ARAP HARFLİ ÖZBEKÇENİN İMLÂ ÖZELLİKLERİ:

Benzer belgeler
EĞİTİM ÖĞRETİM YILI KAHRAMANMARAŞ ANADOLU İMAM HATİP LİSESİ 10. SINIF OSMANLI TÜRKÇESİ DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK PLANI

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

TÜRK DİLİ I DERSİ UZAKTAN EĞİTİM DERS SUNULARI. 6.Hafta

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

Ders Adı : OSMANLI TÜRKÇESİ I Ders No : Teorik : 3 Pratik : 0 Kredi : 3 ECTS : 5. Ders Bilgileri. Ön Koşul Dersleri.

Durûs Kitabı 1. Cilt Gramer Kuralları. Üç Hareke

TÜRKÇE SES BİLGİSİ TDE101U

ARAPÇA YAZMA ESERLERİN DİZGİSİNDE TAKİP EDİLECEK YAZIM KURALLARI

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI

SAKARYA ÜNİVERSİTESİ. Hafta 7

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

Bundan sonra Sabahlatan da hayatın çeşitli alanlarına dair eğitim serileri bulunacak. Bunlara da bu İspanyolca eğitim makalesi ile başlıyoruz.

İspanyol Alfabesi 27 harf ve 2 digraf, yani tek ses veren ikili harf kombinasyonundan oluşur.

(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

Prof. Dr. Okan YEŞİLOT Müdür, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Türkiye

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

{socialsharing} KENDİ KENDİME OSMANLICA ÖĞRENİYORUM OSMANLICA DERSLERİ-I. Osmanlıca alfabesi: كعك Osmanlıca Harfler ب ب ب ب

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ DERS PROGRAMI

Kazan Tatar Türkçesi Deyimlerinde Arap Harflerinin Kullanımı

OSMANİYE AĞZINDA KULLANILAN FİİLDEN AD TÜRETEN gel EKİ ÜZERİNE Yrd. Doç. Dr. Mustafa TANÇ

Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI

DOÇ. DR. HATİCE ŞİRİN USER İN BAŞLANGICINDAN GÜNÜMÜZE TÜRK YAZI SİSTEMLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

Arapça kelimelerin yapısına karşılaştırmalı bir bakış

1 st International Black Sea Conference on Language and Language Education September 22-23, 2017, Ondokuz Mayıs University, SAMSUN

İLAHİYAT FAKÜLTESİ I. VE II. ÖĞRETİM HAZIRLIKSIZ İLAHİYAT MÜFREDATI

ARAPÇA DİLBİLGİSİ BELİRLİLİK TAKISI, ŞEMSÎ VE KAMERÎ HARFLER. Abdullâh Saîd el-müderris

O zaman gördü ki, küçük çocuk, memleketlisi, minimini yavru ağlıyor. Sessizce, titreye titreye ağlıyor.

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

SAYILARIN YAZIMI SATIR SONU YAZIMI

Türk Dili Ve Edebiyatı Bölümlerinde Osmanlı Türkçesi Eğitimi

Karay The Trakai Dialect, Timur Kocaoğlu-Mykolas Firkovičius, Lincom Europa, 2006, 242 P.

DERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT)

Ortak Türkçe veya Türk Cumhuriyetleri Ortak Bilişim Türkçesi

Ders Kodu Teorik Uygulama Lab.

3.SINIF / DERS ADI S.ERSÖZ A.MORKOÇ (Z02-Z03-Z04) (Z02-Z03-Z04-Z08) (Z02-Z03-Z04-Z08) Temel Bilgi Teknolojileri (Z02-Z03-Z04-Z08)

TÜRKÇENĐN ÖĞRETĐMĐNDE ÜNSÜZLERĐN SINIFLANDIRILMASI ÖZET ABSTRACT


T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI Hayat Boyu Öğrenme Genel Müdürlüğü KİŞİSEL GELİŞİM VE EĞİTİM ALANI OSMANLICADA TÜRKÇE KELİMELERİN İMLASI KURS PROGRAMI

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI. İLKOKULU 1. SINIF TÜRKÇE DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK PLANI

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Duygular ve düşünceler yazıyla açıklanır. Yazı harf ve işaretlerin bir araya gelmesiyle meydana gelir. Teknik Resimde standart yazılar karışıklığı

Müziğin Alfabesi Notalardır. =

Melek BOZDOĞAN Murat BOZDOĞAN

Phonetic Differences of Some Words in Haydar Baba ya Selam Poem, According to Standard Turkish Language, and Lınguıstıc Causes of These Dıfferences

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ FİNAL PROGRAM VE GÖZETMENLİKLERİ CUMARTESİ

AKDENİZ ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ İLAHİYAT FAKÜLTESİ DEKANLIĞI EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI DERSLER KATALOĞU. Dersin Optik. Kredi AKTS. Ulus.

ERMENİ DİLİNDE SESSİZ HARFLERİN İMLASI Güzin ÇAYKIRAN *

Güner, Galip, Kıpçak Türkçesi Grameri, Kesit Yayınları, İstanbul, 2013, 371 S.

ESKİ ANADOLU TÜRKÇESİNİN KURULUŞUNDA YAZI DİLİ - AĞIZ İLİŞKİSİ*

TÜRK DİL BİLGİSİ ÖĞRETİMİNDE ÜNLÜLERİN SINIFLANDIRILMASINA YÖNELİK ELEŞTİREL BİR DEĞERLENDİRME. 2. Araştırmanın Kapsamı ve Kaynakları

Açıköğretim Uygulamaları ve Araştırmaları Dergisi AUAd

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ. Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık Sınıfı Dersleri. Dersin Türü. Kodu

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

İçindekiler. İçindekiler... vii 1. BÖLÜM SES TEMELLİ CÜMLE YÖNTEMİ VE YAPILANDIRMACILIK. Yrd. Doç. Dr. Meral GÖZÜKÜÇÜK

PENTRU DISCIPLINA LIMBA ŞI LITERATURA TURCĂ MATERNĂ

DR. MUSTAFA SARI, TÜRKÇEDE ART ZAMANLI DEĞİŞMELER (YÜZ HADİS YÜZ HİKÂYE ÖRNEĞİ), PEGEMA YAYINCILIK, ANKARA 2007, 358 S.

Dil Araştırmaları Sayı: 6 Bahar 2010, ss.

ESKİ ANADOLU TÜRKÇESİNİN KURULUŞUNDA YAZI DİLİ - AĞIZ İLİŞKİSİ*

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ Eğitim-Öğretim Yılı 1.ve 2. Öğretim Eğitim Planları

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI OKUMA YAZMA ÇERÇEVE PLANI

İstanbul Üniversitesi. İstanbul Üniversitesi. Marmara Üniversitesi. Yrd. Doç. Yeni Türk Dili Bartın Üniversitesi 2011

03 Temmuz 2013 tarih ve 51 sayılı Üniversite Senato toplantısının 1 nolu karar ekidir.

Arap Harflerinin Adları ve Lâtin Alfabesindeki Karşılıkları (Ünsüzler) 20

Dersin Optik Kodu. Ders Dur. (Z/S) Kredi AKTS. Ulus. Kredi. Dersin Optik Kodu. Kredi AKTS. Ulus. Kredi. Ders Dur. (Z/S) Dersin Adı

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

ET-TUHFETÜ Z-ZEKİYYE Fİ L-LUGATİ T TÜRKİYYE ÜZERİNE BİR TÜRKMEN YAYINI

Stalin konusu ve gerçeğin tahrifi

İkinci Milletlerarası Çağdaş Türk Alfabeleri Sempozyumu (20-21 Kasım 2018) Düzenlendi.

OSMANLI TÜRKÇESİ. Hafta 7. Yrd.Doç.Dr. Saim YILMAZ SAKARYA ÜNİVERSİTESİ

Türkçede heceler şöyle meydana gelmiştir.

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

İÇİNDEKİLER ÖN SÖZ KISALTMALAR

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

ÖZGEÇMİŞ. 5. Akademik Unvanlar: Yardımcı Doçentlik Tarihi : Yönetilen Yüksek Lisans ve Doktora Tezleri: 6.1. Yüksek Lisans Tezleri:

Etkinlikler T.C. İstanbul Aydın Üniversitesi. Adına Sahibi Dr. Mustafa AYDIN. (Mütevelli Heyet Başkanı) YAYIN KURULU YAYINA HAZIRLAYANALAR

Otomatik Düzelt. Otomatik düzelt penceresinin anlatılması. Otomatik Düzelt penceresine iki yoldan ulaşabiliriz.

KİŞİSEL GELİŞİM ve EĞİTİM ALANI

tarih ve 06 sayılı Akademik Kurul tutanağının I nolu ekidir. İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KILAVUZU

İÇİNDEKİLER. Birinci Bölüm ÖABT Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Konu Anlatımlı Soru Bankası ESKİ TÜRK DİLİ VE LEHÇELERİ...

EĞİTİM VE KÜLTÜR ALANINDA YAPILAN İNKILAPLAR

TÜRK İÇİNDEKİLER Yayın Ta.: Kasım 1962 Prof. Dr. Abdulkerim Abdulkadiroğlu Dr. Orhan F. Köprülü... Emel Emin... Nadir İlhan... Prof.

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ PROGRAMI

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ LİSANS DERS PROGRAMI

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ FİNAL PROGRAMI

ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Edebiyat Fakültesi Aİİ- İran 1994 Doçent Edebiyat Fakültesi Aİİ- İran 2001 Profesör Fen, Edebiyat Fakültesi Aİİ- İran 2009

2.SINIF (2013 Müfredatlar) 3. YARIYIL 4. YARIYIL

DERS BĠLGĠLERĠ TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD

Transkript:

* Ümit Özgür DEMİRCİ ARAP HARFLİ ÖZBEKÇENİN İMLÂ ÖZELLİKLERİ: Bu çalışmanın konusu, Arap harfli Özbekçenin imlâ özellikleri. Bu çalışma, benim 2001 yılında Çanakkale Onsekizmart Üniversitesinde bitirme tezi olarak hazırladığım Özbek Türkçesinin Kuruluş Döneminin Özellikleri adlı çalışmada üzerinde çalıştığım Maarif ve Okutguçı dergisi ve yakında yayınlayacağım Şeybâni Han Destanı adlı eserler temel alınarak hazırlanmıştır. Arap harfli Özbekçe: Ülkemizde geçiş dönemi Özbekçesi olarak da adlandırılan Arap harfli Özbekçe, Arap harflerinin ıslah edilerek Türkçenin fonetiğine uydurulması sonucunda ortaya çıkmıştır. Bilindiği gibi Türk dünyasında Arap harflerinin Türkçenin fonetiğine uygun olmadığı tartışmaları çok uzun zamanlardan beri yapılmaktadır. Bu amaçla Arap alfabesini terk ederek Latin alfabesine geçiş tartışmaları da uzun bir müddet yapılmıştır. Ben burada sadece Arap harflerinin ıslah edilip Türkçenin fonetiğine uydurulmasından bahsedeceğim. Bu konuda Maarif ve Okutguçı dergisinin 3. sayısında S. Uygur adlı edibin yazdığı Arap harflerinin ıslahı ve Latin alfabesine geçiş ( Tarihe Bir Bakış) adlı makalede Arap harflerinin ıslahıyla ilgili ilk çalışmayı Azerbaycan ın meşhur ediplerinden Mirzafethali Ahunduf isimli edibin yaptığını ve bu doğrultuda ilk raporu hazırladığını belirtmiştir. Yine aynı edibin ıslah edilmiş Arap harfleriyle ilk olarak Yusuf Şah hikâyesini 1823 yılında yayımladığını belirtmektedir. Daha sonra da bu Arap harflerini ıslah etme düşüncesi Azerbaycan, Tataristan ve Özbekistan da tartışılmaya başlanmıştır, demektedir. 1 Hepimizin bildiği gibi Özbekçe 20.yüzyılda müstakil yazı dili olarak kullanılmaya başlandı. Çağataycanın devamı olan bu edebi dilde, kol yazması Çağatay metinlerinden farklı imlâ kullanılmıştır. İlk önce 1923-1927 yılları arasında ıslah edilmiş Arap alfabesini, 1927-1930 yılları arasında da hem Arap alfabesini hem de Latin alfabesini yan yana kullanmışlardır. 1930 yılından sonra Latin alfabesine geçiş tamamlanmıştır. Kısacası bizim burada sözünü edeceğimiz Arap harfli Özbekçe 1923-1930 yılları arasında kullanılmış, imlâ özellikleri bakımından hem Çağataycadan hem de Osmanlıcadan çok farklı imlâ özellikleri arz etmektedir. 1 * Marmara Üniversitesi Türkiyât Araştırmaları Enstitüsü Türk Dili doktora öğrencisi. DEMİRCİ, 2001 s.1-6.

VOKALLER Ele alınan metinlerde a, e, ė, ı, i, o, ö, u, ü olmak üzere dokuz vokal vardır. Böylece Türkiye Türkçesindeki sekiz vokale karşın, metinlerde kapalı e sesiyle birlikte dokuz vokal vardır. a vokali: Metinlerde art damak vokali olan a vokali kelime başında şeklinde işaretlenmiş, a vokali kelime ortasında ve sonunda şeklinde işaretlenmiştir. alıb dar e vokali: Ön damak vokali olan e vokali metinlerde kelime başında şeklinde gösterilmiştir. Kelime ortasında ve sonunda ise veya şeklinde işaretlenmiştir. bendi seper ı, i vokalleri: Art damak vokali olan ı vokali ile ön damak vokali olan i vokalleri metinlerde, kelime başında veya şeklinde; kelime ortasında, şeklinde; kelime sonunda ise şeklinde gösterilmiştir. biler boldı o, ö vokalleri: Art damak vokali olan o vokali ile ön damak vokali olan ö vokalleri metinlerde kelime başında şeklinde gösterilmiştir. Osmanlıcada da kullanılan bu işaret Osmanlıca için umumileşmediği halde bu metinlerde ve geçiş dönemi Özbekçesinde umumî bir kural olmuştur. o, ö vokalleri kelime ortasında ve sonunda ise şeklinde gösterilmiştir. kökte

öter u, ü vokalleri: Art damak vokali olan u vokali ile ön damak vokali olan ü vokali bu metinlerde kelime başında şeklinde gösterilmiş, kelime ortasında ve sonunda ise şeklinde gösterilmiştir. Böylece ö, o vokallerinden ayırt edilebilmesi için vavın üzerine ötre konmuştur. üç cüz ė vokali: Türkçede i ile e arasında bir sese sahip olan, ė vokali bu metinlerde kelime başında ; ilk hecede ise şeklinde gösterilmiştir. Böylece i ve e vokalinden farklı olduğu ayrı işaretlenerek gösterilmiştir. Bu imlâ tüm geçiş dönemi Özbekçe metinlerinde istisnasız uygulanmıştır. ėtige kėp KONSONANTLAR Geçiş Dönemi Özbekçesine ait metinlerde,,,,,,, gibi Arapça ve Farsçada olan, Türkçe kelimelerde olmayan; ancak Çağataycada ve Osmanlıcada kullanılan bu seslere yer verilmemiştir. (Birkaç Arapça kelimede ve sesi kullanılmıştır). Bunun yerine Türkiye Türkçesinde olduğu gibi tüm s sesleri ile bütün h sesleri veya sesleri ile gösterilmiş, bütün t sesleri ile tüm z sesleri ise ile gösterilmiştir. Ayrıca Türkçe kelimelerde olmayan ancak dilimize Farsçadan girmiş olan kelimelerde kullanılan j sesi metinlerde birkaç kelimenin dışında kullanılmamıştır. Yine Eski Türkçede var olan ve Özbekçede de varlığını devam ettiren ij sesi metinlerde yerini tamamıyla ŋ sesine bırakmış ve istisnasız ŋ şeklinde gösterilmiştir.

caŋġı mėŋe Metinlerde kelime sonundaki y seslerini gösteren y harfinin altına tıpkı bazı Çağatayca metinlerde olduğu gibi iki nokta konulmuştur. Bu imlâ istisnasız kelime sonundaki tüm y seslerinde uygulanmıştır. eyneley bėcey Sonuç olarak : Özbekler, Türkçe için hiç de elverişli olmadığı halde uzun yıllar kullanılan Arap alfabesini ıslah ederek, Türkçe için daha kullanışlı hale getirmişlerdir. Bugün Arap harfli metinlerde a mı e mi; u, ü mü; o, ö mü; i mi ė mi olduğunu tam olarak belirtmekte tereddüt ettiğimiz sesler, Geçiş Dönemi Özbekçesine ait metinlerde birbirinden rahatlıkla ayırt edilebilmektedir. Bu kural Geçiş Dönemi Özbekçesinde genelleşmiştir. VOKAL -KONSONANT UYUMU Vokallerin, kalınlık- incelik bakımından uyumu aynı zamanda bir vokal- konsonant uyumudur. Böylece Arap harfli metinlerde ķ, ġ gibi konsonantlar kalın vokallerle, k, g gibi konsonantlar ise ince vokallerle kullanılmaktadır. Bu kullanım özellikle vokal uyumlarının aranmasında oldukça önemlidir. Bu kural yazıda Arap harflerini kullanılan tüm Türk dillerinde genellikle uygulanmıştır. Geçiş Dönemi Özbekçesine ait ele alınan metinlerde bu kuralın uygulandığını görmekteyiz. Ancak bazı kelimelerde bu kuralın bozulduğu tespit edilmiştir. Böylece bazı Arapça ve Farsça kelimelerde ķ, ġ, ĥ gibi konsonantlarla birlikte ince vokallerin kullanıldığı tespit edilmiştir. ķestige ġeyret ARAPÇA VE FARSÇA KELİMELERİN İMLÂSI

Osmanlıcada genel olarak Arapça ve Farsça kelimeler için Arapça ve Farsça kelimelerin imlâsı uygulanmıştır. Arapça ve Farsçada uzun vokaller harf ile gösterilirken, Arapçada kısa vokaller de hareke ile gösterilmiştir. Osmanlıcada ise uzun vokaller harf ile gösterildiği halde, kısa vokaller hareke kullanılmadığı için gösterilmemiştir. Bu metinlerde ise Arapça ve Farsça kelimelerin imlâsı şöyledir: 1. Türkçe kelimelerde olduğu gibi tüm sesler gösterilmiştir. hemme māķul 2. Bazı Arapça ve Farsça kelimeler ince sıradan yazılmıştır: ehmet merhem 3. Bazı Arapça ve Farsça kelimeler tıpkı bazı Çağatayca metinlerde olduğu gibi kalın sıradan yazılmıştır: maydānġa avval 4. Arapça ve Farsça kelimeler Türkçede nasıl telaffuz ediliyorsa öyle yazılmıştır. Bazı kelimelerde yan yana gelen iki vokal arasına y yardımcı konsonantı girdiği gibi bu kelimeler vokal uyumlarına uydurulmuştur. cemi şāyır Ancak bazı Arapça kelimeler ise Osmanlıca ve Çağataycada olduğu gibi asıl imlâsıyla yazılmıştır. elhemdü- illā hey et 5. Arapçada şedde ile yazılan ikiz konsonantlar, incelenen metinlerde yan yana yazılan çift konsonantla gösterilmiştir: hemme müddahā 6. Türkçede iki vokal yan yana bulunmaz, dilimize yabancı dillerden girmiş olan şiir, şair gibi kelimelerde bulunabilir. Metinlerde ise yan yana gelen vokaller arasına y, v konsonantları getirilmiştir.

şāyır duvā HAREKELER: Arapçada özellikle kısa vokalleri göstermek için kullanılan harekelere Türkçede fazla rağbet edilmemiş, genellikle geçiş dönemlerine ait bazı metinlerde kullanılmıştır. Eski Anadolu Türkçesi döneminde kullanılan harekeler, Osmanlıcada hızlı yazmak esas olduğu için birkaç istisna hareke dışında genellikle kullanılmamıştır. Metinlerde ise bazı hareke işaretleri istisnasız kullanılmış ve bazı seslerin ayırt edilmesinde önemli rol oynamıştır. Metinlerde kullanılan harekeler şunlardır: Hemze: Metinlerde oldukça fazla kullanılmıştır. Hemzenin kullanıldığı yerler şunlardır: 1. Kelime başında a sesini verir. adamnar aldı 2. Kelime başında e sesini verir. eni eytken 3. Kelime başında ı ve i sesini verir. işige iynide 4. Kelime başında o, ö, u, ü seslerini verir. üçün öz 5. Bazı Arapça kelimeler Arapçadaki imlâsıyla yazılmıştır. Arapçada hemzenin kullanıldığı kelimelerde kullanılmıştır.

hey et Zamme (Ötre): Metinlerde kullanılan bir başka hareke de ötredir. Metinlerde kelimedeki ses u, ü okunacağı zaman vavın üzerine genellikle ötre konulmuştur. bu bülbül Osmanlıcada oldukça fazla kullanılan tenvin işareti bu metinlerde kullanılmamıştır. Böylece -an, -en, -ın, -in ekleri harfle yazılmıştır. Yine Osmanlıcada Arapça kelimelerde ikiz konsonantı göstermek için bazı metinlerde şedde kullanılmıştır. Ancak bu metinlerde Arapça kelimelerdeki ikiz konsonant yan yana yazılan iki konsonantla gösterilmiştir. hemme müddahā TÜRKÇE KELİMELERİN İMLÂSI: Türkçe kelimelerin imlâsındaki en önemli özellik tüm seslerin gösterilmesidir. Çağataycada ve Osmanlıcada Türkçe kelimelerde ilk hecede ve kelime ortasında genellikle vokaller gösterilmez. Ancak metinlerde istisnasız tüm vokaller gösterilmiştir. Ayrıca vokallerin imlâsıyla ilgili önemli bir nokta da vokallerin birbirinden rahatlıkla ayırt edilebilmeleri için üzerlerine konan hemze ve ötre işaretleridir. Metinlerdeki Türkçe kelimelerdeki konsonantların imlâsında da yine Çağataycadan ve Osmanlıcadan farklı bazı kullanımlar dikkat çekicidir. Bu özellikleri kısaca şöyle toparlayabiliriz: Kef sesi: Metinlerde kef sesi k, g, ŋ seslerini vermektedir. Çağataycada ve Osmanlıcada da aynı seslerin değer ve karşılığı olarak kullanılan kef sesi genellikle kelimenin gelişine göre k, g, ŋ sesi olarak okunur. Osmanlıcada bazı dönem metinlerinde kef sesi g okunacağı zaman üzerine yatay çizgi konur, yine bazı dönem metinlerinde ŋ okunacaksa kefin üzerine üç nokta konulmuşsa da bu kurallar genelleşmemiştir.

Ancak bu metinlerde kef sesinin üzerine konan çeşitli işaretlerle kef sesinin k, g, ŋ okunuşlarının ayırt edilebilmesi sağlanmıştır. Buna göre kef sesi k okunacağı zaman kef sesinin üzerine hiçbir işaret konulmamıştır. kökte kėp Kef sesi ŋ okunacağı zaman kef sesinin üzerine üç nokta veya tek nokta konulmuştur. caŋġı mėŋe Kef sesi g okunacağı zaman kefin üzerine yatay çizgi konulmuştur. kėlgen sizge Vav sesi: Metinlerde dikkat çeken bir başka özellik de vav sesinin kullanımıdır. Vav sesi v olarak okunacağı zaman üzerine üç nokta veya şapka ( ۋ, ۉ ) konulmasıdır. Böylece metinlerde v sesi, Arap alfabesinde hem vokal hem de konsonant değeri olan bu sesin okunuşundaki karışıklığı önlemek için bu şekilde gösterilmiştir. cuvab kėlüv ۋ ۋ KAYNAKÇA: AKALIN 1998 Mehmet AKALIN: Tarihi Türk Şiveleri. Türk Kültürünü Araştırma Vakfı Yay. ANKARA. CİRTAUTAS 1976 Ilse Laude CİRTAUTAS: Son Elli Yılda Edebi Özbekçenin Gelişmesi Üzerine. Türk Kültürünü Araştırmaları. 15-1,2. COŞKUN 2000 Volkan COŞKUN: Özbek Türkçesi Grameri. T.D.K. ANKARA.

DEMİRCİ 2001 Ümit Özgür DEMİRCİ: Özbek Türkçesinin Kuruluş Döneminin Özellikleri. ( Çanakkale Onsekizmart Üniv.Sosyal Bilimler Enst. Basılmamış Bitirme Tezi.) ECKMANN 1998 J. ECKMANN: Çağatayca El Kitabı. (Çev: Günay KARAAĞAÇ) İstanbul Üniv. Edb. Fak. Yay. İSTANBUL. ERGİN 1997 Muharrem ERGİN: Türk Dil Bilgisi. (21. Baskı.) Bayrak Yay. İSTANBUL. KOCAOĞLU 2002 Timur KOCAOĞLU: Tarihi Metinlerin Transkripsiyonlanmasında ė- i Meselesi. Türk Kültürü. Sayı: 483-484. TİMURTAŞ 1999 F. K. Timurtaş: Osmanlı Türkçesi Grameri. (9. Baskı) Alfa Yay. İSTANBUL. TOKATLI 1997 Suzan TOKATLI: Özbek Alfabesi Üzerine. Türk Dünyası. T. D. K. ANKARA.