMETLERİ PROGRAMI 2. SINIF 1. DÖNEM DERS İZLENCESİ Kodu: KİT201 Adı: Kişilerarası İletişim Teorik + Uygulama: 2+0 AKTS:
DetaylıMEDYA VE İLETİŞİM YÖNETİMİ YÜKSEK LİSANS PROGRAMI BÜTÜNLEŞİK PAZARLAMA İLETİŞİMİ YÖNETİMİ YOĞUNLAŞMA ALANI BİLGİ PAKETİ
MEDYA VE İLETİŞİM YÖNETİMİ YÜKSEK LİSANS PROGRAMI BÜTÜNLEŞİK PAZARLAMA İLETİŞİMİ YÖNETİMİ YOĞUNLAŞMA ALANI BİLGİ PAKETİ 1. Program Bilgileri Amaçlar: Medya ve İletişim Yönetimi Yüksek Lisans Programına
DetaylıT.C. MALTEPE ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ-1 DERS PROGRAMI 2011-2012 AKADEMİK YILI
T.C. MALTEPE ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ-1 DERS PROGRAMI 2011-2012 AKADEMİK YILI Dersin adı: TÜRK DİLİ-1 Dersin kodu: TRD 151 AKTS kredisi: 2 1. yıl 1. yarıyıl Lisans Zorunlu 2s/hafta Teorik:
DetaylıKIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ FRANSIZCA MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI
I. YARIYIL KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ FRANSIZCA MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI 2016 2017 EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI LİSANS PROGRAMI ÖĞRETİM PLANI 0108102
DetaylıÜsküdar Üniversitesi
Üsküdar Üniversitesi İletişim Fakültesi REKLAM TASARIMI VE İLETİŞİMİ BÖLÜMÜ Ders İçerikleri BİRİNCİ YARIYIL (1. Sınıf, Güz Dönemi) İLET101 İletişime Giriş İletişim bilimlerinin gelişimi, iletişimin temel
DetaylıDers Adı : ÖĞRETİM TEKNOLOJİLERİ VE MATERYAL GELİŞTİRME Ders No : Teorik : 2 Pratik : 2 Kredi : 3 ECTS : 7. Ders Bilgileri.
Image not found http://bologna.konya.edu.tr/panel/images/pdflogo.png Ders Adı : ÖĞRETİM TEKNOLOJİLERİ VE MATERYAL GELİŞTİRME Ders No : 03029080 Teorik : 2 Pratik : 2 Kredi : 3 ECTS : 7 Ders Bilgileri Ders
DetaylıARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI
ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI ZORUNLU DERSLER BİRİNCİ YIL BİRİNCİ YARIYIL 1 YDİ 101
DetaylıT.C. ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ 1. YARIYIL
Zorunlu Derslerin İçerikleri T.C. ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ 1. YARIYIL 2402001112014 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi I Zorunlu 1 1 2 Osmanlı
DetaylıANKARA YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ARAP DİLİ VE EDEBİYATI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI (TEZLİ) (DİL: TÜRKÇE) EK 6
ANKARA YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ARAP DİLİ VE EDEBİYATI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI (TEZLİ) (DİL: TÜRKÇE) EK 6 Ankara, 2018 1 Yüksek Lisans Derecesi Almak İçin Gerekli Olan Toplam
DetaylıGALATASARAY ÜNİVERSİTESİ İletişim Fakültesi Birinci Dönem İletişim 1. Sınıf
İletişim 1. Sınıf PZT/LUND SAL/MARD ÇARŞ./MERC. PERŞ./JEUD CUMA/VENDRED 09:00 09:50 COM 135 Temel Tasarım 10:00 10:50 COM 135 Temel Tasarım COM 133 Siyaset Bilimi COM 171 Makro Ekonomi Doç.Dr. Saadet İyidoğan
Detaylı