DEDE KORKUT EYDÜR: KARA TAGDAN AŞAR OLSAN AŞIT VERSÜN, KANLI SUDAN GEÇER OLSAN GEÇİT VERSÜN!

Benzer belgeler
Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/ s , TÜRKİYE

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/ s , TÜRKİYE DEDE KORKUT TA İKİ YAZIM YANLIŞI İLE İLGİLİ İKİ TAMİR TEKLİFİ

Salur Kazan ın Atı kara göz(lü) müydü?

Dede Korkut. Emel TEKİN

Semih Tezcan, Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar, Yapı Kredi Yayınlan: 1457; Edebiyat: 394, İstanbul 2001, 424 s. İSBN

DEDE KORKUT İPEK YOLU NDA

DEDE KORKUT UN BİRİCİK TEKE SİNDEN TEKE DERGİSİ VE OKUYUCULARINA BİR ARZ-I HÂLDİR

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 6/ s , TÜRKİYE

SÜHEYL Ü NEVBAHÂR ve TARAMA SÖZLÜĞÜ NDE boyla- FİİLİ ÜZERİNE DÜZELTMELER

DEDE KORKUT EYDÜR: OĞUL, OL NESNE, TARIGLIK DEGÜL TAR KILLIK DUR; OL Fİ L BOŞALMAK DEGÜL YOŞULMAK DUR

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI 8. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ DERS SAATİ

DEDE KORKUT MET NLER ÜZER NDE TESP TLER (1) -DEDE KORKUT TA ÇÖZÜLEMEM B R BARE- The New Corrections on the Korkut Manuscripties

6. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

BİR YANLIŞ YAZIM tutu yu, tut EDER; BİR YANLIŞ OKUMA bet i, bit EDER

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 6. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

BAĞLAMI VE DEDE KORKUT U ANLAMAK: SEGREK ANASININ MI ATASININ MI AĞZINI ARADI?

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 7. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

NOKTALAMA İŞARETLERİ MUSTAFA NAZIM ÖZGEN

DOÇ. DR. SERKAN ŞEN İN ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ DERSLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE

MERYEM SURESİNDEKİ MUKATTAA HARFLERİ كهيعص

T.C. AVRUPA MESLEK YÜKSEKOKULU

Okuyarak kelime öğrenmenin Yol Haritası

T.C. İSTANBUL SABAHATTİN ZAİM ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ YÜKSEK LİSANS PROJESİ HAZIRLAMA KILAVUZU

İnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)

Dede Korkut ta ayıt- / eyit- ; eyit- / yit- / it- ve aşıt / işit Kelimeleri Üzerine

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Dünyayı Değiştiren İnsanlar

MOĞOLCA İBNİ MÜHENNÂ LÜGATİ BÜLENT GÜL

TÜRKÇE MODÜLÜ BİREYSEL EĞİTİM PLANI (TÜRKÇE DERSİ) (1.ÜNİTE) GÜZEL ÜLKEM TÜRKİYE

(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Açıköğretim Uygulamaları ve Araştırmaları Dergisi AUAd

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

DEDE KORKUT METĐNLERĐ ÜZERĐNDE TESPĐTLER (1)

Tezde yer alacak bölümlerin sunuş sırası aşağıdaki düzende olmalıdır;

BU KISMA TEZ BAŞLIĞI YAZILACAKTIR

Yayın Değerlendirme / Book Reviews

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILÂP TARİHİ ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KURALLARI

Bundan sonra Sabahlatan da hayatın çeşitli alanlarına dair eğitim serileri bulunacak. Bunlara da bu İspanyolca eğitim makalesi ile başlıyoruz.

DEDE KORKUT METİNLERİ ÜZERİNDE YENİ DÜZELTMELER (1) The New Corrections on Dede Korkut Manuscripties Sadettin ÖZÇELİK *

Etkili Sınıf Sunumları için PowerPoint Hazırlama Kuralları

Karamanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872)

TARİHÎ METİN OKUMALARINDA KELİMEYİ BÖLME VE KELİMELERİ BİRLEŞTİRME SORUNLARI: SÜHEYL Ü NEVBAHÂR DAN ÖRNEKLER

DEDEM KORKUT KİTABI NIN YAZILDIĞI GİBİ OKUNMASI VE SÖZLÜ FORMÜL KURAMI

İngilizce nasıl öğrenilir?

PENTRU DISCIPLINA LIMBA ŞI LITERATURA TURCĂ MATERNĂ

ARAPÇA YAZMA ESERLERİN DİZGİSİNDE TAKİP EDİLECEK YAZIM KURALLARI

Prof. Dr. Mirjana Teodosiyeviç, Turski Jezik u Svakodnevnoj Komunikatsiji, Beograd, 2004, 327 s. Günlük Konuşmada Türkçe

DEDE KORKUT TA BİR KELİME BİR ANLAM: KAZAVAT/KARAVAT ONE MEANING OF A WORD IN THE BOOK OF DEDE KORKUT: KAZAVAT/KARAVAT

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ YAYIM YÖNERGESİ. Amaç ve Kapsam

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

1. BİTİRME TEZİ / PROJESİ NASIL HAZIRLANMALIDIR? Bitirme tezi, uzun bir çalışma süresinde edinilen bilgileri, deneyimleri içereceği için iyi

Kullanım Kılavuzu Aralık 2017

Dergimize makale göndermek isteyen yazarlara örnek bir taslak aşağıdaki EK de gösterilmektedir.

EĞĠTĠM TEKNOLOLOJĠLERĠ ARAġTIRMALARI DERGĠSĠ

BİREYSELLEŞTİRİLMİŞ TÜRKÇE DERSİ EĞİTİM PLANI

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ İSTANBUL TIP FAKÜLTESİ

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

Gülşen DEMİR Porsuk İlkokulu /Odunpazarı /ESKİŞEHİR

X. ULUSLARARASI YUNUS EMRE SEVGi

Şimdi noktalama işaretlerinin neler olduğunu ayrıntılarıyla görelim. Anlamca tamamlanmış cümlelerin sonunda kullanılır.

DR. MUSTAFA SARI, TÜRKÇEDE ART ZAMANLI DEĞİŞMELER (YÜZ HADİS YÜZ HİKÂYE ÖRNEĞİ), PEGEMA YAYINCILIK, ANKARA 2007, 358 S.

T.C. AKSARAY ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ MAKİNA MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ. MÜHENDİSLİK UYGULAMALARI ve YILİÇİ PROJE UYGULAMALARI YAZIM KLAVUZU

TÜRKÇE / Yazımı Karıştırılan Sözcükler, Kısaltmaların Yazımı

EGE ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ UZMANLIK EĞİTİMİ TEZ YAZIM KURALLARI

7. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

Kullanım Kılavuzu Eylül 2018

6. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone

UŞUN KOCA OĞLU NUN KAÇ KARDEŞİ VARDI? (DEDE KORKUT KİTABI NDAKİ BİR KELİME ÜZERİNE)

7. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

DERS 7: ÇALIŞMA ÖRNEĞİ ANALİZİ. Prof. Dr. Tevhide Kargın

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

Kullanım Kılavuzu Aralık 2017

APA STİLİ 6. SÜRÜM EĞER MAKALENİZ İNGİLİZCEYSE, BAZI İFADELERİ FARKLI YAZMALISINIZ. LÜTFEN BU KILAVUZUN SONUNDA YER ALAN EK KISMINA BAKIN.

GÖKTÜRK HARFLİ YAZITLARDA gali EKİ ÜZERİNE

Servet BASOL 1

ÇEVRE SICAKLIĞININ SOĞUTMA ÇEVRİMİNE ETKİSİNİN İNCELENMESİ

tarih ve 06 sayılı Akademik Kurul tutanağının I nolu ekidir. İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KILAVUZU

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM YÖNERGESİ

T.C. KARABÜK ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ. Karabük Üniversitesi Mühendislik Fakültesi Tez Hazırlama Kılavuzudur

Ek:5 GMKA GENEL BİÇİM VE YAZIM STANDARTLARI

25. Aşağıdaki deyimlerle anlamca üçlü bir grup oluşturulduğunda hangisi dışta kalır? A) eli bol B) eli açık C) eli geniş D) eli kulağında

Bilgi : Öğrenme ile kazanılır. Tekrar ile pekiştirilir. Test çözme tekniğini kullanmanın temelini teşkil eder.

MESLEKİ UYGULAMA RAPORU YAZIM KILAVUZU

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

TÜRKİYE CUMHURİYETİ ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI

TEST ÇÖZME TEKNİKLERİ

TAM METİN YAZIM KURALLARI

ENERJİ PİYASA VE DÜZENLEME DERGİSİ YAZIM KURALLARI. Büyük harf, 12 punto, kalın, tek satır aralıklı ve ortalayarak yazılmalıdır.

Etkinlikler T.C. İstanbul Aydın Üniversitesi. Adına Sahibi Dr. Mustafa AYDIN. (Mütevelli Heyet Başkanı) YAYIN KURULU YAYINA HAZIRLAYANALAR

Ders Kodu Teorik Uygulama Lab.

BİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR II YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ

HOCA NAZAR HÜVEYDĀ RAHĀT-I DİL [İnceleme-Metin-Dizin]

BİREYSELLEŞTİRİLMİŞ ÖĞRETİM PROGRAMI

Journal of Qualitative Research in Education - JOQRE

Hızlı İstatistikler Anket 'İstanbul Kültür Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü Program Çıktıları Anketi' Sonuçlar.

Transkript:

DEDE KORKUT EYDÜR: KARA TAGDAN AŞAR OLSAN AŞIT VERSÜN, KANLI SUDAN GEÇER OLSAN GEÇİT VERSÜN! Özet Dede Korkut metni, çözülmesi gereken sorunlar için bize çoğu zaman farklı ipuçları sunar. Söz gelişi anlatıcı ozanın metnin farklı yerlerinde kullanmış olduğu benzer söyleyiş kalıpları, deyimler veya kelimeler bunlardan bazılarıdır. Bu ipuçları ile bağlamın kılavuzluğunda metni doğru anlamamız kolaylaşır. Yani Dede Korkut metni içerdiği örneklerle metindeki yanlış yazımlar veya yanlış okumalar konusunda bize ışık tutabilir. Bu makalede, Basat Tepegözi Öldürdügi Boy/ Drs.119a.11 de geçen aşağıdaki ibare ile ilgili yanlış yazım ve yanlış okumalardan kaynaklanmış sorunlar üzerinde durulmaktadır. Anahtar Sözcükler: Dede Korkut, dağ, aşıt, aşar ol-/ su, geçit, geçer ol-. DEDE KORKUT SAYS: WHEN YOU WANT TO CROSS OVER THE BLACK MONTAİN, MY GOD GRANT YOU STRAİT; WHEN YOU WANT TO PASS THE WİLD WATER, MY GOD GRANT YOU PASSAGE Abstract Dede Korkut text offers different clues us for the problems to be solved most of the time. For instance, similar utterance patterns, words or phrases which the narrator poet had used in different parts of the text are some of them. To understand the text correctly easier guided by the context and these clues. So Dede Korkut text can shed light on us with examples contained in, about misspellings or incorrect readings in the text. In this article, focuses on problems due to misspellings and incorrect readings with the following expression in the Basat Tepegözi Öldürdügi Boy/ Drs.119a.11. Keywords: Dede Korkut, dağ, aşıt, aşar ol-/ su, geçit, geçer ol-. Sadettin ÖZÇELİK Basat Tepegözi Öldürdügi Boy un sonunda Dede Korkut, Tepegöz ü öldürmüş olan Basat ın törenine katılarak kendisine hayır dualarda bulunur. Ozan, bu olayı şöyle aktarır: Dedem Korkud gelüben şadılık çaldı, gazi erenler başına ne geldi-gin eyidi verdi, hem Basata alkış verdi: Kara taga a! yetdügüŋde aşıt versün, Kanlu kanlu sulardan [geçer olsan] geçit versün, dedi. Erligile kardaşuŋ kanın alduŋ, Kalın Oguz beglerini buŋdan kurtarduŋ. Prof. Dr.; Dicle Üniversitesi, Dicle Üniversitesi, Ziya Gökalp Eğitim Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Anabilim Dalı, sozcelik@dicle.edu.tr.

62 Sadettin ÖZÇELİK Kadir Allah yüzüŋ ag etsün Basat! dedi. (Drs.119a.11-119b.1) Dede Korkut un yukarıdaki soylamasının ilk dizesinde koyu puntolarla yazılmış ve tamir edilmiş olan kısımlarla ilgili bazı yazım ve okuma sorunları bulunuyor. Bu sorunlara aşağıda değinerek bir okuma teklifi sunacağız. Öncelikle söz konusu birinci dizenin metindeki yazılışını ve araştırmacılar tarafından nasıl okunmuş olduğunu görelim: Ķara ŧağa ayıtduğuñda işit virsün (Ergin 234: 11) Ķara dağa yetdüğüñde aşıt virsün (Gökyay, OŞG: 114.29) Ķara ŧaġa yėtdügüŋde aşıt vėrsün (Tezcan, Özçelik 119a.11) M. Ergin, işit okuduğu kelimeye dizinde işitme, işitilen şey, ses, cevap (MEII: 155) anlamlarını vermiş ve kelimeyi cevap (1971: 183) şeklinde tercüme etmiştir. O. Ş. Gökyay, aşıt olarak okuduğu kelime için dağın aşılacak yolu, beli; iki dere arasındaki sırtımsı yükseklikler, sırt gerisi; geçit, aşılacak yer (OŞG: 166-167) anlamlarını vermiş ve kelimeyi aşıt (1995: 136) şeklinde tercüme etmiştir. T. Tekin, yazdığı küçük notta Ergin in okuyuşunu haklı bulmuş ve verdiği anlamı desteklemiş; ancak kelimenin ince sıradan okunması gerektiğini belirtmiştir: Bu mısraın üçüncü kelimesi D 234 te eytdügüñde şeklindedir. Buna rağmen Ergin in kelimeyi art ünlülü okuması hatalıdır. Öte yandan Gökyay ın bu kelimeyi yetdügünde yerine, işit kelimesinin de aşıt yerine müstensih yanlışı olduğu yolundaki görüşüne katılmak zordur. Türkçede eşid- fiili daha basit bir eş- köküne gider: Küer. eş-, Sağ. Koyb. es-, Hak. is-, işitmek. DK daki işit bu kökten -t eki ile yapılmış bir isim olabilir. Bu takdirde mısra Kara dağa sorduğunda (sana) cevap versin anlamında olur (Tekin 1986: 155). M. S. Kaçalin, 1998 de sunduğu bir bildiride işit (D. 234 11 ): Karşılığı yankı olarak düzeltilmelidir (Kaçalin 2004: 96) demiştir. S. Tezcan, yazdığı notta Tekin in yukarıdaki notunu atlamış ve Ergin in okuyuşuna Tekin in yaptığı aynı itirazı yapmış, Gökyay ın okuyuşunu doğru bulduğunu belirtmiştir. Aslında burada metin bütünüyle bozuktur, Gökyay ın metin onarımı doğrudur: eyitdügüŋde okunabilecek biçimde yazılmış olan sözcük yėtdügüŋde, işit okunabilecek biçimde yazılmış olan sözcük de aşıt olarak düzeltilerek okunmalıdır (bk. Gökyay, metin s. 114, satır 29). (DKON: 318).

63 Sadettin ÖZÇELİK 2004 Yılında Bilig dergisinde söz konusu ibareyle ilgili bir makale yayımlanmıştır. Makalede söz konusu kelimelerin daha önce nasıl okunmuş olduğu verilmiş; ancak makalenin kaynakçasında yer alan yukarıda verdiğim Kaçalin in bildirisindeki okuma teklifi ile makalenin kaynakçasında yer almayan Tekin in görüşleri atlanmıştır. Yine makalede, Ergin in okuyuş şekliyle anlamlandırması tercih edilmiş ve makalede atlanmış olan Tekin in yukarıdaki alıntıda verilmiş olan görüşleri savunulmuştur. Makalenin sonlarında ise şu tespitlere yer verilmiştir: İşit: Ses, cevap (yanıt), karşılık verme anlamlarında; aşıt da yol, geçit manalarında kullanılır. İlk bakışta aşıt okunuşu mana açısından doğru gibi görünüyorsa da, alt alta iki dizede aynı manaya gelecek iki kelimeyi (aşıt ve geçit) kullanmak kafiye güzelliği açısından, belâgat açısından, mana açısından pek yerinde görünmemektedir. Yani aşıt ve geçit kelimelerinden birisinin farklı olması gerekir. Metinde de açıkça işit okunacak şekilde ( olarak) görülmektedir. Ayrıca Dede Korkut metninin tamamına baktığımızda şu gerçekle karşılaşırız: Aşıt kelimesi eserde bir yerde tespit edilmektedir ve bu kelime de aşut ( ) olarak okunacak biçimde yazılmıştır (Ergin 1989: 75/7, tıpkıbasım), yani şın harfinden sonra bir vav vardır. Devrin diğer eserlerinde de görüleceği gibi, mesela Garibnâme deki Ne aşut var ol cihānda ne geçüt Anda ne harkāt u cünbiş ne sükūt ( ) beyitinde de olduğu gibi kelimenin imlası açıkça aşut ( ) okunacak şekildedir. Durum bu şekilde olunca açıkça işit olarak yazılan kelimeyi zorlayarak ve aşut kelimesinin devrin eserlerinde ve Dede Korkut taki imlâsını görmezden gelerek aşıt okumak gereksizdir ve hatalıdır. (Karasoy- Yavuz 2004: 110). Gökyay ın aşıt ve yetdüginde şeklindeki okuyuşuna a! ünlemini ekleyerek ve bir tamir yaparak yaparak katılıyorum: kara taga a yetdügüŋde aşıt versün, Kanlu kanlu sulardan [geçer olsan] geçit versün Söz konusu deyimi aşıt ver- şeklinde okuyan araştırmacıların okumalarını doğru fakat eksik bulduğumu belirterek bu konudaki gerekçelerimi sunmak istiyorum:

64 Sadettin ÖZÇELİK * Metinde doğru yazılmış olduğu belirtilerek işit okunan ve ses, cevap (yanıt), karşılık verme şeklinde anlamlandırılmış olan kelime, Dede Korkut un bir başka yerinde veya başka bir metinde gösterilememiştir. * Metin okumalarında kelimelerle ilgili teklifin metnin bağlamına uyup uymadığı kontrol edilmelidir. Söz konusu makalede Garib-nâme den örnek olarak gösterilen beytin Ne aşut var ol cihānda ne geçit dizesinde de aşut ve geçit kelimelerinin -Dede Korkut ta olduğu gibi- yan yana kullanılmış olduğu görülüyor. * Söz konusu aş- ve geç- fiilleri farklı şeyleri ifade eder. Türkçe Sözlük te aşıt kelimesi için aşılacak yer, dağ geçidi (2005: 138a) anlamları verilmiştir. Ayrıca Derleme Sözlüğünde aşıt için Dağ ve tepelerin üzerinden arka kısma aşılacak yer (DerS: 357) anlamı verilmiştir. Türkçe Sözlük te geçit vermek deyimi ise çay, ırmak, dağ vb. geçilecek bir yeri olmak (2005: 738b) şeklinde tanımlanmıştır. * Söz konusu kelimelerin veya benzer cümle ve söyleyişlerin hem Dede Korkut ta hem de diğer tarihî metinlerdeki varlığı, anlamı; tespitimizi güçlendirmek ve gelebilecek itirazlara cevap vermek için araştırılmalıdır. Dede Korkut ta dağlar için aş- fiili, sular için geç- fiili birlikte kullanılır ve metinde geçen cümle bu anlamda bir söz kalıbıdır. Bu nedenle söz konusu fiillerin alt alta iki dizede geçmesinde yadırganacak bir durum yoktur ve iki fiilin anlamı kesinlikle aynı değildir. Ayrıca, dağların yüksekliği karşısında aş- fiilinin, suyun derinliği karşısında ise geç- fiilinin kullanılması metne çok yakışan ve gayet uygun düşen bir tasviri de içerir. Nitekim aynı fiillerin (aş-, geç-) Dede Korkut ta geçen şu cümlelerde de dağ(lar) ve su(lar) için sözünü ettiğimiz şekilde ayrı ayrı kullanıldığı görülüyor: Drs.95a.12: Kara kara taglardan haber aşa, Kanlu kanlu sulardan haber geçe Drs.124a.5-6: Kara kara taglardan haber aşmış, Kanlu kanlu sulardan haber geçmiş. Drs.130a.1: Kara kara taglardan haber aşdı, kanlu ķanlu sulardan haber geçdi Drs.43b.9: Karşu yatan kara taguŋı aşmaga gelmişem, Akındılı görklü suyuŋı geçmege gelmişem. Drs.91b.6: Karşu yatan kara taguŋı aşmaga gelmişem

65 Sadettin ÖZÇELİK akındılı [görklü] suyuŋı geçmege gelmişem Drs.95a.8: Arhu Beli ala tagı dünin aşduŋ, Akındılı [görklü] suyın dünin geçdüŋ Drs.95a.12: Kara kara taglardan haber aşa, Kanlu kanlu sulardan haber geçe Drs.121b.3: Arku Beli ala tagdan dünin aşduŋ, akındılı görklü sudan dünin geçdüŋ Drs.121b.11: Arku Beli ala tagdan dünin aşdum, Akındılı görkli suyu dilüp dünin geçdüm Drs.124a.6: Kara kara taglardan haber aşmış, Kanlu kanlu sulardan haber geçmiş. Drs.130a.1-2: kara kara taglardan haber aşdı, kanlu kanlu sulardan haber geçdi Drs.135b.5: Arku Beli ala tagdan dünin aşan [yigit] Akındılı görkli suyı dilüp geçen [yigit] * Tonyukuk yazıtında da dağ için aş-, ırmak için geç- fiilleri kullanılmıştır: Altun yışıg yolsuzun aştımız, irtiş ögüzüg keçigsizin keçtimiz = Altın dağı yol olmaksızın aştık, İrtiş nehrini geçit olmaksızın geçtik (Tekin 1994 Tonyukuk/ Kuzey 11). * Söz konusu dizelerde Dede Korkut, Tepegöz ü öldürmüş olan Basat a seslenmekte ve metafor olarak kullandığı kelimelerle (dağ, su) kendisine hayır duada bulunmaktadır. Nitekim Dede Korkut, Beyrek Boyunda Bay Bora ya seslenerek, aynı hayır duayı Bay Bora nın şahsında, oğlu Beyrek için benzer şekilde yapmıştır: Drs.39b.6-8: Karşu yatan kara karlı taglardan aşar olsa Allah teǿala senüŋ ogluŋa aşut versün! Kanlu kanlu sulardan geçer olsa geçit versün! * Dede Korkut ta aşıt kelimesinin sadece Drs.39b.7 de geçtiği ve aşut okunacak biçimde ( ) yazılmış olduğu doğrudur. Ancak bu durum, Dede Korkut ta kelimenin bütün örneklerinin bu şekilde geçmesi gerektiği anlamına gelmez. Çünkü metinde geçen bazı ek ve

66 Sadettin ÖZÇELİK kelimelerde düzlük yuvarlaklık bakımından bir tutarlılık yoktur; yani iki şekilli yazım örnekleri vardır. Konu ile ilgili tespit edebildiğimiz örnekler şunlardır: deli 1 saķallı 2 görkli 3 ulı 4 yoķarı 5 delü 6 saķallu / 7 görklü 8 ulu 9 yoķaru 10 * O halde burada bir yazım yanlışı ile mi karşı karşıyayız? Bu soruya şöyle cevap verilebilir: Metinde işit okunacak şekilde ( ) yazılmış olan kelimenin aşıt okunması için sadece ye ve şın harflerindeki noktaların sağa ve sola kayması/ kaydırılması yeterlidir:. Nitekim Dresden yazıcısı, bazı harflerin noktalarını sağa veya sola kaydırarak yazmıştır ve bu tür yazım yanlışlarından dolayı bazı kelimelerin doğru okunması veya anlaşılması uzun zaman almıştır; söz konusu kelime de bunlardan biridir. Fikir vermesi bakımından bir tablo üzerinde noktaları sağa sola kaydırılarak yazılmış olan birkaç örnek verelim. Aşağıdaki tablonun birinci sütunda kelimenin metindeki yazılışı, ikinci sütunda kelimenim doğru yazım şekli, üçüncü sütunda kelimenin okunuşu ve dördüncü sütunda sayfa ve satır numarası gösterilmiştir: Metindeki yazım Doğru Yazım Okunuş Sayfa ve Satır numarası baġladı kuşandı 120a.7 bindi 150a.2 buġur bu defa 58b.10 geliniyle 102a.10 günbed mağara 116b.5 * Yukarıda da belirtildiği gibi ele alınan iki kelimenin geçtiği bu soylama, Basat boyunda geçer. Basat, boyun sonunda Oğuzların başına bela kesilmiş olan Tepegöz ü öldürür. Bunun üzerine Dede Korkut gelir ve bu soylama ile Basat a hayır duada bulunur. Ancak, Basat ın gösterdiği kahramanlığın büyüklüğüne karşılık hikâyenin sonundaki bu soylamanın başka boylarda yer alan benzer soylamalara göre çok kısa olması (yedi cümle) dikkat çekicidir. Soylamanın kısa olması, anlatıcı ozan(lar)dan kaynaklanmış olmalıdır. Anlatıcı ozan(lar)ın ezberlerindeki hikâyeleri farklı etkiler altında, farklı sebeplerle bilerek veya bilmeksizin 1 Drs.42b.9, 56a.6, 58a.13, 79b.1, 79b.12, 80a.5, 80a.10, 80b.3, 80b.5, 80b.7 2 Drs.117b.8 3 Drs.4b.12, 4b.13, 4b.13, 5a.1, 5a.2, 5a.3, 5a.5, 5a.6, 5a.7, 5a.8, 5a.9, 5a.10, 5a.10... 4 Drs.9a.9 5 Drs.91a.13, 95b.07, 101a.10, 106b.7, 152b.07. 6 Drs.42b.9, 43a.4, 45a.6, 56b.11, 57a.13, 57b.4, 57b.11, 58a.5, 58a.9, 58b.9 7 Drs.18b.2, 19b.8, 75a.6, 112b.13, 113b.5, 114b.3, 118a.4, 126a.3, 128a.9, 135b.6, 135b.10, 137a.11. 8 Drs.35a.2, 35a.10, 43b.2, 43b.9, 62a.4, 63a.7, 65a.12, 68a.4, 73b.3, 75b.2 9 Drs.9a.11, 21b.8, 50a.11, 54b.2, 55a.3, 72a.2, 75a.3, 80a.13, 86a.12, 95b.3, 96a.8 10 Drs.44a.12, 51b.11, 123b.10, 127a.8.

67 Sadettin ÖZÇELİK değiştirmesi; yani uzatıp kısaltması her zaman mümkündür. Nitekim Dede Korkut metni ile ilgili tespitler yapılırken dikkate alınması gereken önemli konulardan biri de budur. Bu konuyu biraz açarsak şöyle bir tahminde bulunabiliriz. Dede Korkut un yukarıda sözünü ettiğimiz Bay Bora nın şahsında, oğlu Beyrek e hayır dua ettiği şu satırlarda olduğu gibi ozan kalıplaşmış olan ifadeleri kullanarak dua etmek; yani aynı hayır duaları Basat için yapmak istedi: Drs.39b.6-8: Karşu yatan kara karlı taglardan aşar olsa Allah teǿala senüŋ ogluŋa aşut versün! Kanlu kanlu sulardan geçer olsa geçit versün! Ancak ozan, Basat a hitaben tag(lar)dan aşar olsaŋ diyeceği yerde taga yetdügüŋde ifadesini kullandı, yanlış yaptığını farketti, durakladı ve tereddüt etti; tam burada a! diyerek kalıp sözü hatırlamaya çalıştı; fakat söz diziminin değiştiğini fark edince aşıt versün! diyerek söze devam etti. İkinci dizede Kanlu kanlu sulardan geçer olsaŋ geçit versün demesi gerekiyordu; ancak önceki dizede [aşar olsaŋ] kelimelerini atlamış olduğu için bu dizeyi ister istemez Kanlu kanlu sulardan geçit versün şeklinde önceki dizeye uydurmak zorunda kaldı. Nitekim ikinci dizede sulardan kelimesinin -yukarıdaki örnekle söyleyiş olarak aynı- kalmış olması da önceki dize ile uyumu bozmuştur; bu durum da düşüncemizde haklı olduğumuzu gösterir. İkinci dizenin birinciye uyumlu olması için Drs.39b.6-8 de geçen yukarıdaki örneğe göre dizelerin en azından şöyle söylenmiş olması gerekirdi: kara taga a! yetdügüŋde aşıt versün, Kanlu kanlu sulardan [geçer olsaŋ] geçit versün Söz konusu örnekler, Dede Korkut metninin anlatıcı ozanların etkisinde nasıl değiştiğini, aynı zamanda sözlü dilde hikâyelerin değişime ne kadar açık olduğunu gösteriyor. Kaynaklar ve Kısaltmalar Drs. Dede Korkut Dresden nüshası. ERGİN, M. (1971). Dede Korkut Kitabı. İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları. ME: ERGİN, M. (1989). Dede Korkut Kitabı I (Giriş-Metin-Faksimile). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 169. MEII: ERGİN, M. (1991). Dede Korkut Kitabı II (İndeks-Gramer). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 219.

68 Sadettin ÖZÇELİK OŞG: GÖKYAY, O. Ş. (1973). Dedem Korkudun Kitabı. İstanbul: Milli Eğitim Basımevi. GÖKYAY, O. Ş. (1995). Dede Korkut Hikâyeleri. İstanbul: Dergah Yayınları. KAÇALİN, M. S. (2004). Dede Korkud Kitabında Okuma Önerileri. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1998/I, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 793, 93-100. KAÇALİN, M. S. (2006). Dedem Korkudun Kazan Bey Oğuz-nâmes. İstanbul: Kitabevi Yayınları. KARASOY, Y. ve YAVUZ, O. (2004). Dede Korkut ta ayıt-/ eyit-; eyit-/ yit-/ it- ve aşıt/ işit Kelimeleri Üzerine. Bilig Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi, 28, 101-115. ÖZÇELİK, S. (2005). Dede Korkut Araştırmalar, Notlar/ Dizin/ Metin. Ankara: Gazi Kitabevi. ÖZÇELİK, S. (2006). Dede Korkut Üzerine Yeni Notlar. Ankara: Gazi Kitabevi. TEKİN, T. (1986). Dede Korkut Hikâyelerinde Bazı Düzeltmeler. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1982-1983, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları: 527, 141-156. TEKİN, T. (1994). Tunyukuk Yazıtı. Ankara: Simurg Yayınları. TEZCAN, S. ve BOESCHOTEN, H. (2001). Dede Korkut Oğuznameleri. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 1441. TEZCAN, S. (2001). Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 1457. Türk Dil Kurumu. (2005). Türkçe Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 549.