Benzer belgeler
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri

Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern

Der kleine Hase möchte lesen lernen

VORSCHAU. Önsöz. zur Vollversion

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 26 Ayhan a veda

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

İçindekiler. Çözüm Anahtarı Sözcük Listesi Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN , 1. Auflage 1.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

Mehrsprachiger Elternabend

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 20 var. 70 dakikan ve bir canın kaldı. Acele etmen gerekiyor. Seni kim takip ediyor?

Ich bin ein Baum, einer von in dieser Stadt. Jeder einzelne von uns ist wertvoll. Ben bir ağacım, bu şehirdeki değerli ağaçtan biriyim.


COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım 1989, akşam saat Görevini tamamlamak için 15 dakikan kaldı. Ama hala dikkatli olmak zorundasın.

Almanca yapısal kalıp kavram sözlüğü Deutsches Konjunktionen Wörterbuch [Mevlüt Baki Tapan]

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET)

GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition)

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11. Sadece 60 dakikan kaldı, ve ek bir canın yok.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 19 Soğuk Savaş ta Aşk

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın var, ve biri seni tanıyor.

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V

24) a) helfe b) teile c) behandle d) greife

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah, saat dakikan ve iki canın kaldı. Ayrıca sana yardım

TÜRKISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

FLASHBACK: Die Kantstraße? Mädchen, die ist im Westen, verstehen Sie? Da können Sie jetzt nicht hin.

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

B16 MÜHENDİSLİK. B16 Mühendislik Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti. Uludağ Üniversitesi Görükle Mh. Üniversite-1 Cd. No:933 Kat:2 Ofis No:246 Nilüfer/BURSA

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 17 Barikat Đnşası

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e çeyrek var. 65 dakikan ve bir canın kaldı.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 21 Yeni Bir Plan

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

Erol KAYA Yönetim Kurulu Başkanı Chairman Of The Board

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

Montaj Talimati. Eurorient GmbH., An der Weide 15B, Weyhe,

Herzlich willkommen! - Hoş geldin! ÜBUNGEN / ALIŞTIRMALAR. Ergänze den Dialog! / Diyaloğu tamamla!

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 20 geçiyor. iki canın ve 95 dakikan var. Mesaj ne anlama geliyor?

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve bir canın kaldı.

Konjunktiv 1 (Dolaylı Anlatım)

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU YABANCI DİL (ALMANCA) YETERLİK SINAVI A

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Başvuru Referans Mektubu

HAMDİ ŞAHİN EINE NEUE GRABINSCHRIFT AUS SELEUKEIA AD CALYCADNUM. aus: Epigraphica Anatolica 39 (2006) Dr. Rudolf Habelt GmbH, Bonn

Hallo Manni! Merhaba Medo!

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Du weißt nicht, wo Du bist. Onun haritada nerede olduğunu bana gösterir misiniz?

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 25 Đşler sarpa sarıyor

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 10 var. 60 dakikan ve bir canın kaldı.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 20 Dinleyici anketi

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

Başvuru Referans Mektubu

Geschäftskorrespondenz

Hueber. Hörkurs Deutsch für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache. Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu.

Zierpflanzenproduktion in der Türkei

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

Çalısma Yönergeleri. Umfrage: Frag deine Klassenkameraden und kreuz an! Anket: Sınıf arkadaşlarına sor ve işaretle.

( ) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Dinleyiniz Hören&Sie

Das Abitur am Istanbul Lisesi

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition)

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 17 Tarladaki şekiller

1. A lot of; lots of; plenty of

Argumentative Essay Nasıl Yazılır?

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Kişisel Mektup. Mektup - Adres. Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş. Kadife sokak no: , Bostancı, Kadıköy, İstanbul

Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz Brief

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 02 Firarda

Kişisel Mektup. Mektup - Adres. Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş. Kadife sokak no: , Bostancı, Kadıköy, İstanbul

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Ünite 1: Wie heißt du? Wo wohnst du? Woher...? Pekiştirme, kendini ve başkalarını tanıtma 3.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 20 Zamandan Zamana

Sayın Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Özel etkinliklerinizde güvenilir partneriniz Ihr zuverlässiger Partner bei Ihren Events und Reisen in der Türkei Your reliable partner for your

Transkript:

4

6 7

A R C H I V E B O O K S e s e r J U D I T H R A U M

Inhalt Content GİRİŞ 7 Prolog Prologue Girizgah 9 Die Maschine rollt an The machine starts rolling Makine dönmeye başlıyor 34 IndeX 36 Ausstellungsansichten und Performances Installation views and performances Sergi görüntüleri ve performanslar eser, Heidelberger Kunstverein, 2014 L Inspecteur des Cultures, Maxim Gorki Theater Berlin, Berliner Herbstsalon, 2013 A step is a dance. It is also a procession, Kunstpavillon Innsbruck, 2012 Disponible Teile, Galerie Chert, Berlin, 2012 harmless entrepreneurs, Lecture performance, Piano Nobile, Genf, 2013 L Inspecteur des Cultures, Kunstverein Langenhagen, 2012 89 Chef des plantations 104 IndeX 107 eser. Skript für eine Lecture Performance 115 eser. Script for a lecture performance 121 eser. Sunum-performans için metin Judith Raum 129 Cultur-Arbeiten Labour of culture Ziraat çalışmaları 164 IndeX 3

167 Aquarelle anderer Natur. Aquarelle Watercolours Suluboyalar 183 Vezirhan 200 IndeX 203 A kind of material plenty. Objekte Objects Nesneler 227 Archäologische Berührungen Archaeological touchings Arkeolojik dokunuşlar 249 IndeX 251 Der deutsche Orientalismus im Zeitalter der Kolonialreiche 259 German Orientalism in the Age of Empire 266 İmparatorluklar Çağı nda Alman Şarkiyatçılığı Suzanne Marchand 397 Arbeiter Workers İşçiler 435 IndeX 437 Reisen mit leichtem Gefälle Ein Gespräch zwischen Sabeth Buchmann und Judith Raum 452 Travels on gentle slopes A conversation between Sabeth Buchmann and Judith Raum 466 Hafif bir eğimle seyahat etmek Sabeth Buchmann ve Judith Raum arasında bir söyleşi 481 Zeichnungen Drawings Çizimler 491 Anmerkungen Notes Açıklamalar 495 Impressum Imprint Baskı 275 Esparto Gras, Zwei Briefe von Iz Öztat und zwei Arbeiten von Zişan Esparto Grass, Two letters by İz Öztat and two works by Zişan Esparto Otu, İz Öztat tan bir mektup ve Zişan ın iki çalışması 328 IndeX 329 Daneben 332 Alongside 335 Yanısıra Alexander García Düttmann 339 Zeichnung und Malerei Drawing and painting Çizim ve resimler 353 Belemedik. Der Garten The garden Bahçe 369 bin der ansicht dass streik nuetzlich. Skript für eine Lecture Performance 379 am of the opinion strike is useful. Script for a lecture performance 387 kanaatime göre grev faydalı. Sunum-performans için metin Judith Raum 395 IndeX 4 5

e s e r Prologue eser, Turkish for creation, œuvre, accomplishment, originally referred to a piece of work produced by someone. Today it is mostly used for works of literature, music and art. The following pages contain several outgrowths that could be called eser. Some of them might be eser with a capital E. Others, having come about rather casually, are eser without much ado. eser can also be a tree. At least this is how a gardener used the term, whom we talked to in Vezirhan, the site of a former German tree nursery located along the tracks of the Baghdad Railway. PROLOG eser ist türkisch und bedeutet Werk, Œuvre, Leistung. Ursprünglich ein von jemandem hergestelltes Werk, wird eser heute meist zur Bezeichnung von Werken der Literatur, Musik und Kunst verwendet. Auf den folgenden Seiten sind viele Hervorbringungen versammelt, die sich eser nennen ließen. Einige von ihnen werden als eser mit großem E gehandelt. Andere, eher beiläufig zustande gekommen, sind eser ohne viel Aufsehen. eser kann auch ein Baum sein. So zumindest verwendete das Wort ein Gärtner, mit dem wir sprachen, in Vezirhan, dem Standort einer ehemaligen deutschen Baumschule entlang der Gleise der Bagdadbahn. GİRİZGAH eser, emek sonucu ortaya konan ürünler ve işler anlamında kullanılırken, bugün daha çok edebiyat, müzik ve sanat alanında kullanılıyor. Takip eden sayfalar, eser denebilecek birkaç filiz içeriyor. Bazıları büyük E ile eser olabilir. Diğerleri, daha ziyade tesadüfler sonucu meydana geldiği için fazla tantana yapmadan eserler. eser bir ağaç da olabilir. En azından, evvelden Bağdat Demiryolu hattı civarında bir Alman fidanlığının bulunduğu Vezirhan da konuştuğumuz bahçıvan kelimeyi öyle kullandı. 6 7

Taurus Mountains Die Maschine ROLLt an The machine starts ROLLing MAKİNE Dönmeye BAŞLiyor 8 9

BaghdadPozantı Belemedik Kurd Mountains 10 11

Belemedik 12 13

Die Société du chemin de Fer Ottoman d Anatolie hat in dem Bestreben, das Land zu erschliessen und den Export und Import nach Thunlichkeit zu heben, eine eigene Culturabtheilung in ihre Verwaltungsorganisation eingefügt Ich danke Ihnen bestens für Ihre freundlichen Mittheilungen über Cement in Constantinopel. Wir selbst haben an dergleichen industriellen Unternehmungen in der Türkei kein Interesse, da wir uns bisher nur mit Eisenbahnsachen beschäftigt haben und auch nur mit solchen zu beschäftigen wünschen Herr Dr. SIEMENS hat mir die ganze mit Ihnen geführte Korrespondenz betreffend Export kleinasiatischer Weine übermittelt. Was das von Ihnen angeregte Unternehmen anbelangt, sehe ich mich genötigt, Ihnen mitzuteilen, dass unsere Gesellschaft nicht in der Lage ist, Ihren Vorschlägen näher zu treten, da derartige Geschäfte ihrem Wirkungskreis zu ferne liegen Herr Heinze, vormals Direktor der Ottomanbank, jetzt der Commerz- &-Discontobank in Hamburg, wies bei einer gelegentlichen Unterhaltung auf die günstigen Einnahmeresultate hin, welche die Aidinbahn erzielt habe, indem sie an den wichtigsten Punkten ihrer Linie die Errichtung von Messen veranlasste; diese Resultate legten die Frage nahe, ob nicht auch die Anatolische Bahngesellschaft in ähnlicher Weise, etwa zwei mal jährlich in Angora und vielleicht auch in Eskichehir, die Abhaltung von Messen fördern wollte Von befreundeter Seite ist uns ein Bericht über die Voraussetzungen und Aussichten einer Colonisation in der Türkei zugegangen, der unter Anderem auch für Zuckerinteressenten schätzenswerte Mittheilungen enthält Ich bestätige den Empfang Ihrer werthen Schreiben vom 20. Februar und werde mir gestatten, auf No. 266 betreffend Ihre Correspondenz mit Krupp wegen Magnesium u.s.w. demnächst zurückzukommen. Ich möchte für heute nur erwidern, dass ich hinsichtlich des Ankaufes und der Vertheilung einer gewissen Menge von Saatbohnen zu Versuchszwecken mit Ihnen einverstanden bin, und dass ich auch die Bestrebungen wegen Verbesserung des Viehstandes für sehr nützlich erachte. Allerdings erscheint auch mir eine Einfuhr von Europa vorläufig als verfrüht. Ich wäre daher mit Ihrem Vorschlage einverstanden, für den Anfang 6 besonders gute Bullen aus dem Lande selbst zu kaufen, und in der von Ihnen vorgeschlagenen Art zur Verteilung zu bringen Die Entwickelung der im Frühjahre 1894 angelegten Plantagen von Buyukderbend, Sabandja & Adabazar ist eine durchaus zufriedenstellende. Die Obstbäume nähern sich immer mehr dem Zeitpunkt, wo sie in wirklichen Ertrag treten. In Sabandja, dem grössten Obstdorfe der Linie, sind in diesem Jahre 83 ältere Obstbäume mit Edelreisern welche unsern Plantagen entnommen sind, auf meine Veranlassung umgepfropft worden, gegen 6 Bäume des vorigen Jahres. Da die Veredlungen durchschnittlich gut angeschlagen sind, so bin ich überzeugt, dass im weiteren Verlauf der Jahre namentlich wenn unsere Bäume tragen und die Bauern die Güte der Sorten sehen, das degenerirte Obst durch wirklich wertvolle Exportsorten ersetzt wird In dem uns kürzlich von Ihnen gütigst gesandten Circular an deutsche Baumwoll-Interessenten war bemerkt, dass die Ausfuhr kilikischer Baumwolle nach Deutschland jetzt schon bedeutender sei, als die Ausfuhr der deutschen Kolonien. Um die Zahlen gelegentlich zur Hand zu haben, bitten wir um gütige Mitteilung derselben Ferner machten wir in Buyukderbend & Adabazar einen Anbauversuch mit Flachs. Anregung hierzu gab die deutsche Leinenindustriegesellschaft welche auch Saatgut zu diesen Versuchen gratis lieferte. Die Entwickelung des Flachses war sehr gut und die gewonnene Faser nach meiner Beurteilung ausserordentlich fein. Ein Muster hiervon geht jetzt nach Deutschland zur Prüfung ab. Im Jahre 1896 werden diese Flachsbauversuche fortgesetzt; es sollen namentlich auch die Bauern zum Anbau veranlasst werden, um mit der Zeit einen beachtenswerten Exportartikel zu acquirieren In Vezirhan ist auf unserem Terrain eine ausgedehnte Gehölzbaumschule etabliert. Auf einer Fläche von 1 Hektar besitzen wir nach approximativer Schätzung 80.000 einjährige Bäume, welche zur Begrünung der Stationen der Linien Eskichehir-Angora und Eskichehir Konia verwendet werden sollen. Zur Aussaat kamen nur solche Baumarten, welche die trockene Hitze des Hochplateaus vertragen Unter höflicher Bezugnahme auf die Unterredung, welche ich gestern per Telephon mit Ihnen zu pflegen die Ehre hatte, erlaube ich mir, Ihnen in der anliegenden Tüte eine Probe der Anatolischen Konia- Gerste zu übersenden. Dieselbe ist ungereinigt, so wie sie vom Felde gekommen ist. Wenn Sie gestatten, und nicht unerwartete Hindernisse dazwischen treten, werde ich mir erlauben, morgen Vormittag von Ihrer gütigen Erlaubniss Gebrauch zu machen, und Sie in Ihrer Brauerei aufsuchen 14 15

Location unknown 16 17

The Société du chemin de Fer Ottoman d Anatolie, in its effort to develop the country and increase exports and imports as much as feasible, has added its own agricultural department to its administrative organization I would like to thank you for your kind information regarding cement in Constantinople. We have no interest in similar industrial operations in Turkey since we have thus far only concentrated our business endeavours on railway matters and would like to continue to occupy ourselves with such Dr Siemens transmitted to me all of the correspondence conducted with you concerning the export of wine from Asia Minor. As far as the enterprise you proposed is concerned, I feel obliged to inform you that our company is not in a position to entertain your propositions more closely since such operations fall too far outside our sphere of business Mr Heinze, former director of Ottomanbank, now Commerz & Discontobank in Hamburg, referred, during casual conversation, to the favourable earnings achieved by Aidinbahn as a result of establishing fairs at the most important stops on their line; these earnings raise the question whether the Anatolian Railway Company would also be interested in establishing fairs, for instance, two times a year in Angora and perhaps also in Eskichehir We received from a friendly source a report regarding preconditions and prospects of agricultural ventures in Turkey, which also includes important information for prospective sugar producers I am confirming receipt of your kind letter from 20 February and ask that, with respect to number 266, you allow me to address some time in the near future, the matter of your correspondence with Krupp concerning magnesium, etc. For today, I would only like to respond that, with respect to the purchase and distribution of a particular amount of bean seeds for experimental purposes, I am in agreement with you, as well as the fact that I also view the efforts to improve the conditions of livestock as highly useful. However, I agree with you that the importation of livestock from Europe would be premature at this stage. Accordingly, I would concur with your idea of purchasing at first six particularly good bulls from the country itself, and distributing them in the manner you have proposed The development of the plantations in Buyukderbend, Sabandja, and Adabazar established in spring 1894 has been quite satisfactory. The fruit trees have almost reached the point where they can actually generate profits. In Sabandja, the largest fruit village of the line, grafts from eighty-three mature fruit trees on the plantation were re-grafted under my initiative, compared with six trees in the previous year. Since the grafts were, on average, successful, I am convinced, particularly if our trees bear fruit and the farmers see the quality of the varieties, that valuable export varieties will actually replace the degenerate fruit here in the years ahead In the recent circular you graciously sent to us regarding prospective German buyers of cotton, it was noted that the export of Cilician cotton to Germany is already more valuable than the cotton export from the German colonies. In order to have the numbers on hand when needed, we ask that you would graciously submit this information Moreover, in Buyukderbend and Adabazar we attempted cultivating flax. This was inspired by the German Linen Industry Company, which also sent seeds free of charge. The cultivation of the flax went very well and, in my opinion, the fibre procured was exceptionally fine. An example of this is now on its way to Germany for evaluation. In 1896, these experiments at growing flax will continue; farmers in particular should also be induced to cultivate it in order that an exceptional export-worthy crop may be acquired over time An extensive tree nursery has been established on our land in Vezirhan. Based on a rough estimate, we own approximately 80,000 one-year old saplings on a one-hectare plot. These are to be used for planting along the stations on the Eskichehir-Angora and Eskichehir-Konia lines. Seeded were only those types of trees that can withstand the dry heat of the high plateaus I refer respectfully to the discussion I had the honour to conduct with you yesterday over the telephone and permit myself to send you, in the accompanying bag, a sample of the Anatolian Konya barley. It has not been washed and is in the very condition as it has come from the field. With your permission, and barring unexpected circumstances, I would allow myself to make good on your gracious invitation to call upon you in your brewery tomorrow before noon 18 19

Belemedik Fevzipaşa 20 21

22 23

Société du chemin de Fer Ottoman d Anatolie ülkeyi kalkındırmak ve ihracat ile ithalatı olabildiğince arttırmak amacıyla idari organizasyon yapısı içinde kendi ziraat bölümünü açmış durumda İstanbul'daki beton konusunda yaptığınız nazik bilgilendirme için çok teşekkür ederim. Türkiye'de benzer sanayi faaliyetleri konusunda bizim herhangi bir planımız mevcut değil; zira demiryolu meseleleri üzerine ciddi biçimde yoğunlaşmış durumdayız ve gücümüzü bu alana harcamayı istiyoruz Bay Dr. Siemens Küçük Asya'da üretilen şarabın ihracı konusunda yapmış olduğunuz bütün yazışmaları bana iletti. Sizin önerdiğiniz girişime ilişkin olarak, şirketimizin önerilerinizi olumlu karşılamak gibi bir konumda olmadığını belirtmek zorundayım; bu tür operasyonlar bizim faaliyet sahamızın hayli dışında kalıyor Osmanlı Bankası'nın eski müdürü olan ve halen Hamburg'daki Commerz & Discontobank'ın müdürlüğü görevini yürüten Bay Heinze, bir sohbet sırasında kendilerine ait hatlar üzerindeki önemli istasyonlarda fuarlar düzenlemiş olan Aidinbahn tarafından elde edilen tatminkar kazanca dikkat çekti; bu sonuç Anadolu Demiryolları Şirketi'nin de, mesela iki yılda bir Ankara'da ve belki Eskişehir'de fuarlar düzenlemekle ilgilenip ilgilenmediği sorusunu gündeme getirdi Türkiye'de zirai girişim ihtimalleri ve bunun gerektirdikleri üzerine dost bir kaynaktan elimize şeker alımı konusunda muhtemel müşterilere dair yararlı bilgiler de içeren bir rapor ulaştı 20 Şubat tarihli değerli mektubunuzun elimize geçtiğini teyit etmek ve magnezyum gibi konularda Krupp ile yapmış olduğunuz 266 numaralı yazışmaya en kısa zamanda cevap vereceğimi bildirmek istiyorum. Bugün için şunu söylemekle yetineceğim: Belirli miktara fasulye tohumunun deney amacıyla satın alınması ve dağıtımı konusunda sizinle aynı görüşteyim ve hayvan mevcudunun kalitesinin yükseltilmesi yönünde çabaları son derece yararlı buluyorum. Ne var ki, Avrupa'dan hayvan ithalinin geçici bir çözüm ve erken atılmış bir adım olacağı kanaatindeyim. Bu nedenle başlangıç aşamasında ülke içinden altı nitelikli boğanın satın alınmasına ve bunların sizin önerdiğiniz yöntemle dağıtılmasına dair düşüncelerinizle hemfikirim Büyükderbent, Sapanca ve Adapazarı'nda 1894 yılının baharında kurulan ekimlik arazilerin genişlemesi oldukça tatmin edici bir gelişme oldu. Meyve ağaçları neredeyse ürün verecek yaşa geldiler. Hat üzerindeki en önemli meyve köyü konumundaki Sapanca'da, 83 olgun meyve ağacı (geçen sene bu sayı 6 idi) benim teşebbüsümle aşılandı. Aşılamalar genel olarak başarılı geçtiği için, eğer ağaçlarımız meyve verirse ve çiftçiler yeni türlerin kalitesini görürlerse, eminim ki, değerli ihraç türleri daha önceki yılların niteliksiz meyvelerinin yerini alacaktır Gayet nazik biçimde bize göndermiş olduğunuz ve Almanya'da pamuk satın alması muhtemel müşteriler hakkındaki en son sirkülerinizde Almanya'ya ihraç edilen Kilikya pamuğunun, Alman kolonilerinden gelen pamuktan daha değerli olduğu görülmüştür. Gerektiğinde kullanabilmemiz için, sizden rakamları göndermenizi rica ediyoruz Bunun yanında Büyükderbent ve Adapazarı'nda keten yetiştirme girişiminde bulunduk. Bu fikri bize Alman keten kumaş sanayii şirketi vermiş, ayrıca gerekli tohumları da ücret talep etmeksizin tedarik etmişti. Ketenin gelişimi oldukça iyi seyretti ve elde edilen ürün benim kanaatime göre olağanüstü derecede kaliteli oldu. Şu an, bir örnek değerlendirme için Almanya'ya ulaştırılmakta. 1896'da keten yetiştirme çabaları devam edecek; çiftçilerin de zamanla ihraç seviyesinde ürün elde edebilmeleri için bu yönde cesaretlendirilmeleri gerekmekte Vezirhan'daki arazimizde şu an oldukça geniş bir ağaç fidanlığı mevcut. Bir hektarlık bir toprağın üzerinde tahminen 80.000 adet bir yaşında ağaca sahibiz. Bu ağaçlar Eskişehir-Ankara ve Eskişehir- Konya hatlarının yeşillendirilmesinde kullanılacak. Sadece yüksek platoların kuru sıcağına dayanabilecek türde tohumlar yetiştirilmiş durumda Yapılmakta olan tartışmalara olan büyük saygımla birlikte, dün sizle telefon görüşmesinde paylaşmış olduğum gibi, size Anadolu'da deney olarak yetiştirilmiş Konya arpasından bir torba gönderiyor olmayı bir onur olarak kabul ediyorum. Temizlenmemiş, tarladan toplandığı haldedir. İzin verirseniz ve beklenmedik engeller çıkmazsa, yarın öğleden önce nazik davetinize icabet edip, bira fabrikanızı ziyarete geleceğim 24 25

Baghdad Vezirhan Vezirhan 26 27

Belemedik Belemedik 28 29

Akköprü, Pozantı 30 31

Haradara bridge near Rajo, Kurd Mountains Location unknown Baghdad 32 33

INDEX S./pp. 8 33 Die Maschine rollt an The machine starts rolling Makine dönmeye başlıyor 8/9 Aus dem Gebiet der Bagdadbahn, Foto 155, Tunnelportal KM 275,820 / From the area of the Baghdad Railway, Photo 155, tunnal portal KM 275,820 / Bağdat Demiryolu sahasından, Fotoğraf No. 155, tünel kapısı KM 275,820. Philipp Holzmann Archiv (formerly), today Institut für Stadtgeschichte Frankfurt am Main. Photo: anonymous 10 Bagdadbahn [Riesiger Kran, für den Bau der Bagdadbahn verwendet] März 1914 / Baghdad Railway [Huge crane used in construction of Baghdad Railway] March 1914 / Bağdat Demiryolu [Bağdat demiryolu inşaatında kullanılan büyük vinç] Mart 1914. The Gertrude Bell Archives, Newcastle University. Photo: Gertrude Bell 11 ( ) Deutsches Schienenmaterial, Belemedik, Taurusgebirge, 2012 / German railway tracks, Belemedik, Taurus Mountains, 2012 / Alman demiryolu rayları, Belemedik, Toros Dağları, 2012. Photo: Judith Raum ( ) Talbrücke über die Schlucht des Héré-Déré, Blick auf die halbfertige Stahlbrücke im Gegenlicht; 26.04.1915 / Bridge over the Héré-Déré river gorge, backlit view onto the half-finished steel bridge; 04/26/1915 / Héré-Déré nehrinin oluşturduğu vadi üzerinden geçen köprü, tamamlanmamış çelik köprünün arkadan aydınlatılmış görüntüsü; 04/26/1915. Philipp Holzmann Archiv (formerly), today Institut für Stadtgeschichte Frankfurt am Main. Photo: anonymous 12/13 Deutsches Schienenmaterial, Belemedik, Taurusgebirge, 2012 / German railway tracks, Belemedik, Taurus Mountains, 2012 / Alman demiryolu rayları, Belemedik, Toros Dağları, 2012. Photo: Judith Raum 16 Karte der Baumwollgebiete in Kleinasien und Nordsyrien aus einer Akte zur Deutsch- Levantinischen Baumwollgesellschaft des ehem. Orientbüros der Deutschen Bank Berlin, circa 1906 / Map of cotton producing areas in Asia Minor and Northern Syria from a file on the German-Levantine Cotton-Company, inventory of the former Orient Office of Deutsche Bank Berlin, approx. 1906 / Alman Levanten Pamuk Şirketi ne dair bir belgeden Anadolu ve Kuzey Suriye de pamuk üretilen alanları gösteren harita, Deutsche Bank Berlin in eski Şark Ofisi ne ait envanterden, yaklaşık 1906. Photo: Judith Raum 17 Anatolische Eisenbahn / Anatolian Railway / Anadolu Demiryolu. Institut für Stadtgeschichte Frankfurt am Main. Photo: anonymous 20 Korrespondenz aus einer der Akten zu Kulturelle Versuche in Anatolien aus dem Bestand des ehem. Orientbüros Deutsche Bank Berlin / Correspondence from a file on Cultural trials in Anatolia from the inventory of the former Orient Office of Deutsche Bank Berlin / Anadolu da ziraat girişimleri ne dair bir dosyadan yazışma, Deutsche Bank Berlin in eski Şark Ofisi ne ait envanterden. Photos: Judith Raum 21 Deutsches Schienenmaterial, Belemedik, Taurusgebirge und Fevzipaşa, 2012/ German railway tracks, Belemedik, Taurus Mountains and Fevzipaşa, 2012 / Alman demiryolu raylan, Belemedik, Toros Dağlan ve Fevzipaşa, 2012. Photo: Judith Raum 22/23 Vorder- und Rückseite einer Ausgabe der Revue Technique d Orient vom August 1912 / Front and back cover of an edition of Revue Technique d Orient, August 1912 / Ağustos 1912 tarihli Revue Technique d Orient nüshasının ön ve arka kapakları. Archive of Banque Impérial Ottoman (formerly), today library of Salt Istanbul. Photo: Judith Raum 26 Meissner Pasha (Chef des Bagdadbahnbaus) und Mrs Tod (Frau von Mr Tod, Chef von Lynchs Firma) neben einem großen Kran auf dem Dock, der für die Bauarbeiten an der Bahnlinie benutzt wird. Arabische Männer bedienen den Kran, März 1914 / Meissner Pasha (head of Baghdad Railway construction) and Mrs Tod (wife of Mr Tod, head of Lynch s company) standing beside giant crane on dock used in construction of railway. Arab men working crane, March 1914 / Meissner Paşa (Bağdat Demiryolu inşaatının yöneticisi) ve Bayan Tod (Bay Tod un eşi, Lynch in şirketinin yöneticisi) demiryolu inşaatında kullanılan büyük vincin yanında iskelede dururken. Arap işçiler vinci çalıştırırken, Mart 1914. The Gertrude Bell Archives, Newcastle University. Photo: Gertrude Bell 27 Vezirhan, Bahnhofsgelände, 2012 / Station area in Vezirhan, 2012 / Vezirhan da istasyonun çevresi, 2012. Photos: Judith Raum 28/29 Belemedik, Taurusgebirge, 2012 / Belemedik, Taurus Mountains, 2012 / Belemedik, Toros Dağları, 2012. Photo: Judith Raum 30/31 Aus dem Gebiet der Bagdadbahn ; Foto 156, Sektion III; Ak-Köprü, KM 277 / From the area of the Baghdad Railway ; Photo 156, Section III, Ak-Köprü, KM 277 / Bağdat Demiryolu sahasından ; Fotoğraf 156, Bölüm III, Ak-Köprü, KM 277. Institut für Stadtgeschichte Frankfurt am Main. Photo: anonymous 32 ( ) Talbrücke über die Schlucht des Héré-Déré ; Bild 10, Blick auf Fundamente eines stählernen Stützpfeilers; 28.03.1915 / Bridge over the Héré-Déré river gorge ; Image 10, view of the base of a steel support; 03/28/1915 / Héré- Déré nehrinin oluşturduğu vadi üzerinden geçen köprü ; Görsel 10, çelik destek tabanının görüntüsü; 03/28/1915. Philipp Holzmann Archiv (formerly), today Institut für Stadtgeschichte Frankfurt am Main. Photo: anonymous ( ) Arabische Stammesfürsten mit einer Lokomotive im Hintergrund, November 1916 / Arab tribesmen with locomotive in background, November 1916 / Arkada lokomotif ile Arap aşiret üyeleri, Kasım 1916. The Gertrude Bell Archives, Newcastle University. Photo: Gertrude Bell 33 ( ) Fotografie ohne Titel aus einem Fotoalbum von Willy Schulz, rückseitig Stempel Eisenbahn-Bau-Sonder- Kompagnie-Nr. 5, wahrscheinlich Taurusgebirge 1918 / Untitled photograph from a photographic album belonging to Willy Schulz, stamp Railway- Construction-Company-Nr. 5 on reversed side, probably Taurus Mountains 1918 / Willy Schulz a ait bir fotoğraf albümünden isimsiz bir fotoğraf, arkasında Demiryolu-İnşaat- Şirketi-Nr. 5 yazan damga, muhtemelen Toros Dağları 1918. Stiftung Stadtmuseum Berlin. Photo: anonymous ( ) Ausschnitt aus dem Längenprofil eines Teilabschnitts der Anatolischen Eisenbahn / Detail of longitudinal section of a route section of the Anatolian Railway / Anadolu Demiryolları na ait rotanın boylam kesitinin detayı Historisches Archiv Deutsche Bank Frankfurt am Main. Photo: Judith Raum 34 35

Heidelberger Kunstverein eser, 2014 Installation views Aluminium, wood, plastic, tencel fabric, paper, digital prints For detailed images of works from installation refer to pp. 167 489 36 37

Heidelberger Kunstverein eser, 2014 38 39

Heidelberger Kunstverein eser, 2014 40 41

42 43

Heidelberger Kunstverein eser, 2014 44 45

Heidelberger Kunstverein eser, 2014 46 47

Heidelberger Kunstverein eser, 2014 48 49

Heidelberger Kunstverein eser, 2014 50 51

Heidelberger Kunstverein eser, 2014 52 53

Heidelberger Kunstverein eser, 2014 54 55

Maxim Gorki Theater Berlin, Berliner Herbstsalon L Inspecteur des Cultures, 2013 Installation views Sheet metal, fabric, natural fibres, plastic, digital prints on paper, audio 56 57

Maxim Gorki Theater Berlin, Berliner Herbstsalon L Inspecteur des Cultures, 2013 58 59

Kunstpavillon Innsbruck A step is a dance. It is also a procession, 2012 Installation views Sheet metal, fabric, natural fibres, plastic, feathers, glass, digital prints on paper, audio 60 61

Kunstpavillon Innsbruck A step is a dance. It is also a procession, 2012 62 63

Galerie Chert, Berlin Disponible Teile, 2012 Installation views Steel, painted and sewn fabric, rubber, rope, digital prints on paper 64 65

Galerie Chert, Berlin Disponible Teile, 2012 Cotton piece # 66, 2012, ink and acrylic on cotton, 450 145 cm 66 67

Galerie Chert, Berlin Disponible Teile, 2012 Cotton piece # 64, 2012, ink and acrylic on cotton, 150 85 cm 68 69

Galerie Chert, Berlin Disponible Teile, 2012 Cotton piece # 65, 2012, ink and acrylic on cotton, 150 85 cm 70 71

Piano Nobile, Genf harmless entrepreneurs, 2013 Lecture performance 72 73

Kunstverein Langenhagen L Inspecteur des Cultures, 2012 Installation views Steel, painted and dyed fabric, audio 74 75

Kunstverein Langenhagen L Inspecteur des Cultures, 2012 Cotton piece # 63, 2012, ink and acrylic on cotton, 450 145 cm 76 77

Kunstverein Langenhagen L Inspecteur des Cultures, 2012 Cotton piece # 62, 2012, ink and acrylic on cotton, 150 150 cm 78 79

Kunstverein Langenhagen L Inspecteur des Cultures, 2012 A kind of material plenty, 2011, series 1 # 2 80 81

A kind of material plenty, 2011, series 2 # 1 82 Right: Cotton piece # 59, 2011, detail 83

Cotton piece # 59, 2011, ink and acrylic on cotton, 150 150 cm Cotton piece # 61, 2012, ink and acrylic on cotton, 150 150 cm 84 85

Kunstverein Langenhagen L Inspecteur des Cultures, 2012 Installation views Steel, natural fibres, feathers, glass, plastic, painted and sewn fabric, digital prints on paper 86 87

Mersin Chef des Plantations 88 89

Sapanca 91 Arıkören

Eskişehir 92 93

Belemedik 94 95

Location unknown Mersin 96 97

Location unknown Konya 98 99

Erenköy, Kadıköy Arıkören 100

Mersin Belemedik 102

INDEX S./pp. 88 103 Chef des plantations 88/89 Mersin, Bahnhof, 2012 / Mersin, train station, 2012 / Mersin, tren istasyonu, 2012. Photo: Judith Raum 90 La station de Sabandja, in: Chemins de Fer Anatolie_ Bagdad / La station de Sabandja, from: Chemins de Fer Anatolie_Bagdad / La station de Sabandja, Chemins de Fer Anatolie_Bagdad dan Archive of Banque Impérial Ottoman (formerly), today library of Salt Istanbul. Photo: Judith Raum 91 Arıkören, Bahnhofsgegend, 2012 / Arıkören, area around train station, 2012 / Arıkören, tren istasyonu etrafındaki alan, 2012. Photo: Judith Raum 92/93 Eskişehir, Bahnhof, 2012 / Eskişehir, station, 2012 / Eskişehir, istasyon, 2012. Photo: Judith Raum 94/95 Belemedik, Taurusgebirge, 2012 / Belemedik, Taurus Mountains, 2012 / Belemedik, Toros Dağları, 2012. Photo: Judith Raum 96 Türkei. Bäume (vielleicht in einem Park), 1914/18 / Turkey. Trees (possibly in a park), 1914/18 / Türkiye, Ağaçlar (muhtemelen bir parkta), 1914/18. Sächsische Landesbibliothek Dresden. Photo: anonymous Hausarchiv Sal. Oppenheim jr. & Cie., Köln. Photo: Max von Oppenheim 99 Konia, Bahnhof, 1899 / Konya, station, 1899 / Konya, istasyon, 1899. Hausarchiv Sal. Oppenheim jr. & Cie., Köln. Photo: Max von Oppenheim 100 La station d Eren-Keuy, in: Chemins de Fer Anatolie_ Bagdad / La station d Eren- Keuy, in: Chemins de Fer Anatolie_Bagdad / La station d Eren-Keuy, Chemins de Fer Anatolie_Bagdad dan. Archive of Banque Impérial Ottoman (formerly), today library of Salt Istanbul. Photo: Judith Raum 101 Arıkören, Bahnhofsgegend, 2012 / Arıkören, area around train station, 2012 / Arıkören, tren istasyonu etrafındaki alan, 2012. Photo: Judith Raum 102 Belemedik, Taurusgebirge, 2012 / Belemedik, Taurus Mountains, 2012 / Belemedik, Toros Dağları, 2012. Photo: Judith Raum 103 Mersin, Bahnhof, 2012 / Mersin, train station, 2012 / Mersin tren istasyonu, 2012. Photo: Judith Raum 97 Mersin, begrünte Fläche am Bahnhof, 2012 / Mersin, green area as part of the station, 2012 / Mersin, istasyona ait yeşil alan, 2012. Photo: Judith Raum 98 Seriennummer 4787 aus: Expedition in der Asiatischen Türkei 1899, Bd. 8: Adana Konia / From: Expedition in Asian Turkey 1899, Vol. 8: Adana Konya / Anadolu Seferi nden, 1899, Vol. 8: Adana Konya. 104

eser Skript für eine Lecture PerfORMAnce Script for a lecture performance Sunum-perfORMAns İÇİN MetİN 106 107

eser Stimme 1 Dienstag in Vezirhan. Wir sprachen mit dem Mann, der früher Gärtner auf dem Gelände der ehemals deutschen Baumschule war, die es einst neben den Gleisen gab. Er sprach mit uns nach dem Gebet, im schattigen Hof der Moschee. Mehrere Bäume wuchsen dort. Ich saß auf dem Boden. Ein großer Käfer krabbelte auf mein Bein und biss mich leicht in den Knöchel, ich stieß ihn weg. Er blieb die ganze Zeit bei uns sitzen. Als das Gespräch zu Ende war, stieß ich ihn mit einem Stöckchen von hinten an und er machte einige Schritte nach vorn. Omer, der Gärtner, ließ ihn lachend auf seine Finger krabbeln, nahm ihn hoch (für einen Moment war ich nicht sicher, ob er ihn zerquetschen wollte) und setzte ihn sich auf die Hand. Er hielt ihn einige Momente lang für mich hoch, wohl damit ich ihn besser betrachten konnte, und schnippte ihn dann zur Seite, nahe zu einem Baumstamm. Stimme 2 Skript für eine Lecture Performance Judith Raum Die Akten im historischen Archiv der Deutschen Bank aus dem ehemaligen Orientbüro Deutsche Bank Berlin umfassen mehrere Ordner zu sogenannten kulturellen Versuchen in Anatolien. Deutsche Inspecteurs des Cultures im Einsatz in Anatolien schreiben an die Deutsche Bank in Berlin oder an eine ihrer Tochtergesellschaften in Konstantinopel, die Gesellschaften zum Bau der Anatolischen Eisenbahn und der Bagdadbahn. Sie berichten über Versuche mit Erdbeeren, Erbsen, Spargel, Kartoffeln. Die Ortschaften, die sie in ihren Berichten nennen, bestimmen unsere Reiseroute. Der Anschluss der anatolischen Landwirtschaft an den Weltmarkt sollte möglichst schnell vorangetrieben werden. Man hatte ein Interesse an zusätzlichen Profiten, aber auch an der Sicherung von Nahrungsmitteln für die Bevölkerung im Deutschen Reich. Die projektierten Kulturversuche begleiten uns entlang 1600 km Bahnstrecke, aber als klar umreißbares, auf die Intentionen der Bank und der Bahn zugeschnittenes Projekt befinden sich diese Musterkulturen nur auf dem Papier. Vor Ort scheinen sich die Verhältnisse umzukehren: das Land ist der Bahnstrecke nicht beigeordnet, es scheint die Bahn vielmehr in sich zu bergen. Sie windet sich als schmales, meist eingleisiges Band, ohne Oberleitung, überraschend unscheinbar durch die Landschaft, da, wo sie nicht vor kurzem in neue Schnellzugtrassen umgewandelt wurde. Aus den Berichten scheint immer der Versuch zu sprechen, denjenigen in den deutschen Institutionen, die das Projekt aus der Ferne planen und finanzieren, einen Überblick zu verschaffen. Die Verhältnisse für große Streckenabschnitte zusammenzufassen: Beschaffenheit des Bodens, Pflanzenwelt, Viehstand, Arbeitsgerät. Das Land schrumpft und hat Platz auf Übersichtskarten, die die Eignung der einzelnen Regionen für landwirtschaftliche Ausbeutung anzeigen. In ihrer Beschreibung vergleichen die Verfasser die Landstriche mit dem, was sie aus der eigenen Heimat kennen und was als Norm angestrebt wird, um die Profitabilität der Bahn zu gewährleisten. Stimme 3 Dementsprechend sind die Methoden und Technologien, die vorgeschlagen und in das Land importiert werden, solche, die dem eigenen Wertsystem entsprechen, erprobt sind. Was vor Ort üblicherweise getan wird, wird in den Berichten nur am Rande beschrieben und dann nur geringschätzend behandelt. Die Erfahrungen und Ansichten der Menschen vor Ort beeinflussen nicht die Ordnung der eigenen Arbeit. Ist es ausgeschlossen, dass die lokalen Umstände dazu anregen, Eigenes zu modifizieren? Das Lokale erscheint in den Briefen nicht als etwas, das den Gewohnheiten der Besucher ebenbürtig wäre und Anerkennung verdient. Es hinterlässt keine Eindrücke, die über die Wahrnehmung von Fremdheit hinausgingen. Abgrenzungsmanöver gehen in die Sprache ein. Was den eigenen Standpunkt in Bewegung versetzen könnte Unsicherheit, Überraschtsein, Berührtsein bricht nur im Fall extremer Ereignisse durch: Intrigen, Überfälle, großmaßstäbliche Pannen. Dialog 2er Stimmen Warum diese Beschäftigung mit Gärten? Weil es Orte sind, an denen sich zeigt, wie es mit dem eigenen Willen ist im Umgang mit den Dingen. Eigentlich will man etwas vom Boden dort, von den Pflanzen. (Wenig, im Vergleich mit dem, was an anderen Stellen im Umgang mit der Natur gewollt wird.) Aber alles wächst nach eigenen Prinzipien weiter, ist veränderlich. Darauf reagierst du. Du stützt etwas ab, bindest etwas an, übst Zug aus, um die Richtung des Wachstums zu beeinflussen. Du lockerst. Verbindest oder verhakst miteinander. Bedeckst. Der Druck, den Du ausübst, kann verschieden stark sein. Auch deine eigene Nachgiebigkeit, dein Reagieren auf das, was passiert. Die Beziehungen werden über die Sinne eingegangen. Und dadurch, wie du dich durch den Raum bewegst. Wer wird vereinnahmt? Du? Das Andere? Geht es überhaupt um Vereinnahmung? Aus der europäischen Türkei erhalten wir folgende Informationen über die Ernteaussichten: Hermanli-Dedagatsch-Kuleli-Burgas-Tscherkeskoi. / Circa 366 km Eisenbahn. / Wintergetreide: Qualität befriedigend, Quantität in einzelnen Districten durch Ueberschwemmungen sehr gelitten, dagegen hofft man ausreichenden Ersatz von dem Mais, der in diesen Districten nachgesät worden ist. Melonen: günstig. Saloniki-Usküb-Zibeftsch-Mitrovitza. / circa 360 km Eisenbahn. / Gerste: In der Ernte sehr gelitten. Mais: versprach glänzende Ernte, hat aber durch starkes Unwetter im Juni in einzelnen Bezirken sehr gelitten; auf den vernichteten Feldern ist nochmals nachgesät, der Stand desselben lässt gegen das Vorjahr eine beträchtliche Erhöhung der Ausfuhr erwarten. Opium: Hauptartikel des Distriktes, hat von der Kälte sehr gelitten und verspricht keine gute Ernte. Dagegen wird der Ertrag von Mohn, Wein, Taback, Anis, 108 109