KUTADGU BİLİG DE GEÇEN SİMİŞ KELİMESİ ÜZERİNE DÜŞÜNCELER NOTES ON SİMİŞ AT KUTADGU BİLİG

Benzer belgeler
Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)

KUTADGU BİLİG ARAŞTIRMALARI ÜZERİNE BAZI DÜŞÜNCELER Some Thoughts On Researches of Kutadgu Bilig. Zeki KAYMAZ *

OKUMAK KELİMESİ ÜZERİNE İNCELEME

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

Karahanlı Eserlerindeki Söz Varlığı Hakkında

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

ÖZGEÇMİŞ Doç. Dr. BÜLENT ÖZKAN

DOÇ. DR. SERKAN ŞEN İN ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ DERSLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

YÜZÜKOYUN / ŦOPUĶĶOYUN / YÜZÜĶUYUN / / ŦOPUĶĶUYUN

T.C. Hitit Üniversitesi. Sosyal Bilimler Enstitüsü. Temel İslam Bilimleri Anabilim Dalı W. MONTGOMERY WATT IN VAHİY VE KUR AN ALGISI.

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

ÖZGEÇMİŞ. Yüksek Lisans Tezi: Çin in Ming Döneminde Yapılmış olan Türkçe-Uygurca Sözlük: Ġdikut Mahkemesi Sözlüğü (1997 Ankara)

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

3. Yarıyıl. 4. Yarıyıl. Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS TDE ÖZEL KONULAR Z

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

Kur an da Geçen zevc ve imrae Kelimeleri Üzerine

ÖZGEÇMİŞ : : cuneyt.akin@hotmail.com

DÎVÂNÜ LUGÂTİ T-TÜRK TE GEÇEN ULAS / ÖLES SÜZGÜN, BAYGIN KELİMESİNİN OKUNUŞU, ANLAMI VE YAPISI ÜZERİNE DÜŞÜNCELER Galip GÜNER ÖZET

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

ERZİNCAN AĞIZLARINDAKİ OTUR-LAN- VE SUVAR-LAN- ÜZERİNE

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Türk Dilleri Araştırmaları, 25.2 (2015): Sabırlı ve hoşgörülü olmanın örneği, Mehmet Ölmez * (İstanbul)

BURSA YERLİ AĞIZLARINDA BİRİNCİL UZUN ÜNLÜLER ÜZERİNE ON PRIMARY LONG VOWEL IN NATIVE DIALECTS OF BURSA

OSMANİYE AĞZINDA KULLANILAN FİİLDEN AD TÜRETEN gel EKİ ÜZERİNE Yrd. Doç. Dr. Mustafa TANÇ

Güner, Galip, Kıpçak Türkçesi Grameri, Kesit Yayınları, İstanbul, 2013, 371 S.

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone

Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269.

ANKARA ÜNİVERSİTESİ A ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

AİLE İRŞAT VE REHBERLİK BÜROLARINDA YAPILAN DİNİ DANIŞMANLIK - ÇORUM ÖRNEĞİ -

1. Yarıyıl. Türk Dili ve Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS İNG127 TEMEL İNGİLİZCE I Z

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

SÖZLÜKBİRİMLERİN TANIMLANMASINA ANLAMBİLİMSEL BİR BAKIŞ

Doktora Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2008

KUTADGU BİLİGDE ḳıl- YARDIMCI FİİLİNİN FİİL+FİİL ŞEKLİNDE KURULAN BİRLEŞİK FİİL YAPILARINDAKİ KULLANIMI ÜZERİNE

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 49, ERZURUM 2013, 67-72

Karadeniz Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 2, Temmuz 2011

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

ORTA TÜRKÇEDE ZIRH, KALKAN ANLAMI TAŞIYAN BAZI SÖZCÜKLER

TÜRK DÜNYA GÖRÜŞÜNÜN ŞÂHESERİ. Editörler: Prof. Dr. Ahmet Kavas

ÖZET ON MORPHOLOGIC STRUCTURE KAŞ DIALECT ABSTRACT

2. Yıl / III. Dönem (Second Year Third Semester)

Dünyadaki milletlerin temel yapısını aile kurumu teşkil eder. Her aile üyesi için de farklı

TÜRKÇE / Yazımı Karıştırılan Sözcükler, Kısaltmaların Yazımı

TÜRK DİL BİLGİSİ ÖĞRETİMİNDE ÜNLÜLERİN SINIFLANDIRILMASINA YÖNELİK ELEŞTİREL BİR DEĞERLENDİRME. 2. Araştırmanın Kapsamı ve Kaynakları

NER TERİMİNDEN HAREKETLE TÜRK MİTOLOJİK DEĞERLERİNİN SÜNNET TÖRENLERİNE ETKİSİ THE EFFECT OF TURKISH MYTHOLOGICAL VALUES TO

I.YIL HAFTALIK DERS AKTS

Türkiye Türkçesindeki Farsça Sözcükler ve Kullanım Şekilleri

ÖZGEÇMİŞ. Tel: Belgeç: E MAİL:

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Eski Türkçe kı Ünlemi ve Bunun Anadolu Ağızlarındaki kı/gı Ünlemiyle Karşılaştırılması 1

SOSYOLOJİ BÖLÜMÜN MÜFREDAT PROGRAMI( 4Yıllık) 1.SINIF GÜZ. Introduction to Philosophy. İNG103 Temel İngilizce I Basic English I Zorunlu 2 2

Prof.Dr. ABDULLAH KÖK

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

Turkish and Kurdish influences in the Arabic Dialects of Anatolia. Otto Jastrow (Tallinn)

ALTAY YAZITLARINDAN BAR-BURGAZI II (A 21) YAZITI

Kişisel Bilgiler : / Posta Adresi : Şehitler Mahallesi Mehmetçik Cad. No: Mrk. Manisa

ġevkġ EFENDĠ ve HASAN RIZA EFENDĠ SÜLÜS-NESĠH MURAKKAʻLARININ MUKAYESESĠ

ÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ

KURLUGAN KELİMESİNİN KÖKENİ ÜZERİNE

Eçi den Ağa ya Gösterenin Değişmesi ve Kısmi Nedenlilik

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI

BAYAN DİN GÖREVLİSİNİN İMAJI VE MESLEĞİNİ TEMSİL GÜCÜ -Çorum Örneği-

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Cumhuriyet Üniversitesi

Divanü Lügati t-türk te Geçen baδram ~ bayram Kelimesinin Etimolojisi Üzerine. Mustafa ARGUNŞAH Galip GÜNER

ÖZGEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

DR. MUSTAFA SARI, TÜRKÇEDE ART ZAMANLI DEĞİŞMELER (YÜZ HADİS YÜZ HİKÂYE ÖRNEĞİ), PEGEMA YAYINCILIK, ANKARA 2007, 358 S.

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

ANKARA ÜNİVERSİTESİ ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Güvenevler Mahallesi Cinnah Caddesi No:16/A Çankaya-ANKARA

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

DERS TANIMLAMA FORMU / Hakas Türkçesi. ARIKOĞLU E. (2007) Hakas Türkçesi, Türk Lehçeleri Temel Ders Kitabı

TARİH BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ BÜTÜNLEME SINAV PROGRAMI. 1. Sınıf / Normal Öğretim

ÖZGEÇMİŞ. : Ahi Evran Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Telefon : Mail

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe

GÖKTÜRK HARFLİ YAZITLARDA gali EKİ ÜZERİNE

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Semih Tezcan, Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar, Yapı Kredi Yayınlan: 1457; Edebiyat: 394, İstanbul 2001, 424 s. İSBN

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

Türk Dilleri Araştırmaları 14 (2004):

EĞİTİM DURUMU. Derece Üniversite Mezuniyet Yılı

1. A lot of; lots of; plenty of

( ) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

ÖZ GEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ. Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık Sınıfı Dersleri. Dersin Türü. Kodu

Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Eskiçağ Dilleri ve Kültürleri (Sumeroloji) Anabilim Dalı, 2001.

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

Transkript:

- International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, p. 467-472, TURKEY KUTADGU BİLİG DE GEÇEN SİMİŞ KELİMESİ ÜZERİNE DÜŞÜNCELER ÖZET Galip GÜNER * 1069/1070 yıllarında kaleme alınmış olan Kutadgu Bilig Türk dilinin, edebiyatının, siyasetinin ve kültürünün en önemli eserlerinden biridir. Esere bu gözle bakıldığında onda Türk sosyal hayatının her alanına ait verileri bulmak mümkündür. Bu bağlamda Kutadgu Bilig aynı zamanda Karahanlı Türkçesinin söz varlığına önemli miktarda kelimeyi de ihtiva etmektedir. İşte bu çalışmada Türkçenin tarihî metinlerinden sadece Kutadgu Bilig de geçen, çağdaş metinlerinde ise şimdiye kadar tespit edilememiş olan simiş kelimesinin okunuşu, anlamı ve yapısı üzerinde durulacaktır. Öncelikle kelimenin Kutadgu Bilig çalışmalarında nasıl okunduğu ve anlamlandırıldığına değinilecektir. Ardından bu okunuşlara yapılan eleştirilere temas edilecektir. Daha sonra ise ilgili kelime hakkında ayrıntılı bir okuma, anlamlandırma ve etimoloji denemesi yapılacaktır. Anahtar Kelimeler: Kutadgu Bilig, simiş, okuma, anlamlandırma, etimoloji. NOTES ON SİMİŞ AT KUTADGU BİLİG ABSTRACT Kutadgu Bilig which was written at 1069-1070 is one of the most important book of Turkic language, literature, politics and culture. When we look at the book its possible to find so much datas about the Turkish social life. In this context Kutadgu Bilig contains too much word that they were owned to Karakhanid Turkic lexicology. In this paper we do an etymological essay of the word simiş found only at Kutadgu Bilig. There isn t so much work on this word s reading, meaning and structure. First we touch upon the reading and interpreting of the simiş at Kutadgu Bilig studies. Then we start out to explain our opinions from the historical and modern texts of Turkic dialects. Key Words: Kutadgu Bilig, simiş, reading, interpreting, etymology. GİRİŞ Kutadgu Bilig, sadece Türk dilinin ve edebiyatının değil aynı zamanda ihtiva ettiği veriler sebebiyle Türk kültürünün de eşsiz eserlerinden biridir. Özü itibarıyla Türk siyasetinin el kitabıdır. Denilebilir ki Yusuf Has Hacib siyaset üzerinden bütün kültürümüzün inceliklerini de eserine nakşetmiştir. Bu gözle bakıldığında eserde, devlet hayatının yanı sıra din, aile, ahlâk, felsefe, sosyal * Yrd. Doç. Dr., Erciyes Ü. Edebiyat Fak. Türk Dili ve Ed. Böl. El-mek: galip_guner@hotmail.com

468 Galip GÜNER hayat gibi birçok konuya ait detaylı değerlendirmeleri bulmak mümkündür. Metnin bu kadar ayrıntılı olması elbette ki Yusuf Has Hacib in Türkçeyi kullanma konusundaki becerisiyle de ilgilidir. Takdir edilmelidir ki bahsedeceğiniz mevzu arttıkça kullanacağınız kelime sayısı da aynı doğrultuda artmak zorundadır. Bu bağlamda Kutadgu Bilig aynı zamanda Karahanlı Türkçesinin söz varlığına ait önemli miktarda veriyi de bünyesinde barındırmaktadır. İNCELEME Bu çalışmada Kutadgu Bilig dışında bugüne kadar Türkçenin diğer tarihî metinlerinde tespit edilememiş olan ve Arat ve Kaçalin tarafından simiş biçiminde okunmuş kelimenin anlamı, okunuşu ve etimolojisi üzerinde durulacaktır (simiş kelimesinin Türkçenin tarihî metinlerindeki tek örneklik durumu için bk. Paçacıoğlu 2006, 488; Çağbayır 2007-4, 4246). Kelime Kutadgu Bilig in 4660. beytinde şöyle geçmektedir (Arat: 1991, 467, Kaçalin 243): aş içgü yiseler nukul ur yimiş kurug öl yimiş ur bir ança simiş Arat, kelimeyi simiş okumuş ancak beyti Türkiye Türkçesine aktarırken kelimeye bir anlam vermemiştir: Yiyecek ve içecek tamam olunca, çerez ve meyve ver; kuru ve yaş meyve yanında, bir mikdar simiş de bulunsun. (Arat 1959, 337). Dankoff ise beyti şöyle anlamlandırmıştır: After they have eaten and drunk their fill, serve sweetmeats, along with fruit, dried and fresh, also simiş (nuts?) (Dankoff 1983, 192). Ancak o da simiş in ne anlama geldiğini tahmin edememiş ve kelimenin kuruyemiş anlamında [nuts?] olabileceğini belirtmekle yetinmiştir. Kutadgu Bilig in Silahdaroğlu tarafından Türkiye Türkçesine yapılan uyarlamasında ise beyit Aş içki yenince, çerez ver, meyva - Kuru, yaş meyva ver, biraz tatlı da. olarak aktarılmıştır. Bu aktarımdan hareketle Silahdaroğlu nun simiş i tatlı olarak anlamlandırıldığı görülür (Silahdaroğlu 1996, 376). Kelime, Kutadgu Bilig in Uygur harfleriyle istinsah edilmiş Herat nüshasında semiş olarak kayıtlıdır (Arat 1991, 467; Vambery 1870, 151). Herat nüshasının çok itinasız yazıldığı ve belli başlı bir kütüphane veya şahıs için yazılmış olmaktan çok müsvedde olarak tasarlandığı, nüshada çoklukla beyitlerin yerlerinin değiştirildiği, kelime ve satırların atlandığı gibi özellikler dikkate alındığında (bk. Arat 1991, XXXIII) kelimenin semiş biçiminin bir istinsah hatası olduğu düşünülebilir. Arat, kelimeyi diğer nüshaları esas alarak simiş okumuştur. Clauson un Türkçenin XIII. yüzyıla kadarki söz varlığını incelediği etimolojik sözlüğünde ve Eski Türkçenin sözlüğü olan Drevnetyurkskiy Slovar da simiş kelimesi bulunmamaktadır (bk. Clauson 1972; Nadalyayev vd. 1969). Kutadgu Bilig in Arat tarafından hazırlanan ancak onun sağlığında yayımlayamadığı dizininde ise kelimeye simiş, çekirdek anlamı verilmiştir (Arat 1979, 399). Bu tanımda simiş için anlam bakımından bir kapalılığın hâlâ devam ettiği görülür. Tezcan da bu duruma itiraz etmiş ve kelimeyle ilgili olarak Dizindeki çekirdek karşılığının Anadolu ağızlarındaki simişka ~ sımışka ya göre verildiği akla geliyor. Fakat indocermen kökenli Rusça bir sözcükten (smeçko) ödünçlemedir ve KB deki biçimle kesinlikle ilgisi yoktur. KB deki simiş (ya da oku: sımış?) için krş. belki Türkm. sımışla- atıştırmak, tıkıştırmak, açgözlülükle sürekli yemek. KB deki sözcüğün çerez anlamına geldiği anlaşılıyor. açıklamasını yapmıştır (Tezcan 1981, 59). Gülsevin, Kutadgu Bilig de geçen bazı kelimeleri Anadolu ağızlarındaki kelimelerle karşılaştırdığı çalışmasında simiş i simişka ~ sımışka ayçiçeği ile karşılaştırmış; ancak bu benzerliği ortaya koyarken tedbiri elden bırakmayarak Derleme Sözlüğü nde geçen bu sözlerin o

Kutadgu Bilig de Geçen Simiş Kelimesi Üzerine Düşünceler 469 zamanki derleyicilerin yanlış tespitleri olabileceğini veya eski metinlerde rastlanan bazı sözlerin derleyiciler tarafından kendi yörelerinde kullanılıyormuş gibi gösterilmesinden de kaynaklanabileceğini sözlerine eklemiştir (Gülsevin 2006, 114). Gerçekten de yukarıda Tezcan ve Gülsevin in temas ettikleri üzere bazı Anadolu ağızlarında ayçiçeği anlamına gelen bir simişka (Kars) ~ sımışka (Rize, Kars) kelimesi mevcuttur (DS X: 3608-3637). Anadolu ağızlarında geçen bu kelime, tohum anlamına gelen Slav kökenli *sěmę kelimesinin Rusçadaki soydaşı olan semen den türemiştir ve semeçka ~ semeçko biçimindedir (Vasmer 1987-III, 600). Ġlk bakıldığında hem anlam hem de şekil bakımından simiş kelimesinin semeçka yla ilişkili olabileceği görülmektedir ki Çağbayır da bu ihtimali düşünmüştür (Çağbayır 2007-4, 4201); ancak ayçiçeğinin ortaya çıktığı coğrafyanın Amerika olduğu ve Orta Çağ daki keşifler yoluyla dünyaya yayıldığı düşünüldüğünde Kutadgu Bilig de geçen kelimenin Tezcan ın da haklı olarak itiraz ettiği gibi bu kelimeyle aynı olması durumu zora girmektedir. Ayrıca sımışka, simişka kelimelerinin sadece Kars ve Rize de tespit edilmiş olması bu kelimelerin Rusçadan dilimize geçtiği kanaatini de güçlendirmektedir. Bu bağlamda değerlendirmeye kelimenin okunuşu ve yapısıyla başlayacağız. Öncelikle,(سيميش) kelime simiş değil sımış okunmalıdır. Kelime, Kutadgu Bilig in Kahire nüshasında Fergana nüshasında ise (سيمش) biçiminde kayıtlıdır (bk. KB 1993: 276; KB 1943: 336). Arat ın kelimeyi simiş olarak okumasının sebebi önceki mısranın son kelimesinin yimiş olmasıdır. Yani kafiye kaygısının Arat ı böyle bir okuma yapmaya sevk ettiği görülmektedir. Kelime, Türkçe sı- kırmak fiilinin aslında bir sıfat-fiil eki olan ancak tıpkı yimiş te olduğu gibi aşınarak kalıcı birtakım adlar da türeten -mış ekini almasıyla oluşmuştur (< sı-mış+). Anlam olarak da kanaatimizce kırılmış, kırılacak şeyler; kabuklu çerez demektir. Beytin geneli dikkate alındığında yeme içme işi tamamlandıktan sonra kuru ve yaş meyvenin yanında kabuklu çerezlerin de ikram edilmesi hem yemek kültürümüz hem de ifade edilmek istenen anlam bakımından uygun düşmektedir. Beytin anlamlandırmasına gelince: Arat ın Kutadgu Bilig aktarmasının, aslına yakın olmasına karşın çoğu zaman serbest bir tarza kaydığı malumdur (Dilaçar 1995, 10). Bu beyitte de böyle bir durum söz konusudur. Beyti yeniden ele aldığımızda şöyle bir aktarmanın yapılması mümkündür: Yeme içme işi tamamlanınca ardından çerez ve meyve ver; kuru ve yaş meyvenin yanında biraz da kabuklu çerez ver.. Bu aktarıma göre beytin genel değerlendirmesini yapmak gerekirse şunları söyleyebiliriz. Yusuf Has Hacib, birinci mısrada yeme içme faslı tamamlandıktan sonra misafirlere çerez ve meyve verilmesi gerektiğini söylemektedir. Ġkinci mısrada ise bir açıklama yapmakta, yani ikram edilebilecek meyve ve çerezlerin neler olabileceğini ifade etmektedir ki onlar da yaş ve kuru meyve ile birlikte kabuklu çerezlerdir. Burada Kutadgu Bilig Dizini nde yer alan ve bu beyti ilgilendiren bir yanlışlığa da dikkat çekmek istiyorum. Beyitte geçen nukul kelimesi (< Ar. nukl ~ (نقل çerez anlamına gelmesine karşın dizinde yanlışlıkla nakiller olarak anlamlandırılmıştır (Arat 1979, 331). Oysaki Arat kelimeyi doğru okumuş ve tercüme etmiştir. Buna göre Tezcan, kelimenin anlamlandırılmasında doğru bir karar vermiştir. Fakat onun kelimenin yapısı hakkında verdiği bilgiler yeterince açık değildir ve dikkat edilirse bir tereddüdü de taşımaktadır:...simiş (ya da oku: sımış?) için krş. belki Türkm. sımışla- atıştırmak, tıkıştırmak, açgözlülükle sürekli yemek... (Tezcan 1981, 59). Tezcan ın zikrettiği Türkmence fiil, Codex Cumanicus ta geçen sim- yutmak fiilinin (Grønbech 1942, 220) +(i)ş ad türetme ve +la- fiil türetme ekini almış biçiminin bir varyantı olmalıdır: simişle- > sımışla-. sim- fiili Anadolu ağızlarında sem- beslenmek, gelişmek biçiminde de varlığını sürdürmektedir (*Düzce-Bolu, DS X: 3580). Hatta Türkçenin semiz, semir besili, semir-, semri- şişmanlamak gibi kelimeleri de hep bu fiilden türemiştir (Aydemir 2005, 22-29). Bu verileri Kutadgu Bilig deki beyit bağlamında

470 Galip GÜNER düşündüğümüzde anlam bakımından çerez ile bir uyuşmazlığın bulunduğunu ve simiş kelimesinin sımışla- ile bir ilgisinin olamayacağını da söylemekte fayda görüyoruz. SONUÇ Bütün bu görüşler doğrultusunda Kutadgu Bilig in 4660. beytinde geçen kelimenin simiş değil sımış okunmasını ve kabuklu çerez şeklinde anlamlandırılmasını öneriyorum. KISALTMALAR DS: Derleme Sözlüğü KB: Kutadgu Bilig KAYNAKÇA ARAT, R. Rahmeti (1991), Yusuf Has Hacib-Kutadgu Bilig, I-Metin, TDK Yay., 3. bsk., Ankara. ARAT, R. Rahmeti (1959), Yusuf Has Hacib-Kutadgu Bilig, II-Tercüme, TTK Yay., Ankara. ARAT, R. Rahmeti (1979), Kutadgu Bilig, III-İndeks, (yay. haz.) Kemal Eraslan, Osman F. Sertkaya, Nuri Yüce, TKAE Yay., Ġstanbul. AYDEMĠR, Hakan (2005), The Main Pillars of the Turkic Rhotacism-Zetasizm, I. sämiz, sämir-, sämri-, semre-, Studia Etymologica Cracoviensia, vol. 10, Kraków. CLAUSON, Gerard (1972), An Etymological Dictionary of Pre-thirteenth Century Turkish, Oxford. ÇAĞBAYIR, Yaşar (2007), Orhun Yazıtlarından Günümüze Türkiye Türkçesinin Söz Varlığı-Ötüken Türkçe Sözlük, 4. C. (müt-tap), Ötüken Yay., Ġstanbul. DANKOFF, Robert (1983), Yūsuf Khāss Hājib-Wisdom of Royal Glory (Kutadgu Bilig), A Turko-Islamic Mirror for Princes, The University of Chicago Press, Chicago and London. Derleme Sözlüğü (1978), X. C., (S-T), TDK Yay., Ankara. DĠLÂÇAR, Agop (1995), Kutadgu Bilig İncelemesi, TDK Yay., 3. bsk., Ankara. GRØNBECH, Kaare (1942), Komanisches Wörterbuch, Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus, Einer Munksgaard, Kopenhagen. GÜLSEVĠN, Gürer (2006), Kutadgu Bilig Türkçesinden Anadolu Ağızlarına, Erciyes Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 2006/1, S. 20, Kayseri, s. 109-123. KAÇALĠN, Mustafa S., Yûsuf Hâs Hâcib, Kutadğu Bilig-Metin (e-kitap), Kültür ve Turizm Bakanlığı, http://www.kultur.gov.tr/tr/belge/1-75546/yusuf-has-hacib---kutadgu bilig.html. Kutadgu Bilig (1993), Kahire Nüshası, Kültür Bakanlığı Yay., Ankara. Kutadgu Bilig (1943), Fergana Nüshası, TDK Yay., Ġstanbul. NADALYAYEV, V. M. vd. (1969), Drevnetyurkskiy Slovar, Leningrad.

Kutadgu Bilig de Geçen Simiş Kelimesi Üzerine Düşünceler 471 PAÇACIOĞLU, Burhan (2006), VIII-XVI. Yüzyıllar Arasında Türkçenin Sözcük Dağarcığı, Bizim Büro Yay., Ankara. SĠLAHDAROĞLU, Fikri (1996), Günümüz Türkçesi ile Kutadgu Bilig Uyarlaması, Kültür Bakanlığı Yay., Ankara. TEZCAN, Semih (1981), Kutadgu Bilig Dizini Üzerine, Belleten, C. XLV, S. 178, Ankara, s. 23-78. VÁMBÉRY, Hermann (1870), Uigurische Sprachmonumente und das Kudatku Bilik, Innsbruck. VASMER, Max (1987), Etimologiçeskiy Slovari Russkogo Yazıka, Tom III, Moskva.

472 Galip GÜNER