Eski Uygurlarda ög bitig üzerine

Benzer belgeler
Uygurlarda ög bitig Üzerine

İ İ İ Ş Ğ İ ç ö ç İ ğ ğ İ İ ö ç İ ğ ğ ç ö ğ ğ ö ç İ ç ö ç İ ğ ğ ğ ö ğ ö ç ö ç İ ç ö ç İ ğ ğ ç ç ç ğ ö ö Ü

İ ö Ü ğ Ü ö ğ ö ö ç ğ ğ ç ğ ç ğ Ü ğ Ü ğ ğ ğ ç ğ ç ğ ğ ö ç ğ ç ğ ç ğ ğ ğ ö Ö ğ ç ö ö ğ ç Ü ğ ğ ğ ğ ğ ö ç

ö ö ö ö ö ö ö ğ ğ ğ ğ ğ ğ Ü ğ ğ Ü ö ğ ğ ö ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ İ İ Ü ğ ğ ğ ği İ Ş İ ğ ğ

İ Ğ ü ö ğ ç İ İ ç ö ç İ ğ ğ İ İ ö ç İ ğ ğ ç ö ö ç İ ğ ö ç İ İ ç Ç ç ğ ğ ö ç İ ğ ğ ö ç ğ ğ ü ö ç ç ç ç ğ ç ö ç İ ğ ğ ü Ş Ş Ö İ Ü Ü Ö Ö ÜŞ Ş Ö Ğ Ü Ü Ş Ç

BUMERANG YATIRIM ORTAKLI I A YILI FAAL YET RAPORU




İ ğ ğ çö Ç ç ö ğ ğ çö ç ö ö Ö ğ ö ğ ç ğ ç Ü İ İ Üİ ö ğ ö ö ğ öğ ğ ğ İ ğ ç ğ ö İ ğ öğ öğ öğ öğ ç ğ ğ Ü


İSLAM ÖNCESİ UYGURLARDA TOPRAK HUKUKU

ESKİ UYGURCA DİN DIŞI METİNLERİN KARŞILAŞTIRMALI SÖZ VARLIĞI

BİLİNÇLİ ELEKTRİK TÜKETİMİ KONULU WEB SAYFASI


AYRINTILI GEL R TABLOLARI (Milyon TL)


Cümlede Anlam İlişkileri



İslam ÖncesI Uygurlarda. Prof. Dr. A. Melek Özyetgin

Ğ ö ğ ğ ö ğ ğ ö ğ ğ ö ğ ö ğ ç ğ ğ ğ ğ ğ ğ ö ç ö ğ ö ğ ğ ö ç ö ğ ö ğ ğ ğ ö ö ğ ğ ö ö ö ç ö ö ğ ç ğ ğ ğ ö ö ğ ç ğ ğ ğ ğ ğ ğ ö ğ ğ ö ğ ğ ç ğ ğ ğ ö İ ğ ç

İ Ş İ İ ş ş ğ ç ğ ş ç ç ğ ç ğ Ç ö ç şi İ ç ç ş ğ ç ğ ç ç Ç ğ ö ğ İ ç ğ İ İ ğ ş ğ ğ ş öş ç ç ç ğ İ ş ğ İ ğ ç ç Ğ ş öş Ğ ç ç ç İ ğ ş ğ İ Ş ğ İ ğ ç ç İ Ğ



Ş Ö

ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı

Ğ Ş Ğ



Ç ö ğ İ İ İ İ Ç ö ğ İİ İ İ ğ ğ ğ ç ç İ İ İİ ğ ç ç ö Ö Ö ğ ö ç ğ Ç Ç ğ Ç ğ Ü

Yargıtay Kararları YARGITAY HUKUK GENEL KURULU. Derleyen: Av. Dr. Ertan İREN ESAS NO: 2009/9-232 KARAR NO: 2009/278 KARAR TARİHİ:

ü ü ü ü Ö Ş Ü ö ü ü ö ü Ğ ü ü ü ü ü ü ü Ö ü ü ü ü «ü ü ü ü ü Ü ç ö ç ç ö ü ü

İ İ Öğ ş İ İİ ğ ş ş Öğ ş İş Öğ İ ş İ İşİ ğ ç ğ ş ğ


Ertesi gün hastaneden taburcu olma vakti gelmi ti. Annesi odaya gelerek Can haz rlarken, babas hastane lemlerini yap yordu. Vitaboy hastaneden ç kman

GELECEĞİ DÜŞÜNEN ÇEVREYE SAYGILI % 70. tasarruf. Sokak, Park ve Bahçelerinizi Daha Az Ödeyerek Daha İyi Aydınlatmak Mümkün

EMEK ELEKTRİK ENDÜSTRİSİ A.Ş.

CARREFOURSA CARREFOUR SABANCI T CARET MERKEZ A.. 31 MART 2013 TAR H T BAR YLE ÖZET B LANÇO


Banvit Bandırma Vitaminli Yem San. A.Ş. 01 Ocak - 30 Eylül 2009 Dönemi. Faaliyet Raporu

Eski Türklerde Ödeme Araçları: Kâğıt Para Çav ın Kullanımı

Fiilden İsim Yapma Ekleri

T.C. EBELİK, LİSANS PROGRAMI, (ÖRGÜN ÖĞRETİM) EBELİK, LİSANS PROGRAMI, (ÖRGÜN ÖĞRETİM)



ç ç ç ç ç İ ç ç ç ç ç ç

Ü İ İ İ Ü İ İ

S RKÜLER stanbul, Sayı: 2011/110 Ref: 4/110

ANKARA EMEKLİLİK A.Ş GELİR AMAÇLI ULUSLARARASI BORÇLANMA ARAÇLARI EMEKLİLİK YATIRIM FONU ÜÇÜNCÜ 3 AYLIK RAPOR

ORMANLARIN KORUNMASI HAKKINDA SAYI TAY RAPORU (ÖZET)

PROGRAMLANAB L R DENETLEY C LER. DERS 02 Sayı Sistemleri

ANKARA EMEKLİLİK A.Ş GELİR AMAÇLI ULUSLARARASI BORÇLANMA ARAÇLARI EMEKLİLİK YATIRIM FONU 3 AYLIK RAPOR

Ğ İ ğ ğ İ ğ ü üğü ü İ ğ İ ö üü ü ö ğ ğ ğ İ İ ö Ş ü ü üğ ö ö ğ ğ ğ ğ ğ ğ ö ç ç ğ ü ü ğ ğ ü ü Ş Ş Çö ü Çö ü ü İ

İslam da İhya ve Reform, çev: Fehrullah Terkan, Ankara Okulu Yayınları, Ankara 2006.

Bilgilendirme Politikası

OYAK EMEKLİLİK A.Ş. GELİR AMAÇLI DÖVİZ CİNSİNDEN YATIRIM ARAÇLARI EMEKLİLİK YATIRIM FONU 3 AYLIK RAPOR

CARREFOURSA CARREFOUR SABANCI T CARET MERKEZ A.. 31 MART 2012 VE 31 ARALIK 2011 TAR HLER T BAR YLE ÖZET B LANÇOLAR

T.C. Sıra No Aday No Kimlik No Ad Soyad Lisans Lisans Puanı Mülakat Puanı Nihai Ortalama

Gü ven ce He sa b Mü dü rü

Tanıtım - De erlendirme / Reviews

T.C. GELİR İDARESİ BAŞKANLIĞI ANKARA VERGİ DAİRESİ BAŞKANLIĞI (Mükellef Hizmetleri KDV ve Diğer Vergiler Grup Müdürlüğü)

SERMAYE PİYASASI KURULU İKİNCİ BAŞKANI SAYIN DOÇ. DR. TURAN EROL UN. GYODER ZİRVESİ nde YAPTIĞI KONUŞMA METNİ 26 NİSAN 2007 İSTANBUL

NAFAKA-TAZMİNAT-VELAYET MAL PAYLAŞIMI VE AİLE KONUTU

ç ö ö ç ğ ğ ç ğ ğ ö

ADABANK A.. HAZ RAN ARA DÖNEM FAAL YET RAPORU

ÖZEL EGE L SES. HAZIRLAYAN Ö RENC LER: Tayanç HASANZADE Ahmet Rasim KARSLIO LU. DANI MAN Ö RETMEN: Mesut ESEN Dr. ule GÜRKAN


Ye aya Gelece i Görüyor

Eynu Bat Çin: Sar Uygurca ve Salarca Kuzeydoğu Güney Sibirya Şorca Sayan Türkçesi Bat Moğolistan Duha...

İLKÖĞRETİM 1. SINIF MATEMATİK DERSİ SAYMA, TOPLAMA ve ÇIKARMA İŞLEMİ BECERİLERİ

BİRLEŞME SÖZLEŞMESİ. Sözleşme belirtilen birleşme işlemi, Sermaye Piyasası Kurulunun / /2014 tarih ve. Sayılı kararı ile onaylanmıştır.

KURUL GÖRÜ Ü. TFRS 2 Hisse Bazl Ödemeler. Görü ü Talep Eden Kurum : Güreli Yeminli Mali Mü avirlik ve Ba ms z Denetim Hizmetleri A..

Eski Türklerde Ödeme Araçları: Kâğıt Para Çav ın Kullanımı

ü ç ü ü ü ö Ö ç

SAYI: 2012/11 Ankara,14/12/2012 KONU: Kur Farklarının KDV Karşısındaki Durumu Hk. SİRKÜLER

T.C. SAYIŞTAY BAŞKANLIĞI ANTALYA SU VE ATIKSU İDARESİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 2012 YILI DENETİM RAPORU ARALIK / 2013 [Metni yazın]

ZAĞNOS VADİSİ KENTSEL DÖNÜŞÜM PROJESİ

Sıra No Aday No Kimlik No Ad Soyad Lisans Lisans Puanı Mülakat Puanı Nihai Ortalama Durum (ALMANCA) ÖĞRETİM)

CAM, KIRILGAN PLASTİK VE SERAMİK MATERYALLERİN KONTROLÜ

İNTERNET PAKETLİ TABLET KAMPANYALARI TAAHHÜTNAMESİ (BİREYSEL)

2015 Ekim ENFLASYON RAKAMLARI 3 Kasım 2015

Merhaba Seren Hanim, İlginize tesekkur eder. Iyi gunler dilerim. Zafer UZUN.

Eski Türklerde Ödeme Araçları A. Melek Özyetgin 91 ABSTRACT The payment devices which are used by Turks in the trade life had various components at th

KAYA 1 DÖNEN VARLIKLAR 20 TİCARİ ALACAKLAR

Digitus un alışılmış kutu tasarımı Powerline Wireless 300N Access Point in kutusu için de geçerli. Ürünün ön kısmında yeşil ve beyaz renkler

KÜTAHYA İL NÜFUS VE VATANDAŞLIK MÜDÜRLÜĞÜ HİZMET STANDARTLARI

ÖĞRENME FAALĠYETĠ GELĠġMĠġ ÖZELLĠKLER

Yukarıdaki şartları taşıyan Abone, hat başına sadece 1 (bir) adet Dect Telefonu ( Ürün ) için talepte bulunabilir.

7. Sınıf MATEMATİK TAM SAYILARLA ÇARPMA VE BÖLME İŞLEMLERİ 1. I. ( 15) ( 1) 5. ( 125) : ( 25) 5 6. (+ 9) = (+ 14)

Y. Doç. Dr. Vural SEVEN. İzmir Gediz Üniversitesi Hukuk Fakültesi Ticaret Hukuku ABD Başkanı

Sayfa : 4 RESMÎ GAZETE 19 Ocak 2013 Sayı : 28533

SEKTÖR UYGULAMASI STAJ DEFTERİ

ÖĞRETİM) İŞLETME (İNGİLİZCE), LİSANS Bİ*** KA*** PROGRAMI, (ÖRGÜN ÖĞRETİM)

ARA DÖNEM FAAL YET RAPORU

SERMAYE PİYASASI KURULU


ÖZEL SEKTÖR DI BORCU_2015 UBAT

MAYIS 2010 DÖNEM FA Z DI I FAZLA YÜZDE 82,1 ORANINDA ARTARAK 8 M LYAR TL OLMU TUR. BÜTÇE G DERLER YÜZDE 2,1 ORANINDA AZALARAK 19,1 M LYAR TL

LİMİTED ŞİRKET GENEL KURUL EVRAKLARI. Ek:1 MÜDÜR/MÜDÜRLER KURULU KARAR ÖRNEĞİ: Karar Tarihi: Karar No: Toplantıya Katılanlar:

Transkript:

ESKI UYGURLARDA ÖG BITIG ÜZERINE Türk Dilleri Ara tırmaları 6 (1996) Eski Uygurlarda ög bitig üzerine Bugünkü Çin e ba lı olan Do u Türkistan da Turfan ve cıvarında bulunan bölgelerden bize çok sayıda Eski Uygur-Türkçesinin metni bize ula mı tır. Bunlardan içerisinde hukuk vesikalarına âit ara tırmalar Uygur-Türklerinin kullanmı oldu u tâbiri ilk defa inceleyanu Dr. Rahmeti Arat olmu tu. Arat Eski türkçe hukuk vesikalarını, bugünkü kullanılı larına göre, sened, makbuz, mukavele v.b. eklinde, hukûkî kıymetleri bakımından da ayrı bir tasnife tâbi tutmak mümkündür. Bâzan vesikalarda bunların hukukî durumları ayrıca belirtilmi tir. Burada kullanılan tâbirler unlardır: (Arat 1964: 14) demi ve ba bitig, çın bitig, idi [ıdı ] bitig, öng [ög] bitig, vuçung (buçung) bitig, yantut (yanut) bitig gibi tâbirler üzerine kısa amma özgün bir incelemede bulunmu tur. Gerçekten toprak veya köle alım-satım sözle melerinin, gümü veya bu day v.b. için borç senetlerinin nasıl kullanılmı oldu unun bilinmesi gerekir. Ben, P. Zieme, H. Umemura ve T. Moriyasu ile beraber müteveffa N. Yamada nın anıtsal çalı masını yayıma hazırlamak için çalı tım. Bu çalı ma Uiguru-bun keiyaku-monjo shúsei (Sammlung uigurischer Kontrakte) adıyla 3 cilt olarak çıkmı tır (Osaka 1993). Ayrıca bu yazımda da ba bitig, idi [ıdı ] bitig tâbirlerine de indim(oda 1991). Bu konuyda ilgili ba bitig in kökeni için tam aynı anlamı ta ıyan Çince yuan-quan kelimesinin kullanılmı oldu unu M. Arakawa tarafından belirtmi tir(1994: 117). Bu tâbir alım-satım sözle meleri için kullanılmakla birlikte, öng[ög] bitig in senetlerle ili ikli olaması gerekir. Daha o dönemler Arat ın, Radloff-Malov un yayını içerisinde bulunan öng bitig için, Bunun metnin aslı ile bir daha kar ıla tırılması gerekir. (Arat 1964, s.15) diye not dü tü ünü görüyoruz. Fakat öng bitig (previous(?) document) tâbir, daha sonra Clauson un sözlü ü içine alınmı oldu undan kimse okunu u ve anlamlandırılı ı konusunda üpheye dü medi. Yamada nın asıl metne bakarak ög

diye not edilmesine Moriyasu rastlamı, bize gösterdi. Ona göre aslen öng de ilmi, gerçekten de foto rafa göre, Malov gibi ong okumak mümkünse de Yamada gibi ög okumak daha do ru olacaktır. Dikkat edilmesi gereken bunun ög bitigi olması gerekti i ve ana senedi olarak anlamlandırılmasıdır. Yamada nın çıkarmı olan bir vesikalardan Ot.Ry 2734 [Lo19] metninde okunmayan bir kelimeyi ög(?) olarak okuduk. Yamada nın Kontrakte, 2. cilt içerisinde yer alan borç sözle melerinden [Lo19] (Ot.Ry. 2734 ) metni udur: Lo19 (Ot. Ry. 2734) 1 bars yïl altïnç ay iki otuz-qa manga yigädmi - 2 -kä tü -kä üür krgäk bolup çanaq-ta vaptso tu- 3 -nung küri-si üzä iki ïæ üür altïm yangï-ta 4 arqalïq tü -i birlä köni birürmän birginçä yoqbar 5 bolsar-män oælum qaysung köni birzün tanuq baçaq 6 tanuq qumaru bu tamæa biz ikägü-nüng ol män vap so tu bitidim 7vyigädmi -ning 8v ög(?) bitigi (Ön yüz) (Arka yüz) Çeviri Kaplan yıl(ının) altıncı ay(ının) yirmi ikinci gününde. Bana Yigedmi e üyür gerek olup Çanak tan Vaptso Tu(tung un) küri (kile) ölçe inde 2 ıæ üyür aldım. [Son baharın] yeni (günlerin)de faizi ile eksiksiz veriyorum. verene kadar yok olursam, o lum Kaysung eksiksiz versin. ahit: Baçak. ahit: Kumaru. Bu damga bizim ikimizindir. Ben Vaptso Tu yazdım. Yigedmi in ana bitigi. Bu senet borç sözle meleri için örnektir. Yapra ın arka tarafındaki Yigedmi in ana bitigi çok önemli eklenti olsa gerek. Bundan ba ka örnek yok olursa da, alımsatım sözle melerinde oldu u gibi senedin sahibinin kendi eliyle yazılmı oldu u dü ünülür. Ön tarafındaki yazmaya göre bamba ka bir eldendir, yani bu senedin sahibi olan Çanak ın kendisi yazmı olmalıdır. Yamada nın izahatına göre yazma

ESKI UYGURLARDA ÖG BITIG ÜZERINE katlanmı olan ka ıt üzerinde yazılmı sa da bugün için eskimi, kesilmi ve okunaksız hale gelmi tir; ancak biz böyle de okunabilece ini dü ündük. applekinci belge: Mi06 (USp 48) 1 ït yïl ikinti ay toquz yangïqa män 2 qanturmï toæ r ïl kädirä-kä birmi asïæ-lïæ 3 bi stïr kümü -üg tükäl altïm ög 4 bitigi yoq bolmï -qa buçung bitig 5 birdim kin öngtün ög bitigi 6 ünsär yorïmzun buçung bolzun 7 tanuq yanga ba r s tanuq buyançuq 8 bu tmæa män qanturmï toæ r ïl-nïng ol Çeviri Köpek yıl(ının) ikinci ay(ının) dokuzuncu gününde. Ben Kanturmı Togrıl, Kedire ye vermi (oldu um) faizli be stır gümü ü tamamen aldım. Ana bitigi kayboldu u için Vuçung senedi verdim. Sonra(ki bir) zamanda ana bitigi (meydana) çıksa, geçerli olmasun. Vuçung olsun. ahit: Yanga Bars. ahit: Buyançuq. Bu damga ben Kanturmı Togrıl ındır. Ana bitigini, yani alı -veri sözle mesini kaybetmi olan KLanturmı Togrıl, bunun yerine Kedire ye vuçung senedi vermi tir. Alı -veri sözle mesinin borç alan tarafından yazılmı ve damgalanmı olması, bu senedin borç veren tarafına verilmesine ve borç alanun sonra borcunu tamamen kapatmasıyla alı -veri sözle mesinin, yani ana bitiginin geri vermesi gerekir. Üçüncü belge, 3Kr. 31a : USp 112 [Mi07] Mi07(3Kr. 31a:USp 112) 1 qoyn yïl çx put ay ygrmi-kä män yuqa 2 basa toæ r ïl-nïng sävig bürt bilä- 3 -ki çam-lïæ ädgü quturul-mï olar bilä

4 bi ig qïlïp birmi asïæ-lïæ kümü - 5 -tin basa toæ r ïl-nïng basïæ-qa täg- 6 -mi säkiz sïtïr kümü -üg män yuqa 7 altïm ög bitigin tïtp basa toæ r ïl- 8 -qa çamïm yoq ößgä on-luq-larïnta 9 çamïm üßülmäyük-kä ög bitigin 10 birmätim tanuq T MW Y tanuq bulat 11 bu tamæa män yuqa-nïng ol Çeviri Koyun yıl(ı) Çax aput ay(ının) yirmisinde. Ben Yuka, Basa Togrıl ın Sevig Bürt ile davalı (olurum). Edgü (ve) Kuturulmı la bitig yapıp, verdikleri faizli gümü ten Basa Togrıl ın basıg (=vergi?)ına yeti mi olan (hesap olarak) 8 sıtır gümü ünü, ben Yuka aldım. Ana bitiginden vazgeçince, Basa Togrıl (la) olan davam dü tü. (Ayrıca) di er onluklarında davam (daha) kesilmeyece i için, ana bitigini vermedim. ahit: T.mw.y. ahit: Bulat. Bu damga ben Yuka nındır. Buradaki ana bitigi Yuka ile Onluklar arasında yapılmı olan alı -veri sözle mesidir. Süphesiz Yuka borç vermekte, Onluklar da borç almaktadır. Onluklar tarafından bir ana bitigi yazılmı, damgalanmı ve Yuka ya verilmi tir. Böylece de iki taraf arasında dava konusu ortaya çıkmı tır. Sonuç olarak Onluklarından Basa Togrıl ile borç kapatmı, ancak ötekilerle dava devam etmi tir. Bu nedenle ana bitigi Onluklara verilmemi tir. Bunlar arasında anla ılması güç bir cümle vardır: män yuqa basa toæ r ïl-nïng sävig bürt bilä-ki çam-lïæ ädgü quturul-mï olar bilä bi ig qïlïp birmi asïæ-lïæ kümü -tin basa toæ r ïl-nïng basïæ-qa täg-mi säkiz sïtïr kümü -üg män yuqa altïm. män yuqa basa toæ r ïl-nïng sävig bürt bilä-ki çam-lïæ <Ben Yuka, Basa Togrıl ın Sevig Bürt ile davalı olurum>: Bu satırlar män ozmï toærïl inim basa toærïl biläki alï veri (Mi04: 2-3) ile kar ıla tırılmalıdır. bilä(=birlä)+ki deki +ki ise aitlik bildiren +ki olmalıdır. ädgü quturul-mï olar bilä bi ig qïlïp <Edgü (ve) Kuturulmı, onlarla bitig yapıp>:bunun qïtay yalavaç lp turmï olar üωkintä <Kıtay Yalavaç (ve) Alp

ESKI UYGURLARDA ÖG BITIG ÜZERINE Turmı, onlar önünde>(mi04: 4-5) ile, olar <onlar>dan önce ço ul ki i adları geliyor. Yoksa Radloff un okudu u gibi, ädgü quturulmï ki i adı de il de bir cümlesi olarak (davadan) iyice kurtulmu (oldu undan) diye dü ünülebilir mi? birmi asïælïæ kümü tin basa toæ r ïlnïng basïæqa tägmi <verdik(leri) gümü faizinden Basa Togrıl ın basıg (=vergi?)ına yeti mi olan>: basïæ bir türlü vergidir, ama buradaki cümlemsi pek iyi anla ılamamaktadır. Herhalde bu senedin yapılı sebeinden söz edilecektir. säkiz sïtïr kümü üg män yuqa altïm<(hesap olarak) 8 sıtır gümü ü, ben Yuka aldım>: Burada makbuzun manası var. Bundan sonraki önemli deyimler udur: ög bitigin tïtp <ana bitiginden vazgeçip> ve ög bitigin birmätim <ana bitigini (geri) vermedim>. Yuka ve Basa Togrıl arasında gerçekten borç alı -veri i i bitti i için Yuka nın ana bitig de yazılan borçtan vazgeçti i belirtilmektedir. Gerçekte ana bitig in bir tane oldu unu yukarıda söylemi tim. Yalnız Basa Togrıl ı Onluklarından ayırmak için tït(ï)p <vazgeçip, terk edip> diye okumak mümkün müdür? Dördüncü belge: Mi18 (TM229, U 5251:USp 5) 1 yïlan yïl arm ay tört otuz-qa män balaq umar 2 ikägü ta ïq ba -ïndaqï {ta} yarïm tärini yarïm torqu-nï 3 turï-tïn alïp ög bi ig-i yoq bolmï üçün 4 tu up turæu yanu bitig birtimz song bi ig 5 ünsär vuçu g bolup yorïmazun tanuq torçï 6 tanuq bürlüg qy-a bu ni an biz balaq umar ikägü- 7 -ning ol män qïnqudu ikägü -kä inçgä ayï ïp bitidim Çeviri: Yılan yıl(ı) birinci ay(ın) yirmi törd(ünde). Ben Balak (ve) Umar ikimiz de Ta ık ın ba ındaki yarım deriyi ve yarım ipe i Turı dan aldık. (Ama) ana bitigi kayboldu u için elinde tutaca ı yanut bitig verdik. Son(ra) bitig (meydana) çıkarsa, vuçung olup geçerli olmasın. ahit: Torçı. ahit: Bürlüg Qya. Bu imza biz Balak ve Umar ikimizindir. Ben Kınkudu ikisine inceden inceye sorup yazdım.

Ta ık ile Turı arasında gerçekle en alı veri [Mi19] a göre, Ta ık kaçıp çekip gitti i için onun yerini tutan Turı borçlu nesneyi Balak ile Umar a geri vermi tir. Ona kar ı Balak ile Umar ın ana bitigi ni kaybetti i için onlar Turı ya yanut bitigi yazıp vermi lerdir. Yanut bitig nedir? Bunun benzeri olarak yantut kelimesi var. Örne in yan ut bi ig birürmän <yantut bitig(= sened)i veriyorum>, borluq-nï yan urup birürmän <ba ı (geri) döndürüp veriyorum>. Bu senet ba ı sahibine (ba ını) geri döndürüp vermek için sahibine vermi tir. buna kar ı söz konusu olan yanut bitig borç veren kimseye ödünç nesnenin geri dönüp geldi i gösteren bir makbuz yerinedir. Belki sadece vuçung bitig diyemiyor sebebi henüz ödünç nesnenin yarısının geri dönmü olması olabilir. Gerçekten yanut bitig ve yantut bitig arasında bir fark oldu u kanısındayım. Arat 1964: Arat, R., Eski Türk hukuk vesikaları. Journal de la Société Finno-Ougrienne 65 : 1: 11-77, 6 pls. (Türk Kültürü Ara tırmaları 1, Ankara, 1964: 5-53, 7 pls.) Clauson 1972: Clouson, G., An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford, xlviii+989p.[ed]. Oda 1991: Oda, J., On ba bitig, Ÿydy bitig and çïn bitig : Notes of the Uighur Documents Related to a Person named Turï. Türk Dilleri Ara tırmaları 1991, Ankara: 37-46. Radloff 1928: Radloff, W., Uigurische Sprachdenkmäler. Materialien nach dem Tode des Verfassers mit Ergänzungen von S. Malov herausgegeben. Leningrad, VIII+305p., +3 pls. (Rep. Osnabrück 1972)[USp].