TÜRKÇE-ERMENİCE KELİME ALIŞVERİŞİ VE TAPAN KELİMESİ ÜZERİNE. Turkish-Armenian Vocabulary Exchange: The Case of the Word Tapan Dr.

Benzer belgeler
İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE

ERMENİ DİLİNDE SESSİZ HARFLERİN İMLASI Güzin ÇAYKIRAN *

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 53, ERZURUM 2015, TÜRK DİLİNDE BİR GEÇMİŞ ZAMAN EKİ -çi

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

TÜRKÇEDEKİ ÇOCUK SÖZÜ GERÇEKTEN DOMUZ YAVRUSU MU DEMEK? Milan ADAMOVIĆ ** Aziz MERHAN ***

(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)

BALTA KELİMESİNİN KÖKENİNE DAİR

ERZİNCAN AĞIZLARINDAKİ OTUR-LAN- VE SUVAR-LAN- ÜZERİNE

Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269.

KURLUGAN KELİMESİNİN KÖKENİ ÜZERİNE

Ermeni Alfabesi - Gizli ilimler Sitesi

DÜNYA DİLLERİNDE GÜNEŞ ÇİÇEĞİ OLARAK ADLANDIRILAN BİTKİ TÜRKÇEDE NEDEN AYÇİÇEĞİ?

ÖZGEÇMİŞ. 5. Akademik Unvanlar: Yardımcı Doçentlik Tarihi : Yönetilen Yüksek Lisans ve Doktora Tezleri: 6.1. Yüksek Lisans Tezleri:

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

Karahan, Saim Osman (2011), Dobruca Kırım Tatar Ağzı Sözlüğü (1-2-3), Köstence-Romanya, 1682 s., ISBN:

Karahanlı Eserlerindeki Söz Varlığı Hakkında

Türkiye Türkçesindeki Farsça Sözcükler ve Kullanım Şekilleri

YENGEÇ SÖZCÜĞÜNÜN ETİMOLOJİSİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME Süleyman Kaan YALÇIN *

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

Hacettepe Üniversitesi Sözlük Bilimi Uygulama ve Araştırma Merkezi ile Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü tarafından düzenlenen Türk

Eski Türkçe kı Ünlemi ve Bunun Anadolu Ağızlarındaki kı/gı Ünlemiyle Karşılaştırılması 1

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

YAYIN DÜNYASINDAN. on yirmi yılda özelde Eski

TÜRKİYE TÜRKÇESİ VE BALKAN AĞIZLARINDA. KAÇAN SORU SÖZCÜĞÜ * Yeter TORUN *

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

KİTÂBİYAT KARAHAN, AKARTÜRK (2013), DÎVÂNU LUGATİ T-TÜRK E GÖRE XI. YÜZYIL TÜRK LEHÇE BİLGİSİ, TDK YAY., ANKARA.

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

Tez adı: Neva'i Mecalisü'n-Nefa'is metin-inceleme (2 cilt) (1990) SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRK DİLİ ANABİLİM DALI

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

OKUMAK KELİMESİ ÜZERİNE İNCELEME

CİCİANNE SÖZÜ ÜZERİNE

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

OSMANİYE AĞZINDA KULLANILAN FİİLDEN AD TÜRETEN gel EKİ ÜZERİNE Yrd. Doç. Dr. Mustafa TANÇ

AĞRI İBRAHİM ÇEÇEN ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ

NER TERİMİNDEN HAREKETLE TÜRK MİTOLOJİK DEĞERLERİNİN SÜNNET TÖRENLERİNE ETKİSİ THE EFFECT OF TURKISH MYTHOLOGICAL VALUES TO

Dünyadaki milletlerin temel yapısını aile kurumu teşkil eder. Her aile üyesi için de farklı

Toprak, Kum, Balçık, Çamur, Kil ve Mil Üzerine. On the Soil, Sand, Balchık, Mud, Clay and Silt

ÖZGEÇMİŞ. Yüksek Lisans Tezi: Çin in Ming Döneminde Yapılmış olan Türkçe-Uygurca Sözlük: Ġdikut Mahkemesi Sözlüğü (1997 Ankara)

RİSÂLE-İ MÛZE-DÛZLUK ÜZERİNE

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

ÖZGEÇMİŞ. : Ahi Evran Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Telefon : Mail


Prof. Dr. Mehmet KUTALMIŞ

KIŞ WINTER 2011 SAYI NUMBER 3 SAYFA PAGE ÖZET

Divanü Lügati t-türk te Geçen baδram ~ bayram Kelimesinin Etimolojisi Üzerine. Mustafa ARGUNŞAH Galip GÜNER

Kazan Tatar Türkçesi Deyimlerinde Arap Harflerinin Kullanımı

PROF. DR. MUSTAFA ARGUNŞAH IN DİL VE EDEBİYAT YAZILARI

FUNDA KARA VE ZEBÂN-I TÜRKÎ (KÉLÜR-NÂME) İNCELEME-METİN-DİZİN ADLI ESERİ

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

Kur an da Geçen zevc ve imrae Kelimeleri Üzerine

3. Yarıyıl. 4. Yarıyıl. Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS TDE ÖZEL KONULAR Z

ET-TUHFETÜ Z-ZEKİYYE Fİ L-LUGATİ T TÜRKİYYE ÜZERİNE BİR TÜRKMEN YAYINI

TÜRK DİL BİLGİSİ ÖĞRETİMİNDE ÜNLÜLERİN SINIFLANDIRILMASINA YÖNELİK ELEŞTİREL BİR DEĞERLENDİRME. 2. Araştırmanın Kapsamı ve Kaynakları

Eçi den Ağa ya Gösterenin Değişmesi ve Kısmi Nedenlilik

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI

DERS BĠLGĠLERĠ TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD

AHMET TURAN SİNAN, TÜRKÇENİN DEYİM VARLIĞI, KUBBEALTI YAYINCILIK, MALATYA 2001, 516 S.

Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Cumhuriyet Üniversitesi

Karamanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872)

DEDE KORKUT KİTABI NDA tur- FİİLİ

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

Türk dünyası, bilişim alanında ortak terimler kullanmalı

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

Prof.Dr. ABDULLAH KÖK

GERİ SÖZCÜĞÜNÜN ETİMOLOJİSİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME

TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DERGİSİ 109

DERS TANIMLAMA FORMU / Hakas Türkçesi. ARIKOĞLU E. (2007) Hakas Türkçesi, Türk Lehçeleri Temel Ders Kitabı

Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi

DEDE KORKUT TA YER ALAN URLAŞUBAN KELİMESİ HAKKINDA

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

Türkiye deki Ağız Çalışmalarının Sözlükleri ve İlk Ağız Sözlükleri

DERS BİLGİLERİ TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

SAKARYA ÜNİVERSİTESİ. Hafta 7

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

ÖZGEÇMİŞ. Tezler. Akademik Unvanlar. Adı Soyadı: Erkan DEMİR Doğum Tarihi: Ünvanı: Yrd. Doç. Dr. Öğrenim Durumu: Doktora

Türk Dili Araştırmaları Yıllığı

TÜRKİYE TÜRKÇESİ VE BALKAN AĞIZLARINDA. KAÇAN SORU SÖZCÜĞÜ * Yeter TORUN *

Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Güvenevler Mahallesi Cinnah Caddesi No:16/A Çankaya-ANKARA

Besim Atalay DOÇ. DR. PAŞA YAVUZARSLAN

CJ MTP11 AYRINTILAR. 5. Sınıf Türkçe. Konu Tarama Adı. 01 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - I. 02 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - II

1. Adı Soyadı : Gökçe Yükselen ABDURRAZAK PELER

Kâ garl Mahmud un Dîvânü Lugâti t-türk ü yazd devirde, geni bir co rafyaya yay lm olan Türklerin, be devletin s n rlar içerisinde ya ad klar

Yayın Değerlendirme / Book Reviews

TÜRKİYE DE DİLLER VE ETNİK GRUPLAR. (Ahmet BURAN-Berna YÜKSEL ÇAK, Akçağ Yayınları, Ankara 2012, 318 s.)

TÜRÜK Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi 2014 Yıl:2, Sayı:3 Sayfa:1-5 ISSN:

Türkiye de Ahmet Baytursınoğlu Üzerinde Yapılan Araştırmalar

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 49, ERZURUM 2013, 67-72

Dersin Kodu ve Adı Tarih Saat Yer Gözcü CLE-102 Türkiye Türkçesi Şekil Bilgisi F. ERSOY

Transkript:

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 48, ERZURUM 2012, 9-16 TÜRKÇE-ERMENİCE KELİME ALIŞVERİŞİ VE TAPAN KELİMESİ ÜZERİNE Turkish-Armenian Vocabulary Exchange: The Case of the Word Tapan Dr. Fatih ERBAY * ÖZ Türkler ve Ermeniler uzun yıllar boyunca birlikte yaşamışlardır. Bu birlikte yaşam her iki milletin diline de etki etmiş; bu iki dil arasında yüzlerce kelime alışverişi gerçekleşmiştir. Bu çalışmada, hem Türkçede hem de Ermenicede aynı veya birine yakın anlamlarda kullanılan tapan/dapan/taban kelimeleri üzerinde durulmuştur. Farklı Türk lehçelerinde çok değişik şekillerde ve anlamlarda yaşayan tapan kelimesinin Ermenice mi, Türkçe mi olduğu hakkında araştırmacılar birbirinden farklı görüşlere sahiptir. Çalışmada kelimenin Ermeniceden Türkçeye mi geçtiği yoksa Türkçeden Ermeniceye mi geçtiği değerlendirilmiştir. Anahtar Sözcükler: Ermenice, Türk dili, daban, dab an, taban, tapan ABSTRACT Turks and Armenians have long lived together. This culture of living together influenced the languages of both nations; hundreds of words were exchanged between these two languages. This study dwells upon the words tapan, dapan and taban which exist both in Turkish and Armenian. Researchers have divergent views about whether the origin of the word tapan, which still survives in many different Turkish dialects with different meanings, is Turkish or Armenian. This study attempts to discuss whether the word was borrowed from Armenian to Turkish or from Turkish to Armenian. Key Words: Armenian language, Turkish language, daban, dab an, taban, tapan 1. Giriş Türkler, yaşadıkları geniş coğrafya sebebiyle birçok kavim ve milletle temas h}linde olmuştur. Dolayısıyla Türklerle, bu kavim ve milletler arasında kültürel veya dil bakımından karşılıklı bir etkileşim yaşanmıştır. Uzun yıllardan beri aynı veya birbirine yakın coğrafyalarda komşu olarak yaşayan halklardan Türkler ile Ermenilerin dilleri arasında da uzun soluklu bir ilişkiden bahsetmek mümkündür. Bu komşuluk ilişkisi, Türkçeye Ermeniceden, Ermeniceye Türkçeden kelime ve yapıların girişinde etkili olmuştur. Ancak Türkler ve * Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyat Bölümü Eski Türk Dili ABD Öğretim Üyesi fatiherbay@yahoo.com

10 * TAED 48 Fatih ERBAY Ermeniler arasındaki bu durum, Türklerin komşuluk ettiği diğer kavim ve milletlerin dilleriyle olan ilişkiden daha öteye geçmiştir. Ermeniler V. yüzyıla kadar dillerini yazı diliyle ifade edebilecekleri alfabeye sahip değillerdi. Ermeni alfabesi, aziz Mesrob Maşdots tarafından 405 yılında oluşturulmuştur. Hind-Avrupa dil grubundaki Ermenice bu tarihten sonra Ermeni alfabesiyle yazılmaya başlanmıştır (Pamukciyan 2002: 255). XI. yüzyılda Bagratid Ermeni Devleti yıkılınca Ermenilerin büyük bir kısmı Gürcistan, Kırım ve Kilikya ya göç ederek buradaki Kıpçak Türkleriyle sıkı ilişki içerisine girmişlerdir. Sonraki yüzyıllarda Ermeniler dinlerini, yazılarını ve dillerindeki terimleri koruyarak topluca Kıpçak Türkçesini benimsediler (Kaçalin 1995: 48). İşte bu benimsemeyi takip eden süreçte Ermeni alfabesiyle yazılmış Türkçe metinler ortaya konulmaya başlanmıştır. Böylece Türkçe ile Ermenice arasında alfabe ilişkisi de ortaya çıkmıştır. 1 VII. yüzyıldan başlayarak Kafkas kaynaklarında yer alan Türkçe kelimelerin sayısı gittikçe artmıştır. VII. ve VIII. yüzyıldan sonraki Ermeni kaynaklarında ise kişi, akrabalık, meslek adlarının yanı sıra sosyal yapı ve üst kavramlarla ilgili çok sayıda Türkçe kelime bulunmaktadır (Karaağaç 2004: 15). Kültürel ve coğrafi komşuluğun bir devamı olarak Türkçe ile Ermenice arasında yoğun bir kelime alışverişi yaşanmıştır. Ancak Ermeniceden Türkçeye, Türkçeden Ermeniceye giren kelime sayıları hakkında araştırmacılar tarafından farklı görüşler ileri sürülmüştür. Açaryan, 1926 da Bakü de düzenlenen I. Türkoloji Kurultayı nda sunduğu bir bildiride Türkçeden Ermeniceye geçen kelimelerin sayısını 4000, Ermeniceden Türkçeye geçen kelimelerin sayısını ise 200 olarak vermiştir (Açaryan dan aktaran Karaağaç 2004: 15). Dankoff (1995) un Türkçedeki Ermenice kelimeler üzerine yaptığı yayında, Türkçedeki Ermenice kelimelerin sayısı 806 dır. Açaryan ın 1926 da 200 olarak verdiği kelime sayısının Dankoff un çalışmasında 800 e çıkması, üzerinde durulması gereken bir meseledir. Türkçenin Ermeniceye etkisi ise sadece kelime verme ile sınırlı kalmamıştır. Türkçe kendisinden farklı bir dil grubuna ait olan Ermeniceyi şekil bilgisi, ses bilgisi, söz dizimi gibi birçok yönden etkilemiştir. 2 1 14 Mayıs 2011 tarihinde Türk Dil Kurumu tarafından Ankara da Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi Araştırmaları Çalıştayı düzenlenmiştir. Bu çalıştayda Ermeni alfabesiyle Türkçe yazılmış metinler üzerinde durulmuştur (www.tdk.gov.tr 13.11.2011). 2 Geniş bilgi için bakınız (Karaağaç 2004: 16-20).

Türkçe-Ermenice Kelime Alışverişi ve Tapan Kelimesi Üzerine TAED 48*11 2. Daban / Taban / Tapan Kelimeleri Tapan/taban/daban kelimeleri neredeyse tüm Türk lehçe ve ağızlarında kullanılmaktadır. Özellikle Türkiye Türkçesinin ağızlarında tapan kelimesinin çok yaygın bir kullanımda olduğunu Derleme Sözlüğü nden tespit edebiliriz. Anadolu nun farklı ağızlarında geçen tapan kelimesine tohum ekildikten sonra tarlayı düzeltmeye yarayan yassı ağaç araç, sürgü, duvar örerken aralara konulan ağaç, basılmaktan sertleşmiş yol, toprak, kar, tarlalarda toprak altında yetişen yumru biçiminde siyah renkli yenilebilen bir çeşit bitki (DS 1993: 3823); topan kelimesine toprak damları sıkıştırmak için kullanılan bir çeşit silindir, ekilen tarlayı sıkıştırmaya yarayan tahta merdane (DS 1993: 3963); taban kelimesine ise tarlanın çukur yeri; tarlanın düz yeri, temel, asıl, tohum ekildikten sonra tarlayı düzeltmeye yarayan yassı ağaç araç, sürgü, topuk (DS 1993: 3797) gibi birbirine yakın veya birbirinden farklı anlamlar verilmiştir. Azerbaycan ağızlarında yer alan daban kelimesine tütün bitkisinin köke yakın yaprakları anlamı verilmiştir (ADL 1999: 115). Taban kelimesi ve bu kelimeden türemiş tabanla- fiili Divanü Lügati t- Türk te de yer almaktadır. Burada taban kelimesine taban; deve tabanı, tabanlafiiline ise -deve- tepmek anlamı verilmiştir (DLT 1972-I: 400, 405; DLT 1972-III: 342). İçinde barındırdığı kelimeler ve deyimler bakımından Osmanlı Türkçesi için önemli bir kaynak durumundaki Meninski sözlüğünde kelime, taban - ve tābān [planta pedis, folea pedis, folea&calcei, trabs] Ayağın iç yüzünde topuktan parmaklara kadar uzanan kısım, taban şekillerinde verilmiştir (Meninski 2000: 1027, 3061, 3087). Meninski ayrıca, kelimenin kullanıldığı deyim ve terimleri de eserinde göstermiştir: ṭaban çalmaḳ [pedes ire, pede longa itinera emetiri / battre la femelle, marcher a pied], ṭaban baṣmaḳ, direk ṭabanı [bafis columnæi], ṭaban terāzūsı [Bolis/arcipendolo/bern], ṭaban terāzū ile doġrutmaḳ [Ad perpendiculum dirigere, scandagliere, bern] (Meninski 2000: 3087). 2. 1. Daban / Taban / Tapan Kelimeleri ile İlgili Görüşler Türk diliyle ilgilenen birçok araştırmacı, taban/daban kelimesi üzerinde durmuştur. Hasan Eren çalışmasında kelimenin Ermenice ile ilişkilendirilmesini açıkladıktan sonra konu hakkında bazı görüşlere yer vermiştir. Tietze, Dankoff, ve Budagova nın tapan kelimesini Ermeniceye dayandırdığını, bununla birlikte Ymär Daher ve Ermeni asıllı Türklük bilimci Sevortyan ın ise kelimenin Ermenice olduğu yönünde her hangi bir bilgi vermediklerini belirtmiştir (Eren 1995: 879-880).

12 * TAED 48 Fatih ERBAY Kelimenin hemen hemen tüm Türk lehçelerinde farklı fonetik varyantlarla yer aldığını sözlüğünde örnekleriyle gösteren Sevortyan, daban kelimesinin ilk hecesindeki a ünlüsünün uzun olduğunu düşünmektedir. Ona göre ünlünün uzunluğu etimolojiktir ve buna ilaveten taban fonetik şeklinin tapan kelimesinden türemesi daha doğrudur: Tāban / taban < tāpan / tapan. Kelimenin taman biçimi ise ikincildir (Sevortyan 1980: 110-111). Sevortyan a göre taban kelimesinin ilk anlamı Ayağın tabanı, ikinci anlamı ise ayakkabının tabanı şeklindedir. Kelime mecazî anlamda da Esas, temel; bir şeyin alt kısmı, temeli anlamlarını kazanmıştır. Yukarıdaki anlamlarından başka Bileğin etli kısmı, Hayvanların arka ayağı (Tuva Türkçesinde), Hayvanın geniş pençesi (Doğu grubu Türk lehçelerinde), Kayak veya kızağın alt kısmı, Döşemede kullanılan çapraz ağaç, tahta, Bir uzunluk birimi, Bir ağırlık ölçüsü (Uygur Türkçesinde) gibi farklı alt başlıklarda çeşitli anlam ayrıntılarıyla izah edilmiştir. İlginç olan nokta ise Türkiye Türkçesinde taban kelimesinin çok geniş bir anlam yelpazesine sahip olmasıdır (Sevortyan 1980: 110). Kelimenin etimolojisi Sevortyan a göre şu şekildedir: taban kelimesi, tap (a)- fiilinden /-n/ eki yardımıyla oluşmuş araç, alet anlamlı, türemiş bir kelimedir. Bu da aşağıdaki verileri ortaya çıkarmaktadır: Tapa- Ezmek (ayakları altında) kelimesi Kazak ve Tatar Türkçelerinde yer alır. Tapal- Ezilmek Tatar ağızlarında yer alır. Fiil, AlA- yapım ekinin yardımıyla tabala- (Develer için) şeklini almış olabilir. Tabala- fiili Türkmen Türkçesinde tebele- şeklinde görünmektedir. Ancak Tatar Türkçesinin ağızlarında yukarıda belirtildiği gibi tapala- şeklindedir (Sevortyan 1980: 110). Hamzayeva, Türkmen Türkçesinde yer alan taban kelimesine Ayak tabanı, topuk ve topuğun alt kısmı, tabanla- fiiline tabanla ezmek anlamlarını vermiştir (Hamzayeva 1962: 232). Ataniyazov ise Türkmen Türkçesinde yer alan daban kelimesinin dap/tap yansıma sesine +an ekinin eklenmesiyle oluştuğunu belirterek ilk hecedeki ünlünün uzunluğuna dikkat çekmiştir (Ataniyazov 2004: 107). Clauson, tapan kelimesinin ayak tabanı, daban kelimesinin ise dağ geçidi 3 anlamında kullanıldığını belirtmiştir (Clauson 1972: 441). Taban ( - ) kelimesine Türk Lügati nde de rastlamaktayız. Hüseyin Kazım Kadri, kelimeye Ayağın altı ve düz yeri; mecazen- sebat, metanet; cür et, cesaret, 3 Sevortyan, M. Räsänen gibi bazı bilim adamlarının dağ geçidi anlamında Türk lehçelerinde kullanılan daban şeklinin Moğolca olduğunu ileri sürmelerine değinir (Sevortyan 1980: 112).

Türkçe-Ermenice Kelime Alışverişi ve Tapan Kelimesi Üzerine TAED 48*13 yiğitlik; ayakkabının altına konulan kösele şeklinde bir açıklama getirmiştir (Hüseyin Kazım Kadri 1945: 374-375). V mbéry, taban kelimesine taban, ayak tabanı anlamını vererek kelimeyi tap, tab, tep, teb, tip, tib, tüb (Aşağı, alt, dip) kökleriyle açıklamıştır. Ayrıca bu köklerden türediğini düşündüğü Çağatay Türkçesindeki tabanliḳ kelimesi için de maiyet, birisinin emri altında olan anlamını vermiştir (V mbéry 1878: 156-157). Sevortyan etimoloji sözlüğünde farklı bilim adamlarının kelime hakkındaki görüşlerine de yer vermiştir. Sevortyan, M. Räsänen in tapan kelimesinin ana tipinin tāpan olduğu görüşüne katılmaktadır. Doerfer in kelimenin ana tipinin tāpān olduğu görüşünde ise ikinci uzun ünlünün açıklama gerektirdiğini düşünmektedir. Ayrıca G. J. Ramstedt in Kalmückisches Wörterbuch adlı çalışmasında Türkçedeki taban, taman kelimelerini Moğolca ve Kalmukçadaki şekilleriyle izah etmesinden bahsetmiştir (Sevortyan 1980: 112). Borovkov ise taban kelimesinin anlamını taban, bir şeyin tabanı olarak vermiş ve Radloff ta taban, alt anlamıyla geçtiğini belirtmiştir (Borovkov 1961: 149). Radloff, sözlüğünde taban kelimenin dört farklı kullanımına değinir. Kelimenin Türk lehçelerinde taban; esas, temel; düz, düz ve basık yer, basık; (Osm.) tırmık; (Osm.) azim, kararlılık, enerji; bir bitki türü ; (Uyg.) dağ geçidi ; (Kaz.) bir yöne doğru (meşrikke taban = doğuya doğru) ; (Çağ.) denizci anlamlarında kullanıldığını göstermiştir (Radloff 1960-III: 963-964). Radloff tapan kelimesine ise ayak tabanı; ayak anlamlarını verir (Radloff 1960/III: 949). Hamza Zülfikar tapan kelimesinin tap yansıma sesinden kaynaklandığı görüşündedir. Zülfikar çalışmasında tapan kelimesi için Basılmış, sertleşmiş yol; ekili tarlayı düzeltmek için ağaçtan yapılmış araç anlamlarını vermektedir (Zülfikar 1995: 638-639). Taban kelimesi Ermenice sözlüklerde de yer almaktadır. 1900 lü yılların başında Ermenice-Türkçe sözlük hazırlamış olan Bedros Zeki, eserinde Ermenice olarak aldığı taban kelimesine düz, yassı anlamını vermiştir (Bedros Zeki 1907: 795). Bağramyan-Halilov ise sözlüklerinde yer verdikleri Noyan tapan tamlamasına Nuh un mezarı, Nuh un kabri anlamlarını vermişlerdir (Bağramyan-Halilov 1978: 507). Kelimenin Ermenice olduğu görüşünde olan Dankoff ise Ermenice tap kelimesinden, tarım ve çiftçilikle ilgili tap an (tapan, tırmık, sürgü) kelimesinin türediği ve bu kelimenin de Türkçeye girdiğini

14 * TAED 48 Fatih ERBAY belirtmiştir (Dankoff 1995: 9 ve 13). 4 Budagova da yaptığı çalışmada kelimenin Ermenice olduğu görüşünü savunmuştur (Budagova 1984: 14). Hasan Eren, tarlaya atılan tohumu örtmek için kullanılan ağaç sürgü anlamına gelen tapan kelimesinin Türk dilinin farklı ağızlarında -daban (< tapan) şekliyle- yaygın olduğunu belirtmektedir. Ayrıca Hasan Eren; Tietze (tapan < Erm. dap an), Dankoff (tapan < Erm. tap - tap an) ve Budagova gibi bazı Türkologların tapan kelimesinin Ermeniceden geldiği yönünde görüşlerinin olduğunu belirtmiştir. Hasan Eren, kelimenin Türkmencede dābanlāmak biçiminin olduğunu ve bunu Dankoff un göremediğini belirtir (Eren 1999: 394). Tuncer Gülensoy, sözlüğünde tapan kelimesine de yer vermiştir. Kelimeye tarlaya atılan tohumu örtmek için gezdirilen, ağaçtan geniş araç, sürgü (< tap+a-n) anlamını vererek Eren, Tietze, Budagova ve Dankoff un görüşlerini özetlemiştir. Daha sonra kelime hakkında Ermeniceden alıntı görüşü yanlış olmalıdır. şeklinde bir not düşmüştür (Gülensoy 2007: 859). 3. Sonuç Kelime düzeltmek, düzleştirmek, bastırmak, ezmek fiillerindeki anlam çerçevesinde sıfat, yer adı, alet ismi veya bir nesnenin alt kısmı gibi birçok anlam genişliğine uğrayarak Türklerin tarihî metinlerinde ve çağdaş Türk lehçelerinde sıkça kullanılmıştır. Kelimesinin çok heceli yapısı bize türemiş kelime olduğunu göstermektedir. Hamza Zülfikar ın belirttiği gibi (1995: 638-639) tapan kelimesinin tap yansıma sesine dayanması bizce de doğru görünmektedir. Tarama Sözlüğü nde yer alan taban/ṭaban ekincilerin tohumu örtmek ve toprağı düzlemek için tarlaya gezdirdikleri ağaç ya da demir; yapılarda çatının üzerine dayandığı ağaç (YTS 1983: 200) kelimesi ile el ile yavaş yavaş üzerine vurmak anlamına gelen tapla- kelimesi (YTS 1983: 203), aralarındaki anlam ilişkisi dikkate alınarak, aynı kökten gelmiş olmalıdır. Zaten taban kelimesinin farklı lehçe ve ağızlarda çoğunlukla düzeltmek, düzleştirmek, bastırmak, ezmek anlamlarına gelen kelimeler olması dikkat çekicidir. Tap yansıma kelimesine Orhun veya Uygur döneminde rastlamıyoruz. Fakat taban gibi Türk lehçelerinde bu denli yaygın bir kullanıma sahip olan kelimenin kökü, Türkçenin daha önceki dönemlerinde de kullanılıyor olmalıdır. Doğan Aksan, bir sözcük ailesi içinde, ancak sonradan meydana gelebilen, varlığı bir takım kavramların, sözcüklerin varlığına bağlı olan, biçim bakımından gelişerek türetmelerle bir takım anlam olaylarından sonra ortaya çıkan 4 Hasan Eren, Türkçedeki Ermenice Alıntılar Üzerine adlı makalesinde Ermenice ve Türkçe arasındaki ilgiyi konu alan çalışmaları tanıtırken Dankoff un, aslen Ermeni olan Sevortyan ın sözlüğünden yararlanmamasını eleştirmiştir (Eren 1995: 862).

Türkçe-Ermenice Kelime Alışverişi ve Tapan Kelimesi Üzerine TAED 48*15 sözcüklere ileri öğe tanımını yapmıştır (Aksan 2003: 85). Muhtemelen Orhun veya Uygur döneminde kullanılan tap ismini ileri öğe olarak görmemiz mümkündür. Türkçede, neredeyse Anadolu nun tüm ağızlarında ve farklı Türk lehçelerinde, bu kadar geniş kullanım alanına sahip olan bir kelimenin Ermeniceden girmiş olması muhtemel görülmemektedir. Ayrıca aslen Ermeni olan Sevortyan ın belirttiği gibi kelimenin Sırpça ve Romencede bulunması (Sevortyan 1980: 111), Türkçe aracılığıyla kelimenin bu dillere geçtiğine delil olacak niteliktedir. Biz kelimenin bu dillerde bulunmasını Osmanlı nın Balkanlardaki faaliyetleriyle ilişkilendirebiliriz. Kelimenin bu dillere girişini Osmanlı nın, dolayıyla Türklerin Balkanlardaki varlığıyla açıklamak Ermeniceden bu dillere geçmesini açıklamaktan daha kolay görünmektedir. Ermenice sözlüklerde taban kelimesinin bulunduğunu belirtmiştik. 1907 yılında yayımlanan Bedros Zeki nin sözlüğünde taban kelimesinin yer alması kelimenin Türkçeden Ermeniceye uzun yıllar önce geçtiğini göstermesi bakımından önemlidir. Kelimenin Ermenicede uzun yıllardır bulunması; Dankoff, Tietze, Budagova gibi bilim adamlarının kelimeyi Ermenice olarak görmelerini açıklar niteliktedir. KAYNAKÇA ADL: Azərbaycan Dialektoloji Lügeti (1999), 1 cilt, Ankara: TDK Yayınları. DLT: Atalay, Besim (1985-1986). Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi I-II-III, Ankara: TDK Yayınları. YTS: Yeni Tarama Sözlüğü (1983), Ankara: TDK Yayınları. DS: Derleme Sözlüğü, cilt X, Ankara: TDK Yayınları. AKSAN, D. (2003). En Eski Türkçenin İzlerinde- Following the Traces of Pre-Turkic. İstanbul: Multilingual Yayınları. ATANİYAZOV, S. (2004). Türkmen Tilinin Sözköki (Etimologik) Sözlügi. Aşgabat: Miras. BAĞRAMYAN, R. H.; Halilov, İ. H. (1978). Hay-Adrbecanneren-Barraran. Erivan: Luys Yayınevi. BEDROS Zeki (1907). Ermeniceden Türkçeye Mükemmel Lügat. İstanbul: V. yev H. Ter- Nersesyan. BOROVKOV, A. K. (1961). Badā i al-luġat Slovar Ṭāli īmānī Geratskogo, Moskva: İzd. Vostoçnoy Literaturı. BUDAGOVA, Z. İ. (1984). K Istorii Azerbayjansko-Armyanskih Yazukovih Kontaktov, Sovetskaya Tyurkologiya, 3: 11-15. CLAUSON, S. G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. London: Oxford University Press. DANKOFF, R. (1995). Armenian Loadwords in Turkish, Wiesbaden. EREN, H. (1995). Türkçedeki Ermenice Alıntılar Üzerine. Türk Dili Dergisi, 1995/2: 859-904., (1999). Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü. Ankara: Bizim Büro Basımevi. GÜLENSOY, T. (2007). Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü, II cilt, Ankara: TDK Yayınları.

16 * TAED 48 Fatih ERBAY HAMZAYEVA, M. (1962). Slovar Turkmenskogo Yazıka, Aşhabat: İzdetel stvo Akademiy Nauk Turkmensko SSR. Hüseyin Kazım Kadri (1945). Türk Lûgati, III. cilt, İstanbul: TDK Yayınları. KAÇALİN, M. S. (1995). Türkçenin Yazıldığı Alfabeler. TDV İA (s. 44-49). İstanbul: TDV Yayınları. KARAAĞAÇ, G. (2004); Türkçenin Dünya Dillerine Etkisi, 05.05.2011, http://turkoloji. cu.edu.tr/yeni%20turk%20dili/karaagac_01.pdf Meninski, Franciscus { Mesgnien (2000). Thesaurus Linguarum Orientalium Turcicae-Arabicae- Persicae Lexicon Turcico-Arabico-Persicum (sowie einem Vorwort von Mehmet Ölmez) I-II. İstanbul: Simurg Yayınları. PAMUKCİYAN, K. (2002). Ermeni Harfli Türkçe Metinler. İstanbul: Aras Yayıncılık. RADLOFF, W. (1960). Versuch Eines Wörterbuches Der Türk-Dialecte, C. III, Netherlands: Mouton & Co. SEVORTYAN, E. V. (1980). Etimologiçeskiy Slovar Tyurkskih Yazıkov, Moskova: Izdatel'stvo Nauka. VÁMBÉRY, H. (1878). Etymologisches Wörterbuch der Turko-Tatarischen Sprachen. Leipzig: F. A. Brockhaus. ZÜLFİKAR, H. (1995). Türkçede Ses Yansımalı Kelimeler, Ankara: TDK Yayınları. Genel Ağ Kaynakları www.tdk.gov.tr (13.11.2011).