ҚОЖА АХМЕТ ЯСАУИ АТЫНДАҒЫ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЗАҚ-ТҮРІК УНИВЕРСИТЕТІ

Benzer belgeler
İÇİNDEKİLER. Birinci Bölüm ÖABT Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Konu Anlatımlı Soru Bankası ESKİ TÜRK DİLİ VE LEHÇELERİ...

Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

ҚОЖА АХМЕТ ЯСАУИ АТЫНДАҒЫ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЗАҚ-ТҮРІК УНИВЕРСИТЕТІ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

BAHAR YARIYILI KAYNAK KİTAPLARI

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

MİLLİ EDEBİYAT DÖNEMİ Gönderen admin - 31/01/ :14

TÜRK EDEBİYATININ DÖNEMLERİ

Kategori: EDEBİYAT Öngörülen ders saati: 60 Alt Kategori Program İçeriği Özel Hedefler Kazanımlar. Edebiyatına

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 11. SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

İnci Hoca YEDİ MEŞALECİLER

11.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

ÖZGEÇMİŞ Yaşar Kemal in Romanlarında Toplumcu Gerçekçilik (devam ediyor)

DERS KİTAPLARI YENİ TÜRK EDEBİYATI V

CUMHURIYET DÖNEMINDE COŞKU VE HEYECANI DILE GETIREN METINLER (ŞIIR) Cumhuriyet Edebiyatında Şiir ve Soru Çözümü

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

03 Temmuz 2013 tarih ve 51 sayılı Üniversite Senato toplantısının 1 nolu karar ekidir.

İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

MARMARA ÜNİVERSİTESİ ATATÜRK EĞİTİM FAKÜLTESİ EĞİTİM BİLİMLERİ BÖLÜMÜ PDR ANA BİLİM DALI 2018 BAHAR YARIYILI TÜRK EĞİTİM TARİHİ DERSİ İZLENCESİ

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Kategori: EDEBİYAT Öngörülen ders saati: 55 Alt Kategori Program İçeriği Özel Hedefler Kazanımlar

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

Divan Edebiyatının Önemli Şair ve Yazarları. HOCA DEHHANİ: 13. yüzyılda yaşamıştır. Din dışı konularda şiir yazan ilk divan şairidir. Divanı vardır.

Tanzimat Edebiyatı. (Şiir-Roman) YAZARLAR Dr. Özcan BAYRAK Dr. Muhammed Hüküm Dr. Taner NAMLI Dr. Celal ASLAN

İnci Hoca TANZİMAT EDEBİYATI I. DÖNEM

MİLLİ EDEBİYAT DÖNEMİ TEMSİLCİLERİ - III

Bilim,Sevgi,Hoşgörü.

Kazak Hanlığı nın kuruluşunun 550. yılı dolayısıyla Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümümüzce düzenlenen Kazak

TLL Uygulama. Aşağıdaki seçeneklerin hangisinde Hüseyin Rahmi Gürpınar a ilişkin bilgi doğru değildir?

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Yüksek Lisans Öğretim Programı Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı

İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ

2 273 A-Seçmeli I (Şiir İncelemeleri) A-Seçmeli I (Çağdaş Türk Ede.Metin İnc.)

İÇİNDEKİLER BÖLÜM I BÖLÜM II

Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

ÇALIŞTAY PROGRAMI СЕМИНАР-ПРАКТИКУМ БАҒДАРЛАМАСЫ

Ders Adı : TÜRK HALK EDEBİYATI III Ders No : Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 4. Ders Bilgileri. Ön Koşul Dersleri.

İnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)

TÜRK EDEBİYATI 10. SINIFLAR 17 Nisan 2015

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

YENİ TÜRK EDEBİYATI - I

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 11. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

BEP Plan Hazırla T.C Ceyhan Kaymakamlığı ALTI OCAK MESLEKİ VE TEKNİK ANADOLU LİSESİ Müdürlüğü Edebiyat Dersi Bireyselleştirilmiş Eğitim Planı

Zeus tarafından yazıldı. Çarşamba, 11 Mart :05 - Son Güncelleme Perşembe, 27 Mayıs :12

11. Sınıf TÜRK EDEBİYATI. Mustafa CEYDİLEK Nuri CEYDİLEK. Redaksiyon. Burcu Yılmaz. Başak Kutucu. Esra Acar. Pınar Seyfittinoğlu

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Doç. Dr. Rıza BAĞCI

Қазақстан Республикасы Халықаралық Ақпараттандыру Академиясы академиги

Savaş, kahramanlık ve vatan sevgisi gibi konuları destansı ve abartılı bir anlatımla işleyen şiirlerdir.

EĞİTİM VE ÖĞRETİM YILI MUSTAFAKEMALPAŞA MESLEKİ VE TEKNİK ANADOLU LİSESİ I. DÖNEM 11

ÖZGEÇMİŞ. 4. Öğrenim Durumu :Üniversite Derece Alan Üniversite Yıl Türk Lisans. Halk Atatürk Üniversitesi Türk Halk Hacettepe Üniversitesi 1971

М.Өтемісов атындағы Батыс Қазақстан мемлекеттік университеті. Кəсіби бағытталған шет тілі (пəннің атауы)

MİLLİ EDEBİYAT DÖNEMİ TEMSİLCİLERİ - I

İLAHİYAT FAKÜLTESİ I. VE II. ÖĞRETİM HAZIRLIKSIZ İLAHİYAT MÜFREDATI

TÜRK İSLAM EDEBİYATI (İLH1010)

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI

MEHMET RAUF - Genç Gelişim Kişisel Gelişim ( )

Ders Kodu Teorik Uygulama Lab.

İÇİNDEKİLER ÖN SÖZ KISALTMALAR

SELÇUK ÜNİVERSİTESİ İSLÂMÎ İLİMLER FAKÜLTESİ LİSANS PROGRAMI 1. Yıl / I. Dönem Ders. Kur'an Okuma ve Tecvid I

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ FİNAL PROGRAM VE GÖZETMENLİKLERİ CUMARTESİ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

TANZİMAT DÖNEMİNDE ÖĞRETİCİ METİNLER. Ufuk KÜSDÜL Arhavi Mesleki ve Teknik Anadolu Lisesi Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmeni

ÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

DERS BİLGİLERİ Ders Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Dersin Koordinatörü Dersi Verenler Dersin Yardımcıları Dersin Amacı

İLAHİYAT 3. SINIF - 1. ÖĞRETİM DERS ADI ÖĞRETİM ELEMANI BÖLÜM SINIF ÖĞRETİM GRUP FARSÇA I DOÇ. DR. DOĞAN KAPLAN İLAHİYAT HADİS TENKİDİ PROF.

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

2.SINIF (2013 Müfredatlar) 3. YARIYIL 4. YARIYIL

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ Eğitim-Öğretim Yılı 1.ve 2. Öğretim Eğitim Planları

KARAMANOĞLU MEHMETBEY ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS İÇERİKLERİ

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

T.C. BİLECİK ŞEYH EDEBALİ ÜNİVERSİTESİ İSLAMİ İLİMLER FAKÜLTESİ İSLAMİ İLİMLER BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM PROGRAMI

ŞANLIURFA İL KÜLTÜR VE TURİZM MÜDÜRLÜĞÜ YAYINLARI. Konusu: Urfa Üzerine Yazılmış Şiir Seçkisi

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ. Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık Sınıfı Dersleri. Dersin Türü. Kodu

Ulusal Kredi Osmanlı Türkçesi Grameri Ön Koşullar : Bu dersin ön koşulu ya da yan koşulu bulunmamaktadır.

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;


ÖZGEÇMİŞ. Ekim Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Mimar Sinan Üniversitesi 1991 Marmara Üniversitesi 1994

TANZİMAT I. DÖNEM: ŞAİR VE YAZARLAR. * Şinasi *Ziya Paşa *Namık Kemal. * Ahmet Mithat Efendi *Şemsettin Sami

HALKBİLİMİNE GİRİŞ I DR. SÜHEYLA SARITAŞ 1

HAT SANATINDAN ENSTANTANELER İSMEK HÜSN-İ HAT HOCALARI KARMA SERGİSİ

FOLKLOR (ÖRNEK: 2000: 15)

Transkript:

ҚОЖА АХМЕТ ЯСАУИ АТЫНДАҒЫ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЗАҚ-ТҮРІК УНИВЕРСИТЕТІ «Бекітемін» Қожа Ахмет Ясауи атындағы Халықаралық қазақ-түрік университетінің оқу-әдістемелік ісі жөніндегі вице-президенті Б.Ахметов 2017 ж. 6М021000 - ШЕТЕЛ ФИЛОЛОГИЯСЫ: ТҮРІК ТІЛІ МАМАНДЫҒЫ БОЙЫНША МАГИСТРАТУРАҒА ТҮСУШІЛЕРГЕ АРНАЛҒАН МАМАНДЫҚ БОЙЫНША ТҮСУ ЕМТИХАНЫНЫҢ БАҒДАРЛАМАСЫ Түркістан 2017 ж.

Бағдарлама 6М021000 - Шетел филологиясы: түрік тілі мамандығы бойынша Мемлекеттік жалпы білім беру стандартына сәйкес жасалған. Бағдарламаны құрастырған: ф.ғ.к., А.Шенгүн аға оқытушы Қ.Молдатаев Бағдарлама кафедра мәжілісінде талқыланып, факультеттің ғылыми кеңесіне ұсынылды. (Хаттама 9, «10» 05. 2017 ж.) Түрік филологиясы кафедрасы меңгерушісі А. Шенгүн Факультеттің әдістемелік кеңесінде мақұлданған ( 8 «20» 05. 2017 ж.) Әдістемелік кеңес төрағасы С.Ж.Чаканова Факультет кеңесінде бекітілген ( 9 «20» 05. 2017 ж.) Факультет деканы Н.Қ.Айтбаева

КІРІСПЕ 6М021000 - шетел филологиясы: түрік тілі мамандығының мақсаттары, міндеттері: Бұл бағдарлама ғылыми бағытындағы мамандық бойынша пәннің типтік оқу бағдарламасы негізінде жасалынды. Бағдарлама қазіргі түрік тілінің жалпы теориялық мәселелерін қамтиды. Мақсаты шетел филологиясы: түрік тілі мамандығына қатысты барлық пәндер бойынша ғылыми негізде оқыту технологиясын меңгертудің ғылыми-әдістемелік негіздерін анықтай отырып, түркі тілдерін оқытудың әдістемелік жүйесін жасау және оның тиімділігі мен сапалылығын дәйектеу болып табылады. Міндеттері: - түрік тілі ғылымы мен педагогикалық қызмет саласында магистранттардың теориялық және практикалық дайындықтарын тереңдету; - педагогикалық қызметті іске асыру үшін психологиялық-педагогикалық білімдерді меңгеру; - түркі және шығыс әлеміне қатысты гуманитарлық білім саласында ғылыми зерттеулер жүргізу мен ұйымдастыру біліктілігін меңгеру; - жоғары оқу орнындағы педагогика мен психология саласында және оқытушылық тәжірибеде қажетті білімдерді алу; - ғылыми-зерттеу, білім беру, ұйымдастыру-басқарушылық, ғылымиұйымдастырушылық және басқа да салаларда қазіргі заманғы ғылыми және практикалық мәселелерді тұжырымдауға және шешуге қабілеттілікті қалыптастыру; - жалпы және кәсіби мәдениеті жоғары мамандарды дайындау; - білім алушылардың бойында өзін-өзі жетілдіру, өзін-өзі дамыту, өмір бойы өз бетінше білім алу қажеттігін қалыптастыру. Оқуға түсу емтиханының формасы жазбаша жауап. Талапкер өз билетіне берілген сұрақтардың жауаптарын жауап беру парақтарына жазады. Апелляцияға берген жағдайда талапкердің жазбаша жауап парағындағы жазбасы негіз болады. Магистратураға түсуші тұлғалардың даярлық деңгейлеріне қойылатын талаптар түсінігі болуы керек: - гуманитарлық, жаратылыстану, техникалық ғылымдардың пәндік, әдістемелік, дүниетанымдық ерекшеліктері туралы; - түрік тілі даму барысы туралы; - түркілік ареалдағы қоғамдық, мәдени, діни ұйымдар мен қоғамдық саяси, әлеуметтікмәдени белсенділіктің формалары туралы; - түркі халықтарының негізгі мәдени және әдеби дәстүрлері, түркітілдес ареалдағы қазіргі заманғы тілдік жағдаят туралы; - жоғарғы мектеп педагогикасының қазіргі методологиясы туралы; - өзінің әлеуметтік, экономикалық, кәсіби рөлін сезінуге байланысты психологиялық ғылымның жетістіктері туралы. білуі керек: - мамандану шеңберінде іргелі ғылымдардың негіздері туралы; - түрік тілінің ғылыми-методологиялық және қолданбалы-практикалық негізінде білім біліктілігіне қойылатын талаптарға сай білімдерді қолдану салаларын; - түркі халықтарының мифтік-архаикалық түсініктерінің, культтері мен нанымсенімдерінің, дүниетанымдық көзқарастары мен шаруашылықтық негіздерінің тарихи

тұғырын, тілдері мен әдеби дәстүрлеріндегі, мәдени мұраларындағы ортақтықтар мен өзіндік ерекшеліктердің тарихи қалыптасу арналарын; - түрік тілінің даму тенденциялары мен басты жетістіктерін; - түркілік дүние моделін және оның тілдік, ділдік, этномәдени және әлеуметтіксаяси біртұтастығының философиялық негізі мен қалыптасу тарихын; - түрік тілінің кәсіби және ғылыми қызмет технологияларын; - кәсіби және ғылыми этиканың басты қағидаларын және оларды қызмет барысында пайдалануды; түрік тілінің қазіргі заманғы деңгейі мен сипатының өзгерту динамикасын, тілтанымдық ілімдердегі зерттеудің парадигмалық өзгерістерін; - өндірісте еңбекті қорғау және қауіпсіздік техникасы ережелерін білу және сақтау, соларды басқалардан талап ету; мамандық тілі ретінде кем дегенде бір шет тілін, үш-төрт түркі тілдерін еркін меңгеру; - педагогика мен психология негіздерін; - менеджмент және ұжымның ғылыми қызметін ынталандыру негіздерін. істей білуі керек: - түркі халықтарының тілі мен мәдениетіне, әдебиеті мен өнеріне, ділі мен дініне, дүниетанымына қатысты проблемалар бойынша әдебиеттерді дербес зерттеу және ерікті қолдана білуі; - өзінің кәсіби, ғылыми, ғылыми-педагогикалық қызметін, сондай-ақ ұжымның қызметін жобалау және жүзеге асыра алу; - өзінің кәсіби және ғылыми қызметінің нәтижелерін болжау; - жұмыс процесін бақылау және оның нәтижелерін объективті бағалау, кәсіби шешімдер үшін жауапкершілікті өзіне ала білу; - ортақ кәсіби қызметті алып жүру; - өзінің болашақ кәсіби дамуын жобалау; - өзін өзі іске асыру, ұйымдастыру және реабилитациялау әдістерін меңгеруді. дағдысы болу керек: ғылыми жобалық қызмет, стандартты кәсіби міндеттерді шешу, ғылыми және сыни ойлау, шешендік өнер дағдысы, ауызша және жазбаша түрде өз ойларын дұрыс және қисынды құру, ақпараттық және білім беру технологияларының негізінде өз білімдерін кеңейту, ақпарат және креативті шешімдерді іздеу, кәсіби қызмет және жеке тәжірибені жүзеге асыру; қазіргі заманғы әлемде түркілік мәдениеттің даму үдерісі және оның өзіндік ерекшеліктері туралы; - қоғамда және қазіргі әлемдегі саяси-әлеуметтік және ұлтаралық қарымқатынастағы түркітілдес халықтардың орны мен рөлі туралы деректерді талдау және лингвистикалық, әдебиеттанымдық, мәдениеттанымдық, әлеуметтанымдық зерттеулерді жүргізу бойынша жұмыс істеуде. білікті болуы керек: түрік тілінің кәсіби, ғылыми-педагогикалық қызметі бойынша ғылыми мәселелерін шешуде, кәсіби қарым-қатынас пен мәдениетаралық коммуникацияда, ақпараттық ізденіс мәселелерін шешуде, тұлғалық және кәсіби өсуге бейім болуда білікті болу. 6М021200 түрік тілі мамандығы бойынша пререквизиттер атауы 1. Османлы түрікшесі 2 кредит 2. Базалық шетел тілі (В2) 3 кредит 3. Түрік халық ауыз әдебиеті 3 кредит 4. Ежелгі дәуір түрік әдебиеті І 3 кредит 5. Жаңа дәуір түрік әдебиеті І 3 кредит

1.ОСМАНЛЫ ТҮРІКШЕСІ 2 КРЕДИТ ПӘННІҢ МАЗМҰНЫ Eski Türkçe olarak da anılan Osmanlıcanın 13. ve 20. yüzyıllar arasında kullanıldığı biliniyor. Pek çok araştırmacının "Osmanlı Türkçesi" olarak nitelendirdiği dil, 1876'da ilan edilen Kanun-i Esasi'de resmi dil sıfatını "Türkçe" adı altında kazanmıştı. İlgili belgede "Madde 18 - Tebaa-i Osmaniyenin hidemat-ı devlette istihdam olunmak için devletin lisan-ı resmîsi olan Türkçeyi bilmeleri şarttır" şeklinde konunun altı çizilmiştir, Osmanlı Türkçesinin lisan-ı Osmani, Osmanlı lisanı diye adlandırılmasına dönemin aydını, Türk diline önemli sözlükler kazandırmış Şemseddin Sami şu sözlerle karşı çıkmış ve dilin adının Türkçe olduğunu ifade etmiştir: Söylediğimiz lisan ne lisanıdır ve nereden çıkmıştır? Osmanlı lisanı tabirini pek de doğru görmüyoruz çünkü bu unvan Selâtin-i Osmaniye nin birincisi, fatih-i meşhurun nam-ı âlilerine nisbetle müşarünileyhin tesis etmiş oldukları bir devletin unvanıdır. Hâlbuki lisan ve cinsiyet müşarünileyhin zuhurundan ve bu devletin tesisinden eskidir. Asıl bu lisanla mütekellim olan kavmin ismi Türk ve söyledikleri lisanın ismi dahi lisan-ı Türkî dir. Cühela-yı avam indinde mezmum addolunan ve yalnız Anadolu köylülerine ıtlak edilmek istenilen bu isim intisabıyla iftihar olunacak bir büyük ümmetin ismidir." Şemseddin Sami, Osmanlı lisanı gibi adlandırmaların yakışıksız olduğunu, Çağatay adının da Türk kavimlerinden birinin adı olması dolayısıyla dil adı olmayacağını belirtmiştir. Sami nin ifadesiyle Osmanlı İmparatorluğu nda kullanılan yazı dili Türkî-i Garbî; yani Batı Türkçesi, aktar-ı baidede uzak ülkelerde, Türkistan coğrafyasında kullanılan yazı dili ise Türkî-i Şarkî; yani Doğu Türkçesidir. Osmanlıcanın söz varlığı Bu devrede Eski Anadolu Türkçesinin söz varlığı kadar açık bir Türkçe söz varlığı yoktur. Ancak, dilin yapısındaki yabancı sözlerin kullanımı metinden metine,çevreden çevreye değişmiştir. Örneğin, sanat yapmak kaygısıyla saray çevresinde yazılan ve sadece aristokrat kesime hitap etmesi amaçlanan şiir ve nesir örneği eserlerin dili oldukça ağırdır. Halk arasında Osmanlıca denince algılanan farklı dil düşüncesi, bu gibi kullanımların sonucunda doğmuştur. Sanatsal kaygı ve dar kesime hitap etme dışında kalan dönem eserlerinin dili Türkçenin bir döneminde olabilecek normallikte yabancı öge içermiştir. Türkçe yazı diline Arapça ve Farsça sözcüklerin girişi, İslamiyetin kabulüyle başlar. Türkiye Türkçesinde 13. yüzyıla ait en eski metinlerde toplam kelime hazinesinin üçte biri ila yarısı Arapça ve Farsça alıntılardan oluşur. Ancak 15. yüzyıl ortalarına dek kullanılan yazı Türkçesi, günümüz konuşma dilinden yapıca çok uzak değildir. Dönemin şiir ve düzyazı örneklerinden birçoğu, konuşma Türkçesine yakın yapıdadır. Osmanlıca konuşma dili olmuş mudur? Osmanlı yönetici sınıfının ve eğitimli seçkinlerin kullandığı bir yazışma ve edebiyat dili olan Osmanlı Türkçesi, günlük hayatta konuşulan bir dil olmamıştır. En belirgin özelliği, Türkçe cümle alt yapısı üzerinde, İslam dünyasının klasik kültür dilleri olan Arapça ve Farsçayı serbestçe kullanma olanağı tanımasıdır. Osmanlıca günümüze kadar nasıl bir değişime uğradı? Osmanlı yazı dili belirgin anlamda 15. yüzyıl ortalarında biçimlenmeye başladı ve 16. yüzyıl başlarında son biçimine kavuştu. 19. yüzyıl ortalarından itibaren gazeteciliğin ve Batı etkisindeki edebiyatın gelişmesiyle hızlı bir değişime uğrayan Osmanlı Türkçesi, Türkiye Cumhuriyeti'nin kurulmasından kısa bir süre sonra gerçekleştirilen Harf Devrimi (1928) ve Dil Devrimi (1932) sonucunda yazı dili ve gramer olarak kullanımdan kalktı. Ancak konuşma ve yayın alanındaki kullanımı Türk Dil Kurumu'nun yabancı kelimeleri Türkçeleştirme uğraşları ve Batılılaşmanın ön plana çıkmasıyla kullanıma giren yeni kelimeler sayesinde değişime uğrayarak devam etti ve bugün kullanmakta olduğumuz modern Türkçeye dönüştü.

O dönemde kullanılan Türkçeyi, Osmanlıca metinlerde bulabilir miyiz? Dönemin konuşma Türkçesinin sesini, Klasik Osmanlı eğitimi almış yazarların metinlerinde duymak çok güçtür.buna karşılık Osmanlı eğitimi almamış bir İstanbullu Ermeniye ait olan aşağıdaki metinde, günümüz Türkçesinden hemen hemen farksız bir sokak diliyle karşılaşırız.1736 yılında İran sefaret heyetine müzisyen olarak katılan Tamburi Artin Efendi'nin seyahatnamesi, Ermeni harfleriyle Türkçe olarak kaleme alınmıştır. "Yezd ile Kerman arasında kum deryası dedikleri vardır ki inceliği ve beyazlığı saat kumu gibidir ve bir köyleri vardır ki yolcular konar. Damlara ve sokaklara bir adam nazar etse gûya kar yağmış sanır. Yol üzerinde bir buçuk, iki saat çekecek kadar yerde kule gibi miller yapılıdır ki karşına tutar da öyle gidersin. Eğer o milleri sağına veya soluna alır isen, yolu şaşırırsın ve birer ikişer minare derinliğinde kum ile dolmuş hendekler vardır ki hiç belli değil. Atın ayağı eğer oralara basacak olursa kurtulmak muhaldır. Çabalandıkça batar gider." 1790 dolayında yazılan bir yemek kitabından alınan aşağıdaki bölüm, Osmanlı Türkçesinin nisbeten sade bir örneğidir: "Türkîde turunc dediğimiz mîveye Farisî'de narenc denir.portakal derler, İstanbul'da şekerden leziz zuhur etmeye başladı.hatta nev-zuhur Frenk hekimleri 'Asitane sahil-i bahr ve ahalisi et'ime-i mütenevvia ile aluf ve fesad-ı dem hasebiyle iskorpit illetine mübtelalardır.elbet beher yevm bir dane portakal ekli lazımdır ve vacibdir.'maa-haza kendüleri illet-i müstekreh-i frengîden muallel olup bahusus oldukları arzda portakalı ancak kibarı görebildiğinden Asitane'de kesreti kendülerini hayran eylediğinden hezeyan-ı gûna-gûn ederler.maa-haza alil-ül mizac olan ihvana muzır olmak melhuzdur." Dünden bugüne Osmanlıca nasıl geldi? 16. yüzyıldan 19. yüzyılın ikinci yarısına kadar "Osmanlı Türkçesi" ayrı bir dil olarak algılanmamış, üç dilden (elsine-i selase) oluşan bir karışım olarak görülmüştü. "Türkçe" ise, evde, sokakta ve köyde konuşulan basit dile verilen addı.ancak 19.yüzyılda standart bir yazı dili ihtiyacının belirmesiyle birlikte Osmanlı dili tartışmaları yoğunlaştı. Bu dilin belkemiğini oluşturan Türkçenin güçlendirilmesi ve yazı dilinin Türkçe konuşma diline yaklaştırılmasına ilişkin talepler Şinasi, Ali Suavi, Ahmet Vefik Paşa gibi yazarlarca dile getirildi. 19. yüzyıl sonlarında doğan Türkçülük akımı, Osmanlı yazı dilinin esasen Türkçe olduğu ve "Türkçe" diye adlandırılması gerektiğini vurguladı. Cumhuriyet döneminde ise "Osmanlı Türkçesi" deyimi genellikle olumsuz bir anlam kazandı.dil Devrimi'ni izleyen kültürel ortamda, "Osmanlı Türkçesi", Türkçeden ayrı ve yoz bir dil olarak görüldü.türk Dil Kurumu'nda 1983'e dek bu görüş egemendi.buna karşılık Osmanlı kültürüne yakınlık duyan muhafazakâr kesim, Osmanlı yazı dilinin de Türkçenin bir lehçesi olduğunu vurgulamak amacıyla "Osmanlı Türkçesi" deyimini tercih etti. Öte yandan, Osmanlı yazı diline "Osmanlı Türkçesi" adı verildiği zaman, bundan çok farklı bir dil olan Osmanlı dönemi konuşma Türkçesine ne ad verileceği konusu, hâlâ çözülmemiş bir sorun olarak. Kalmıştır Osmanlı Türkçesi veya Osmanlıca Osmanlı Devleti döneminde (XIII-XX yüzyıllar arası) kullanılan Arapça ve Farsçanın etkisi altında kalmış Türk diline verilen addır[1] Alfabe olarak Arap alfabesi'nin Farsça ve Türkçe'ye uyarlanmış bir biçimi kullanılır (Osmanlı Türkçesi: Lisân-ı Osmânî) Osmanlı Türkçesi Tarihi Türkçe tarih boyunca çok geniş bir alanda konuşma ve yazı dili olarak yaşamıştır Bunun sonucu olarak da Kuzey Türkçesi (Kıpçakça) Doğu Türkçesi (Çağatayca) ve Batı Türkçesi (Oğuzca) gibi yazı dilleri ortaya çıkmıştır Batı Türkçesi Osmanlı Türkçesi ve Azerî Türkçesi diye iki kolda gelişmiştir Osmanlı Türkçesi 24 Oğuz boyunun konuştuğu Oğuz şivesine dayanmaktadır Osmanlıca da kendi arasında kronolojik esasa göre sınıflandırılmıştır: Dönemlere göre sınıflandırma 1- Eski Osmanlıca (Eski Anadolu Türkçesi): 11yy dan 15yy sonuna kadar

2- Klasik Osmanlıca: 16yy dan 19yy ın ikinci yarısına kadar 3- Yeni Osmanlıca: 19yy ın ikinci yarısından 20yy a kadar 20yy başlarında gelişen Türkçülük hareketi dilde Türkçülük fikrini doğurmuş ve Modern Türkiye Türkçesi dönemi başlamıştır 1928 yılında yapılan Harf Devrimi ile Latin alfabesinin kullanılmaya başlaması ile Osmanlıca nın kullanımı son bulmuştur Osmanlı Devleti nin yıkılışının ardından kullanımdan kalkmışsa da Türk Tarihi nin son 1000 yılına yakın bir dönemi bu yazı ile yazılmış olduğu için bu yazı araştırmacılar edebiyatçılar ve tarihçiler tarafından birinci derecede önemli ve bilinmesi zorunlu bir dildir (Yılmaz KURT Osmanlıca Dersleri 1 Akçağ Yayınevi 5 Baskı Ankara 1999 S1) Osmanlı yönetici sınıfının ve eğitimli seçkinlerin kullandığı bir yazışma ve edebiyat dili olan Osmanlıca günlük hayatta konuşulan bir dil olmamıştır En belirgin özelliği Türkçe cümle altyapısı üzerinde İslam dünyasının klasik kültür dilleri olan Arapça ve Farsça'yı serbestçe kullanma imkânı tanımasıdır Günlük dilden farklı ve karmaşık kuralları olan bu dili ustalıkla yazma becerisine inşa adı verilir Bu beceri uzun bir eğitim süreci ile kazanılırdı Osmanlı yazı dili 15 yüzyıl ortalarında biçimlenmeye başladı ve 16 yüzyıl başlarında klasik biçimine kavuştu 19 yüzyıl ortalarından itibaren gazeteciliğin ve Batı etkisindeki edebiyatın gelişmesiyle hızlı bir evrime uğrayan Osmanlıca Türkiye Cumhuriyeti'nin kurulmasından kısa bir süre sonra gerçekleştirilen Harf Devrimi (1928) ve Dil Devrimi (1932-) sonucunda yazı dili ve gramer olarak kullanımdan kalktı ancak konuşma ve yayın alanındaki kullanımı Türk Dil Kurumu'nun yabancı kelimeleri türkçeleştirme uğraşları ve Batılılaşmanın ivme kazanması ile kullanıma giren yeni kelimeler sayesinde değişime uğrayarak devam etti ve bugün kullanmakta olduğumuz modern Türkçe'ye dönüştü Osmanlıca'nın Kaynakları Türkçe yazı diline Arapça ve Farsça sözcüklerin girişi İslamiyetin kabulüyle başlar Türkiye Türkçesi'nde 13 yüzyıla ait en eski metinlerde toplam kelime hazinesinin üçte biri ila yarısı Arapça ve Farsça alıntılardan oluşur Ancak 15 yüzyıl ortalarına dek kullanılan yazı Türkçesi günümüz konuşma dilinden yapıca çok uzak değildir Dönemin şiir ve düzyazı örneklerinden birçoğu konuşma Türkçesine yakın yapıdadır Osmanlı İmparatorluğu'nda orta ve yüksek eğitim sistemi Fatih Sultan Mehmet döneminde (1451-1481) yapılanıp Yavuz Sultan Selim (1512-1520) döneminde olgunlaştı Eğitim dili sadece Arapça idi Dolayısıyla bu dili bilmek ve rahatça kullanabildiğini göstermek eğitimli olmanın gereği sayılırdı Seçkin bir azınlık klasik edebiyat dili Farsça'yı da öğreniyordu Klasik Arap ve Fars literatürünün kaynaklarını tanımak bu iki dilin gramer ve söz varlığının nüanslarına hakim olmak kültürlü bir Osmanlı'yı basit halktan ayırdeden özelliklerdi Klasik Osmanlı kültürünün önceliklerine ilginç bir örnek dönemin en popüler Farsça sözlüğü olan Burhan-ı Katı Lugatidir Farsça temel kelimeleri kısaca geçen bu sözlük Farsça kelimelerinin en az bilinen anlamlarını gün yüzü görmemiş nüanslarını az duyulmuş şiirlerdeki özel kullanımlarını açıklamakla övünmekteydi Adlandırma Konusu Klasik devirde "Osmanlıca" ayrı bir dil olarak algılanmamış üç dilden (elsine-i selase) oluşan bir karışım olarak görülmüştü "Türkçe" ise evde sokakta ve köyde konuşulan basit dile verilen addı[3] Ancak 19 yüzyılda standart bir yazı dili ihtiyacının belirmesiyle birlikte "Osmanlı dili" tartışmaları yoğunlaştı Bu dilin belkemiğini oluşturan Türkçe'nin güçlendirilmesi ve yazı dilinin Türkçe konuşma diline yaklaştırılmasına ilişkin talepler Şinasi Suavi Ahmet Vefik Paşa gibi yazarlarca dile getirildi 19 yüzyıl sonlarında doğan Türkçülük akımı Osmanlı yazı dilinin esasen Türkçe olduğu ve "Türkçe" diye

adlandırılması gerektiğini vurguladı Cumhuriyet döneminde ise "Osmanlıca" deyimi genellikle olumsuz bir anlam kazandı Dil Devrimi'ni izleyen kültürel ortamda "Osmanlıca" "Türkçe"den ayrı ve yoz bir dil olarak görüldü Türk Dil Kurumu'nda 1983'e dek bu görüş egemendi Buna karşılık Osmanlı kültürüne yakınlık duyan muhafazakâr kesim Osmanlı yazı dilinin de Türkçe'nin bir lehçesi olduğunu vurgulamak amacıyla "Osmanlı Türkçesi" deyimini tercih etti (örneğin Faruk TimurtaşMustafa Özkan) Öte yandan Osmanlı yazı diline "Osmanlı Türkçesi" adı verildiği zaman bundan çok farklı bir dil olan Osmanlı dönemi konuşma Türkçesine ne ad verileceği konusu çözülmemiş bir problem olarak kalmaktadır Ұсынылатын әдебиеттер тізімі: Негізгі: 1. Prof.Dr. Timurtaş, F.Kadri; Osmanlı Türkçesine Giriş I, İstanbul, 1997. Қосымша: 1. Prof.Dr. Timurtaş, F.Kadri; Osmanlı Türkçesi Metinler I, İstanbul, 1997. 2. Prof.Dr. Timurtaş, F.Kadri; Osmanlı Türkçesi Gramer III, İstanbul, 1997. 3. Develi, Hayati Osmanlı Türkçesi Kılavuzu, İstanbul 2000. 4. Ergin, Muharrem, Osmanlı Türkçesi Grameri, İstanbul 1997. 5. Ferit Devellioğlu, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lugat, Aydın Kitabevi, 2004. 6. Şemsettin Sami, Kâmûs-ı Türkî, Çağrı Yayınları, İstanbul, 1996. 2.БАЗАЛЫҚ ШЕТЕЛ ТІЛІ (В2) 3 КРЕДИТ

3.ТҮРІК ХАЛЫҚ АУЫЗ ӘДЕБИЕТІ 3 КРЕДИТ ПӘННІҢ МАЗМҰНЫ Koşma, mani Bundan sonra Kajım Cumaliyev destanın esas özelliği hakkında da kendidüşüncelerini ortaya koymuş: şunları söylemiş: Herhangi bir destanda yiğitlerin kahramanlıkları, tarihte bilinen, tanınan bir kişinin faaliyetleri vasıtasıyla göstermeye çalışır. Mesela, Koblandı Batır, Alpamıs, Er Targın destanlarının temel fikri, kendi vatanlarını başka milletlerin hücumlarından korumak, düşman ne kadar çok, ne kadar güçlü olsa da kendi kahramanlarını daha üstün görmektir. K.Cumaliyev Kazak folklorcuları içinde destan kahramanın kendisine has sıfatlarıüzerinde duran araştırmacı olarak da önemli bir yere sahiptir. O, kahraman olacak çocuğa Tanrı ya dua edilerek sahip olunması ve tek erkek evlat olmasını, çabucak büyürerek kahramanlıkları yaşamasını bütün destanların ortak özelliği olarak belirtmektedir. Ayrıca K.Cumaliyev destanlar üzerinde yaptığı çalışmalar sonucunda KoblandıBatır, Alpamıs Batır, Er Targın, Kambar Batır la ilgili testlerini ortaya koyduktan sonra sözlü edebiyatın en değerli ürünü olarak kabul ettiği destanın toplanması, yayınlaması, incelenmesi konusunda şunları söylemiştir: 1. Kahramanlık destanları onların kendilerine has destanlarını incelemek için anlatının on,yirmi veya en azından birkaç varyantının olması gerekir. 2. Destancı jıravları onların kendilerine has düsturlarını, Kazakistan ın herbir bölgesininkendisine ait özelliklerini, jırav (ozan) ve destancılarının repertuarlarını inclemek gerekmektedir. 3. Epikmirasıtekbirhalkınmirasıgibiincelemekdoğrudeğildir. Buyüzdenonu komşuveakraba memleketlerinaynıkonudaki nüshalarıilekarşılaştırmakgerekir. 4. Tarihileeposarasındakiilişkinin, bağlantıderecelerininaçığaçıkarılmasıgerekir.ayrıcaeposundilini, kuruluşunuveonusan ateseriyapanözellikleribilmekgerekir. Kazakdestanlarını, sözlüedebiyatınbiralanıolarakgörmeanlayışıdevrimdenöncekiaraştırmacılarilebilimadamla rınınalışmalarındansonrabaşlar. Epikeserleriiçeriğinegörebölmekonlarıtürbakımındangruplaraayırmakçokönemlibirolaydır. NitekimönceleriA.Baytursunov, S.Seyfullin, M.Avezov, B.Kenjebayev, sonralarıisek.cumaliyeva.margulan, M.Gabdullinaraştırmalarındakahramanlık, lirikvetarihidestanlarınkendinehasözelliklerindenbahsetilmişlerdir. Kazak halkınınepikmirasınıincelemeyolundaçalışmalaryapanilimadamlarındanbirisi de Margulan dır.onunüzerinde en çokdurduğuhusus, Kazak destanlarında kitarihitabakalarilebunlarınsibirya, Altay, Orta Asya halklarınınhikayeleriylekarşılaştırılmasıkonusudur. Kazak destanlarınınortayaçıktığıdönemegörederlememeselesinde 1940 lı yıllarıniçindea.margulanşöylebirayırmagitmiştir; Türkü Görüldüğüüzereepikanlatımlarbilimadamlarıtarafındanaraştırılmış,bukonudapekçokçalışm alaryapılmış,aralarındaçokyaygınolanlarındanbirkaçtanesiyayınlanmıştır. Mesala Kazak halkı Arasında sevilerek anlatılan destanar Alpamıs, Kobılandı, Kambar v.b. bunlardan sadece birkısmını teşkil etmektedirler.

Oldukça hacimliveçeşitli olan kazakların epik anlatımları halkın sevinçlerini, üzüntülerini, diğer yaygınlarını göstermektedirler. Nitekim kahramanlık destanlarının bilinenlerinden Alpamıs, Kobılandı, Kambar, ErTargın soy, kabile devrindehalkın bağımsızlığını, barış, dostlukiçinsavaşmalarının gerçek motiflerini ortaya koymaktadırlar. Kahramanlık destanlarınınasılörneklerini ErKosay, KarabekBatır, TörehanBatır, Er Kenes gibi epik anlatmalarteşkil etmektedirler. Kazak destanlarınınüçyüzübulmakta, yayınlanmış olanlarının ise otuz- kırık civarındaolduğu bilinmektedir. Bunlardan KobılandıBatır, AlpamısBatır, Kambar, ErTargın, KızCıbek, Ayman-Şolpan, KozıKörpeşBayanSulu üzerindearaştırmaveincelemeyapılmışise de yeterli olmadığıortadadır. Kısacası Kazak destanzenginliğimizi ortaya çıkarma konusundagelecekte yapılacakpekçokşeyolduğunusöyleyebiliriz. Kazakdestanları derinliğineincelemeninbirbaşkayoludaonlarıtürkhalklarının, özellikle, tarihi, kaderi, diliitibariyleakrabaolanhalklarındestanlarıylagenişlenmesinekarşılaştırmaktır. BununiçindeEpikdestanların ( Alpamıs, Kobılandı, Edige, ErŞora v.b.) birdençokhalkınsözlüedebiyatmirasıolarakkabuledilmesigerekmektedir. Böylecedestanlarınçeşitlimilletlerdekiversiyonlarınıelegeçiripkaynağınaindiğimizdehe rversiyondatesbit edilenözellikler, farklıcoğrafyalardakikültürdeğişimlerinin ve o coğrafyadakitarihi olaylarınbelirlenebilmesinekatkısağlayacaktır. Kazakepik destanlarının geleceknesillere bırakabileceğimizdeğerli birmiras, tükenmezbirhazineolduğuortadadır. Semai Kazak edebiyatında destan toplama yayınlama, inceleme, araştırma konusundaklasik yazarımız ve meşhur ilim adamı Muhtar Avezov un çalışmaları da büyük yer tutar. Avezov Kazak sözlü edebiyatı üzerinde yaptığı araştırmaların sonucunda sözlü edebiyat ürünlerini şöyle tasnif eder; Halk gelenek jırları, yar-yar (jar-jar); betaşar (yüz görümlüğü), sınsuv (gelinevden uğurlanırken söylenen türkü); ağıt (joktav); ölüm haberi verme (estirtuv), koştasuv (hasret). Masallar, efsaneler, atasözleri. Batırlardestanı ( Edige, KobılandıBatır, ErTarğın, Şora ) Âşıklıkdestanları ( KozıKörpeşBayanSulu, KızJıbek, Ayman-Şolpan ), Tarihidestanlar. Aytıs (Atışma). Meşhurilîmadamı M. AvezovkendiçalışmalarıiçindeKazakların meşhur destanı KobılandıBatır hakkındailkdefa ilmiincelemeleryapmıştır. Kendisinin Tań dergisinde yayınlanankobılandıbatırhakkındakimakalesindeasırlar boyuncasöylenen buhikâyenin ilkdefa edebihazine olarak kabul edilmesinibelirtmiştir. Onunincelediğidestanlar arasında yer alan KobılandıBatır, ErTarğın, Şora, Edige Kazak halkının diğer meşhur destanlarındansadecebir kaçıdır. Kazak Edebiyatıürünlerine ait olandestanların tarihitabakasına tespit etme işindeisesâkenseryfullin igörmekteyiz. SâkenSeryfullinaraştırmalarında Kazak destanlarının ilk KırımNoğaylarınaaithikayeleriylebenzerliğinidikkatiçekmiş, birbiriyleakrabaolansoylarınçeşitlisebeplerlefarklıveuzakcoğrafyalarındakalsalar bile eskiefsanelerinhikayelerinhiçdeğiştirilmedensaklandığınıortayakoymuştur. Bu düşüncesiniispatetmekiçin de Orak Mamay, Edige, ErTarğın, Jirenşe

gibiefsanevehikayelerinsadecekazaklardadeğilkırımtatarlarında da aynışekildesaklanıpgeldiğinisöylemiştir. Kazak EdebiyatıüzerindeçalışanbirbaşkaaraştırmacıiseSabitMuhanov dur. Kazak SözlüEdebiyatıveEposıhakkındakiçalışmalarıyla Kazak folkloruna büyükbirhizmetetmişolansabitmuhanov unçalışmalarınıikikonudaincelemekmümkün dür; Destanlarınyayınlanması. Kahramanlıkdestanlarıincelemesi. SabitMuhanov un HalkMirası adınıverdiğiçalışmasındakahramanlıkdestanlarınınyurduvemilletikorumakdüşüncesindend oğduğunusöylemişvehalkınkalbineyakın, severeksöylenendestanlarolduğusonucunavarmıştır. Onagöre; 1. Kahramanlarınekseriyetianne-babalarınanyaşlanıp, çolukçocuksahibiolamayacaklarızamandahikayedeyeralmaktadır. 2. Kahramanlarınçoğudahaçocukluklarındanitibarenakıllı, yiğitkimselerdir. 3. Kahramanınikiyakındostuvardır (karısıveyörükatı) 4. Kahramanlık destanlarının çoğunda konu aynıdır; Batırdüşmanla savaşmaya ҰСЫНЫЛАТЫН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ Негізгі: 1. Özkul Çobanoğlu, Halkbilimi Kuramları ve Araştırma Yöntemleri Tarihine Giriş, Ankara: Akçag Yayınları 1999. 2. Özkul Çobanoğlu, Aşık Tarzı Kültür Gelenegi ve Destan Türü, Ankara: Akçag Yayınları 2000. 3. Özkul Çobanoglu, Türk Mitolojisi I Türk Dünyası Ortak Edebiyat Tarihi, Ankara: AKM Yayınları, 2001. 4. Özkul Çobanoğlu, Türk Halk Kültüründe Memoratlar ve Halk İnançları. Ankara: Akçag Yayınları 2003. 5. Özkul Çobanoğlu, Türk Dünyası Epik Destan Geleneği, Ankara: Akçag Yayınları 2004. 6. Özkul Çobanoglu, Türk Dünyası Ortak Atasözleri Sözlüğü, Ankara: AKM Yayınları 2005. Қосымша: 1. Özkul Çobanoğlu, Halk Edebiyatına Giriş. Eskişehir: AOF Yayınları 2009. 2. Dilaver Düzgün, Aşık Dertli Divanı, Erzurum: Sögüt Yayınları. 3. Metin Ekici, Halk Bilgisi, Ankara: Geleneksel Yayıncılık. 4. Türk Halk Edebiyatı El Kitabı, Ankara: Grafiker Yayıncılık. 5. Ежелгі дәуір түрік әдебиеті-3 кредит ПӘННІҢ МАЗМҰНЫ 13. yüzyıldan sonra Türk cemiyet hayatında çeşitli zümre ve çevrelerin teşekkülü, değişik edebi mahsullerin ortaya çıkmasına sebep olmuştu. Saray, konak, medrese çevrelerinde ve bunlara yakın topluluklarda okumuşlara mahsus yeni bir edebiyat doğmaya başlamıştı. Kaynağını ve örneğini

daha çok İran edebiyatından alan, İslam kültürünün bütün kollarından belenen, Türk ruhunun hususiyetlerini aksettiren ve mahalli çizgileri veren bu edebiyat, 600 yıldan fazla devam etmiş ve canlılığını kaybetmekle beraber günümüze kadar gelmiştir. Yüksek zümre edebiyatı denen ve asırlar boyunca dil ve muhteva bakımından örnek teşkil ettiği ve okullarda okutulduğu için "klasik" kabul edilen bu edebiyat, umumiyetle Divan edebiyatı ismiyle tanınmıştır. Bu suretle adlandırılmasına sebep, bu edebiyatın daha çok manzum eserlerden meydana gelmesi ve şiir kitaplarına "divan" denmesidir. DivanşiiriAnadolu'da 13. yüzyılda Selçuklular zamanındahocadehhaniilebaşlamıştır. XIV. asırdaahmedi, Şeyhoğlu, Ahmed-i Dai gibişairleresahipbulunanbuedebiyatın ilk büyüküstadı XV. asırdayaşamışolanşeyhi'dir. FatihdevrindeAhmetPaşavedahasonraNecati'yiyetiştiren Divan şiiri XVI.asırdaZati, Baki, Hayali, TaşlıcalıYahya, Nev'i, Fuzuli, Ruhi-i Bağdadi, Hakani, XVII. asırdaşeyhülislamyahya, Nef'i, Naili, Necati, Nev'i-zadeAtai, Nabi, Sabit. XVIII. asırdanedim, ŞeyhGalib, RagıbPaşa, XIX. asırdayenişehirliavni, ZiyaPaşagibibüyüksanatkarlarıneserleriylefevkaladebirgelişmegöstermiştir. İslam kültürükaynağındanbeslenenvebilhassabaşlangıçta İran edebiyatınıörnekalan Divan edebiyatımızmuhtevaitibariyleçokçeşitliunsurlaradayanmaktadır. Divan edebiyatınıniçzenginliğiniveözünüteşkiledenvebugünonuiyianlamakiçinbilinmesigerekenbu eskikültürvebilgimalzemesişunlardır : 1- Diniinançlar (ayetvehadisler), 2- İslamiilimler (tefsir, kelam, fıkıh) 3- İslam tarihi, 4- Tasavvufveremizleri, 5- İran mitolojisi (şahsiyetlervehadiseler), 6- Peygamberkıssaları, mucizeler, efsaneler, rivayetler 7- Tarihi, efsanevi, mitolojikşahsiyetlervehadiseler, 8- Çağınilimleri (hikmet, kimya, hendese, tıp vs.), 9- Türktarihivemillikültürunsurları, 10- Devrinedebiyatanlayışıveedebibilgileri (belagat), 11- Dilmalzemesi (deyimler, atasözleri; ArapçaveFarsçakelimeler, şekiller, tamlamalar, birleşiksıfatlar vs. İslamiyetten Önceki Türk Edebiyatı İslamiyetten önceki Türk Edebiyatının Göktürk ve Uygur gibi iki dairesi vardır. Ancak bu devir edebiyatını daha önceki devirlere kadar çıkarmak gerekir. Türk Edebiyatının şimdilik karanlık kalan ve Göktürk devrinden önceki zamanı, daha çok Çin metinlerinden öğrenilmektedir. İslamiyetten Sonraki Türk Edebiyatı İslami devir içinde Türk Edebiyatı ilk mahsullerini 9. asrın ikinci yarısında vermeye başlamıştır. Bunlar içinde ilk büyük eser olarak Balasagunlu Yusuf Has Hacib'in Kutadgu Bilig'i görülür. İkinci olarak Kaşgarlı Mahmud'un Divanü Lügati't-Türk'ü yine aynı devrin eseri... XIX. Asır Türk Edebiyatı Tarihi XIX. Asır Türk Edebiyatı Tarihi, Ahmet Hamdi Tanpınar`ın, Tanzimat Fermanı`nın 100. yıldönümü olan 1939 tarihinde yazdığı bir kitaptır. İslamiyet'ten Önceki Yazılı Türk Edebiyatı Türk Edebiyat Tarihi Irak Türk Edebiyatı Iraklı Türkler tarafından bu ülkede oluşturulan edebiyata verilen isimdir.== Tarihçe ==Türk edebiyatının Nesimi, Fuzuli gibi büyük isimleri, bugün Irak toprakları içinde bulunan eski Türk kentlerinde yetişmiştir. Türkmenlerin, Irak'ta meydana getirdikleri yazılı edebiyat, tarih... İslamiyet öncesi Türk Edebiyatı İslamiyet öncesi Türk edebiyatı ya da Destan dönemi Türk edebiyatı, Türklerin İslamiyet'i kabulünden önceki dönemlerdeki Türk edebiyatıdır. İlk Türkçe edebî eserler bu dönemde verilmiştir.

Türk Destanları Türk edebiyatında, İslamiyet öncesi Türk edebiyatının sözlü ve yazılı ürünleri göçebe bir kültürün izlerini taşır. Doğa, doğa-insan ilişkileri, savaşlar, zafer ve yenilgiler, doğal yıkımlar, kahramanlık, kadına ve vatana olan sevgi bu dönem ürünlerinin başlıca ҰСЫНЫЛАТЫН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ Негізгі: 1. Aktaş, Şerif, Roman Sanatı ve Roman İncelemesine Giriş, Akçağ Yayınları, Ankara, 1991. 2. Çetişli, İsmail, Metin Tahlillerine Giriş II (Hikâye-Roman-Tiyatro), Akçağ Yayınları, Ankara, 2004. 3. Kolcu, Ali İhsan, Öykü Sanatı, Salkımsöğüt Yayınları, Konya, 2006 4. Kudret, Cevdet, Batı Edebiyatından Seçme Parçalar, İnkılap ve Aka Yayınları, İstanbul, 1977 5. Randall, W. Lowell, Bizi Biz Yapan Hikâyeler, (Çeviren: Şen Süer Kaya), Ayrıntı Yay., İstanbul, 1999. Қосымша: 1. Stevıck, Philip, Roman Teorisi, (Çeviren: Sevim Kantarcıoğlu), Akçağ Yayınları, Ankara, 2004. 2. Tural, Sadık Kemal, Zamanın Elinden Tutmak, Ötüken Yayınları, İstanbul, 1982 3. Uslu, Mustafa, Ansiklopedik Türk Dili ve Edebiyatı Terimleri Sözlüğü, Yağmur Yayınları, İstanbul-2007 3. ЕЖЕЛГІ ДӘУІР ТҮРІК ӘДЕБИЕТІ І 3 КРЕДИТ ПӘННІҢ МАЗМҰНЫ 13. yüzyıldan sonra Türk cemiyet hayatında çeşitli zümre ve çevrelerin teşekkülü, değişik edebi mahsullerin ortaya çıkmasına sebep olmuştu. Saray, konak, medrese çevrelerinde ve bunlara yakın topluluklarda okumuşlara mahsus yeni bir edebiyat doğmaya başlamıştı. Kaynağını ve örneğini daha çok İran edebiyatından alan, İslam kültürünün bütün kollarından belenen, Türk ruhunun hususiyetlerini aksettiren ve mahalli çizgileri veren bu edebiyat, 600 yıldan fazla devam etmiş ve canlılığını kaybetmekle beraber günümüze kadar gelmiştir. Yüksek zümre edebiyatı denen ve asırlar boyunca dil ve muhteva bakımından örnek teşkil ettiği ve okullarda okutulduğu için "klasik" kabul edilen bu edebiyat, umumiyetle Divan edebiyatı ismiyle tanınmıştır. Bu suretle adlandırılmasına sebep, bu edebiyatın daha çok manzum eserlerden meydana gelmesi ve şiir kitaplarına "divan" denmesidir. Divan şiiri Anadolu'da 13. yüzyıldaselçuklular zamanında Hoca Dehhani ile başlamıştır. XIV. Asırda Ahmedi, Şeyhoğlu, Ahmed-i Dai gibi şairlere sahip bulunan bu edebiyatın ilk büyük üstadı XV. Asırda yaşamış olan Şeyhi'dir. Fatih devrinde Ahmet Paşa ve daha sonra Necati'yi yetiştiren Divan şiiri XVI.asırda Zati, Baki, Hayali, Taşlıcalı Yahya, Nev'i, Fuzuli, Ruhi-i Bağdadi, Hakani, XVII. Asırda ŞeyhülislamYahya, Nef'i, Naili, Necati, Nev'i-zade Atai,

Nabi, Sabit. XVIII. Asırda Nedim, Şeyh Galib, Ragıb Paşa, XIX. asırda Yenişehirli Avni, Ziya Paşa gibi büyük sanatkarların eserleriyle fevkalade bir gelişme göstermiştir. İslam kültürü kaynağından beslenen ve bilhassa başlangıçta İran edebiyatını örnek alan Divan edebiyatı muhteva itibariyle çok çeşitli unsurlara dayanmaktadır. Divan edebiyatının iç zenginliğini ve özünü teşkil eden ve bugün onu iyi anlamak için bilinmesi gereken bu eski kültür ve bilgi malzemesi şunlardır : 1- Dini inançlar (ayetvehadisler), 2- İslami ilimler (tefsir, kelam, fıkıh) 3- İslam tarihi, 4- Tasavvuf veremizleri, 5- İran mitolojisi (şahsiyetler ve hadiseler), 6- Peygamber kıssaları, mucizeler, efsaneler, rivayetler 7- Tarihi, efsanevi, mitolojik şahsiyetler ve hadiseler, 8- Çağın ilimleri (hikmet, kimya, hendese, tıp vs.), 9- Türk tarihi ve milli kültür unsurları, 10- Devrin edebiyat anlayışı ve edebi bilgileri (belagat), 11- Dil malzemesi (deyimler, atasözleri; Arapça ve Farsça kelimeler, şekiller, tamlamalar, birleşik sıfatlar vs. İslamiyetten Önceki Türk Edebiyatı İslamiyetten önceki Türk Edebiyatının Göktürk ve Uygur gibi iki dairesi vardır. Ancak bu devir edebiyatını daha önceki devirlere kadar çıkarmak gerekir. Türk Edebiyatının şimdilik karanlık kalan ve Göktürk devrinden önceki zamanı, daha çok Çin metinlerinden öğrenilmektedir. İslamiyetten Sonraki Türk Edebiyatı İslami devir içinde Türk Edebiyatı ilk mahsullerini 9. asrın ikinci yarısında vermeye başlamıştır. Bunlar içinde ilk büyük eser olarak Balasagunlu Yusuf Has Hacib'in Kutadgu Bilig'i görülür. İkinci olarak Kaşgarlı Mahmud'un Divanü Lügati't-Türk'ü yine aynı devrin eseri... XIX. Asır Türk Edebiyatı Tarihi XIX. Asır Türk Edebiyatı Tarihi, Ahmet Hamdi Tanpınar`ın, Tanzimat Fermanı`nın 100. yıldönümü olan 1939 tarihinde yazdığı bir kitaptır. İslamiyet'ten Önceki Yazılı Türk Edebiyatı Türk Edebiyat Tarihi Irak Türk Edebiyatı :Iraklı Türkler tarafından bu ülkede oluşturulan edebiyata verilen isimdir.== Tarihçe ==Türk edebiyatının Nesimi, Fuzuli gibi büyük isimleri, bugün Irak toprakları içinde bulunan eski Türk kentlerinde yetişmiştir. Türkmenlerin, Irak'ta meydana getirdikleri yazılı edebiyat, tarih. İslamiyet öncesi Türk Edebiyatı :İslamiyet öncesi Türk edebiyatı ya da Destan dönemi Türk edebiyatı, Türklerin İslamiyet'i kabulünden önceki dönemlerdeki Türk edebiyatıdır. İlk Türkçe edebî eserler bu dönemde verilmiştir. Türk Destanları : Türk edebiyatında, İslamiyet öncesi Türk edebiyatının sözlü ve yazılı ürünleri göçebe bir kültürün izlerini taşır. Doğa, doğa-insan ilişkileri, savaşlar, zafer ve yenilgiler, doğal yıkımlar, kahramanlık, kadına ve vatana olan sevgi bu dönem ürünlerinin başlıca ҰСЫНЫЛАТЫН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ Негізгі: 1. Aktaş, Şerif, Roman Sanatı ve Roman İncelemesine Giriş, Akçağ Yayınları, Ankara, 1991. 2. Çetişli, İsmail, Metin Tahlillerine Giriş II (Hikâye-Roman-Tiyatro), Akçağ Yayınları, Ankara, 2004. 3. Kolcu, Ali İhsan, Öykü Sanatı, Salkımsöğüt Yayınları, Konya, 2006 4. Kudret, Cevdet, Batı Edebiyatından Seçme Parçalar, İnkılap ve Aka Yayınları, İstanbul, 1977 5. Randall, W. Lowell, Bizi Biz Yapan Hikâyeler, (Çeviren: Şen Süer Kaya), Ayrıntı Yay., İstanbul, 1999. Қосымша: 1. Stevıck, Philip, Roman Teorisi, (Çeviren: Sevim Kantarcıoğlu), Akçağ Yayınları, Ankara, 2004. 2. Tural, Sadık Kemal, Zamanın Elinden Tutmak, Ötüken Yayınları, İstanbul, 1982

3. Uslu, Mustafa, Ansiklopedik Türk Dili ve Edebiyatı Terimleri Sözlüğü, Yağmur Yayınları, İstanbul-2007 4. ЖАҢА ДӘУІР ТҮРІК ӘДЕБИЕТІ І 3 КРЕДИТ ПӘННІҢ МАЗМҰНЫ Bu ders Türkiyede Tanzimat Edebiyatı, Yeni Devir Türk Edebiyatı, Çağdaş/Modern Türk Edebiyatı adları ile bilinmektedir. Bu derste Osmanlı Devleti nin gerilemesinin hızlandığı, yapılan yeniliklerin başarıya ulaşamadığı, batıya yönelme gereğinin duyulduğu bir zamanda, yani 1839 da Tanzimat Fermanı nın ilân edilmesiyle başlayan medeniyet ve kültür değişikliği ve bu değişikliğin dayandığı Batılılaşma olgusunun belirlediği bir gelişim sürecinde değerlendirilebilir. 19. yüzyılda Türk edebiyatı, batılılaşma hareketine bağlı olarak roman, hikâye, tiyatro gibi yeni türlerin denenmesiyle çağdaş bir çizgiye girdi. Türk edebiyatının yönü batı düşüncesinin temel alınması sonucu değişti. Batıyla ilişkiler, aydınların bir batı dilini öğrenmeleri, batı edebiyatından yapılan çeviriler, batıdaki fikir akımları ile tanışma bir kültür ve medeniyet değişimini gündeme getirdi. Sosyal, ekonomik ve siyasî hayatta meydana gelen değişiklikler edebiyata da yansıdı, Cumhuriyetin kuruluşuna kadar arayışlar devam etti. Modern Türk edebiyatını şu bölümler altında gruplandırabiliriz: Tanzimat dönemi, Servet-i Fünun dönemi, Fecr-i Âti dönemi, Milli edebiyat dönemi, Cumhuriyet ve sonrası. 1- Tanzimat Edebiyatının önemli isimleri: Namık Kemal, Şinasi, Ahmet Mithat, Ziya Paşa, Mahmut Ekrem, Abdülhak Hamit, Samipaşazade Sezai vb. 2- Servet-i Fünun Edebiyatının önemli isimleri: Recaizade Mahmut Ekrem, Tevfik Fikret, Cenab Şahabeddin, Halit Ziya Uşaklıgil, Mehmet Rauf vb. 3- Fecr-i Âti Edebiyatının önemli isimleri: Ahmed Haşim, Emin Bülent Serdaroğlu, Hamdullah Suphi Tanrıöver, Fuad Köprülü, Yakup Kadri Karaosmanoğlu vb. 4- Milli Edebiyatın önemli isimleri: Ömer Seyfettin, Mehmet Akif Ersoy, Halide Edip Adıvar, Reşat Nuri Güntekin vb. 5- Cumhuriyet ve Sonrası Edebiyatının önemli isimleri: Ziya Osman Saba, Yaşar Nabi Nayır, Nazım Hikmet, Orhan Veli Kanık, Oktay Rıfat, Cahit Külebi, Hüseyin Rahmi Gürpınar, Peyami Safa, Kemal Tahir, Aziz Nesin, Necati Cumalı, Selim İleri, Fakir Baykurt, Orhan Pamuk vb. ҰСЫНЫЛАТЫН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ Негізгі: 1. Edebiyat Üzerine Makaleler, Ahmet Hamdi Tanpınar, Dergah yayınları, 2011 2. XIX. Asır Türk Edebiyatı Tarihi, Kenan Akyüz, 2007 3. Modern Türk edebiyatının Anan Çizgileri, Kenan Akyüz, 2005 4. Batı Tesirinde Türk Şiiri Antolojisi, Kenan Akyüz, 2005 Қосымша: 1. Şiir Tahlilleri I (Tanzimattan Cumhuriyete), Mehmet Kaplan, 2008 2. Hikâye Tahlilleri, Mehmet Kaplan, 2007