Mütercim-Tercümanlık Bölümü



Benzer belgeler
Mütercim-Tercümanlık Bölümü

Mütercim-Tercümanlık Bölümü

MÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ

EDEBİYAT. Edebiyat okumak bakmak ve görmek arasındaki hassas çizgiyi anlamayı sağlayan bir yolculuğa çıkmaktır. (By Oleg Shuplyak)

BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ FRANSIZCA MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI

Lisans Eğitim Programı

T.Ü. EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK-ALMANCA DERS PLANI

IMT18004 OKUDUĞUNU ANLAMA Z IMT18005 DUYDUĞUNU ANLAMA Z IMT18006 DİL KULLANIMI Z

İKTİSADİ ve İDARİ BİLİMLER FAKÜLTESİ

BAŞKENT ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ PROGRAM VE MEZUNİYET BİLGİLERİ. Aralık 2017 MEZUNİYET SAYILARI

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü

7/3/1992-2/10/2017 tarih aralığında kayıtlanan 1/1/2003-2/10/2017 tarih aralığında mezun olan öğrenciler Tekstil Tasarımı Bölümü (N.Ö.

Ders Kodu Dersin Adı Teo. Uyg.

MÜTERCĐM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ĐNTĐBAK ÇĐZELGESĐ

YD 101 İngilizce-I (A1) 4+0 English-I (A1) 4 YD 107 Almanca-I (A-1) 4+0 German-I (A-1) 4 I. Yarıyıl Toplam Kredi 17 I. Yarıyıl Toplam AKTS 30

EĞİTİM ÖĞRETİM YILINDA İŞE YENİ BAŞLAYAN ve GÖREV DEĞİŞİKLİĞİ OLAN ÇALIŞANLARIMIZ

BATI DİLLERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ

PEDAGOJİK FORMASYON EĞİTİMİ SERTİFİKA PROGRAMI BİRİNCİ AKADEMİK DÖNEMİ : D

Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları

Bilim. ALES - Sözel Ve 50% Mülakat 30% Girmedi YDS Asil BAŞARILI

Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları

IMT15001 İNGİLİZCE OKUMA-YAZMA Z IMT15002 İNGİLİZCE DİNLEME-KONUŞMA Z IMT15003 İNGİLİZCE DİLBİLGİSİ Z

İBRAHİM ÖNAL ANADOLU ÖĞRETMEN LİSESİ 2011 LYS SONUÇLARI

TARİHLİ EĞİTİM KOMİSYONU KARARLARI

Matematik ve Fen Bilimleri Eğitimi Bölümü

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl. Girne Amerikan Üniversitesi. Üniversitesi. Doğu Akdeniz

Hacettepe Üniversitesi Türkçe ve Yabancı Dil Uygulama ve Araştırma Merkezi TÖMER

Université de Rouen- Yüksek Lisans Tez Araştırması -2011

BARTIN ÜNİVERSİTESİ FEN FAKÜLTESİ İSTATİSTİK BÖLÜMÜ. Telefon: M.Bahar BAŞKIR

Temel Eğitim Bölümü Okul Öncesi Eğitimi Programı

BURSA TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ BÖLÜM AÇMA BAŞVURU DOSYASI

TED ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ. Sınıf Öğretmenliği Programı

BARTIN ÜNİVERSİTESİ FEN FAKÜLTESİ İSTATİSTİK BÖLÜMÜ. Telefon: M.Bahar BAŞKIR

YABANCI DİL ÖĞRETMENİ

BES Onkoloji EAH Cansu Dölek Sema Akyüz Hatice Kanıbir Merve Merter Merve İnel Öznur Aydın Tuğba Ekici Huriye Saygılı BES Atatürk EAH

İNGİLİZ DİLİ EĞİTİMİ ANABİLİM DALI GÜZ DÖNEMİ LİSANS VE LİSANSÜSTÜ DERS PROGRAMI

YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ ÖĞRETİM ELEMANI ÖN DEĞERLENDİRME SONUÇLARI

Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları

İ Ç E R İ K. M i s y o n & V i z y o n. N e d e n İ n g i l i z D i l i v e E d e b i y a t ı B ö l ü m ü?

Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları

Simultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları

Bilim. Mülakat 30% Girmedi YDS Asil BAŞARILI

TÜRK DÜNYASI ANABİLİM DALLARI. Türk Tarihi. ALES Puan Türü:SÖZEL. Lisans Derecesi ile Doktora. Yabancı Uyruklu

ESOGÜ Fen-Edebiyat Fakültesi İSTATİSTİK BÖLÜMÜ

1 / 5. İlhan Güzel. Türkolog - Bilişim. İletişim Bilgileri

İLAN AKDENİZ ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜNDEN BAŞVURU TARİHİ VE ADRESİ

2016 ÖSYS YERLEŞTİRME SONUÇLARI BEHİCE YAZGAN KIZ ANADOLU LİSESİ

Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları

Bölümümüzün Vizyonu: Bölümümüzün Misyonu:

ARDEŞEN KANUNİ ANADOLU LİSESİ ( ARDEŞEN ANADOLU ÖĞRETMEN LİSESİ ) 2015 YILI ÜNİVERSİTEYE YERLEŞEN ÖĞRENCİ LİSTESİ

DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ BUCA EĞİTİM FAKÜLTESİ PEDAGOJİK FORMASYON ÖZEL ALAN KONTENJANI. Prof. Dr. Mustafa TOPRAK DEKAN

İLANI SONAV SONUÇLARI SÖZLÜ SINAV PUANI

SIRA NO PROJE NO AD SOYAD İKAMET İLİ ÜNİVERSİTE BÖLÜM

Fen Edebiyat Fakültesi ,700 ASiL 2 DUYGU ÖZTÜRK SELÇUK ÜNİVERSİTESİ Fen Fakültesi KİMYA ,300 ASiL 3 SEVCAN ŞEFLEK

00403 PROSES TASARIMI I PROJE GRUPLARI ( ÖĞRETİM YILI)

Metin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları

EDEBİYAT FAKÜLTESİ. Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü 2017 Oryantasyon programı

Bilim. Mülakat 50% SERMAYE PİYASASI Girmedi YDS Asil BAŞARILI

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİNİN 2016 YILINDA KATILDIĞI TANITIM FUARLARI VE ETKİNLİKLERİ YURTDIŞI FUAR 2016 Uluslararası tanıtım programı kapsamında Turkish

1. Yarıyıl Saat Kredi AKTS 2. Yarıyıl Saat Kredi AKTS Önkoşul COM 110 Hukukun Temel Kavramları COM 138 Sosyal Bilimler Tarihi

Bilim. Mülakat 30 % ANTROPOLOJİ Asil BAŞARILI

Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları

T.C. DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ

İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI. Edebiyat. Fakültesi İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI. Fen

ALES PUAN KADRO ÜNVANI KAD. DER. 1 Gökhan ÖZBİÇİCİ Yabancı Diller Yüksekokulu Okutman 5 87, ,75 52, ,5 90,194298

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

AKADEMİK YILI ERASMUS ve MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMLARI ÖĞRENCİ BAŞVURU LİSTESİ

AVRUPA DA HİBE DESTEKLİ STAJ DUYURUSU

Dersin Adı YABANCI DİL - II PAKET PROGRMLAR - II Öğr. Elemanı SERDAR AYDIN NİHAT EMRE BÖREKÇİ Saat /Yer 10.30/ MUHASEBE I 13.30/ MUHASEBE I Gözetmen

Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları

Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları

Yerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları

AKADEMİK YILI BAHAR DÖNEMİ ERASMUS + PROGRAMI ÖĞRENCİ ÖĞRENİM HAREKETLİLİĞİ VE AKADEMİK YILI STAJ HAREKETLİLİĞİ SEÇİM SONUÇLARI

T.C. Tarih: :58:11 Sayfa:1/5 GÜN. Pazartesi GÜN BÜYÜKKARCI. Görevlisi MERVE MÜLDÜR BÜYÜKKARCI. Görevlisi MERVE MÜLDÜR

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Doktora Programı Bologna Bilgi Paketi

Dersin Adı TİCARET HUKUKU PAKET PROGRMLAR - II Öğr. Elemanı NİLÜFER YILDIZ NİHAT EMRE BÖREKÇİ

Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları

KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ/PROGRAMI MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI

Bilim ALES - Sözel Ve 50% 0% Mülakat 30 % ÜDS Asil BAŞARILI

Türkiye Üniversiteler Kros Şampiyonası Aydın/Kuşadası

AKADEMİK YILI GÜZ DÖNEMİ BİRİNCİ SINIF İKİNCİ ÖĞRETİM BÜTÜNLEME SINAV PROGRAMI (SADABAD YERLEŞKESİ) Tarih Saat Ders Adı Program Öğretim

1. Adı Soyadı: Selim EMİROĞLU. 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Yrd. Doç. Dr.

UniversiteTuru FakulteYuksekOkulAdi ProgramAdi PuanTuru TabanPuanKontenjanOgretimTuruOgretimTuru BasariSirasi Ankara Üniversitesi Devlet Dil ve Tarih

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER MESLEK YÜKSEKOKULU

Ders Kodu Dersin Adı Teo. Uyg.

Çocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları

Öğrenci Statüsü. Bilimsel Hazırlık

IndEx 16 En İyiler Senin için Buluşuyor..!

Çevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları

AVRASYA ÜNİVERSİTESİ

Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (ETI438) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları

Kapadokya Üniversitesi Rektörlüğünce 5 Mart 2018 Tarihinde İlan Edilen Öğretim Elemanı Alımına İlişkin Değerlendirme Sonuçları

Bilgisayarlı Çeviri (ETI415) Ders Detayları

Ön Değerlendirme tarihi:15/12/2016. Yabancı Dil Puanı. Yabancı Dil Puanı*%40. Toplam Puanı. SNo: Adı Soyadı ALES Puanı ALES Puanı*%60

MEDYA VE İLETİŞİM YÖNETİMİ YÜKSEK LİSANS PROGRAMI BÜTÜNLEŞİK PAZARLAMA İLETİŞİMİ YÖNETİMİ YOĞUNLAŞMA ALANI BİLGİ PAKETİ

Listede Asil olarak belirtilen öğrencilerimiz Eylül 2015 tarihleri arasında Fakültemize şahsen gelerek kayıt yaptıracaktır.

Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları

EĞİTİM ÖĞRT.YILI VELİ ÖĞRETMEN GÖRÜŞME GÜN VE SAATLERİ

Transkript:

ATILIM ÜNİVERSİTESİ Mütercim-Tercümanlık Bölümü 2013-2014 Akademik Yılı

Amaç: Dört yıllık Mütercim- Tercümanlık Lisans Programı ve iki yıllık Çeviribilim Yüksek Lisans Programları nın amacı öğrencileri, yazılı, sözlü ve konferans çevirmenliğinin tüm türlerinde eksiksiz başarılı olabilecekleri bir kariyere götürmektir.

Bu eğitimin amacı, öğrencileri İngilizce ve Türkçe dillerinde yeterli ve yetkin yapmak, her iki dilin kültürü, kurumları, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular, Sosyal Bilimler ve diğer güncel konularla ilgili terminoloji, kavramlar, yazma, okuma, anlama ve çeviriye dair her türlü bilgiyle donatmak, bir yandan da çeviri kuram ve teknikleri ile Simultane Konferans Çevirmenliği nin temel bilgilerine sahip kılmaktır. Programdan mezun olan öğrenciler Mütercim-Tercüman diploması ve unvanına sahip olacaklardır.

Translation is the language of Europe! Avrupa nın Dili Çeviridir! Umberto Eco

Giriş ve Programlar Bölümün yıllık kontenjanı 30 dur. Programdan mezun olabilmek için, 127 si asil ve 18'i seçmeli ders kredilerinden oluşmak üzere, toplam 145 kredilik ders tamamlamak gerekmektedir. Programımız hem kuramsal hem de uygulamalı derslerden oluşmaktadır. Bölümümüzün izlemekte olduğu program, Avrupa Birliği'nin çevirmen eğitimi için öngördüğü kıstasları tümüyle yerine getirmektedir. Bölümümüzün Erasmus Anlaşmaları 1.Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes (ISTI), Belçika 2. Ovidius University of Constanta, Romanya 3. Transilvania University of Brasov, Romanya 4. Université de Rennes 2, Fransa 5. Lodz Academy of International Studies (LAIS), Polonya 6. Università degli Studi di Foggia, İtalya 7. Ventspils University College, Letonya 8. Konstantin Preslavsky University of Shumen, Bulgaristan

Lisans Müfredatı I. SINIF GÜZ DÖNEMİ BAHAR DÖNEMİ ETI 101 İngilizce Yazı Becerisi I ETI 103 Metin İncelemeleri I ETI 105 Dilbilim ve Çeviri ETI 107 İngilizce Konuşma I TURK 101 Türk Dili I COMPE 103 Bilgisayara Giriş HIST 101 Atatürk İlk. ve İnk. Tar. I SEÇMELİ ETI 102 İngilizce Yazı Becerisi II ETI 104 Metin İncelemeleri II ETI 106 Güncel Konular ETI 108 İngilizce Konuşma II ETI 110 Araştırma Teknikleri TURK 102 Türk Dili II HIST 102 Atatürk İlk. ve İnk. Tar. II SEÇMELİ

Lisans Müfredatı II. SINIF GÜZ DÖNEMİ BAHAR DÖNEMİ ETI 201 Medya ve Basın ETI 203 Özel Dil Kullanımları I ETI 205 Söylem Çözümlemesi ETI 209 Avrupa Kültürü ve Kurumları ETI 211 Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım I SEÇMELİ ETI 200 Çeviriye Giriş ETI 206 Uluslararası Siyaset ETI 212 Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım II ETI 218 Uluslararası Kuruluşlar ETI 220 Özel Dil Kullanımları II SEÇMELİ

Lisans Müfredatı III. SINIF GÜZ DÖNEMİ BAHAR DÖNEMİ ETI 303 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi ETI 307 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri ETI 311 Konuşmalardan Not Alma ETI 317 Sözlü Çeviriye Giriş I ETI 319 Çeviri Kuramı SEÇMELİ ETI 308 Tıp Metinleri Çevirisi ETI 310 İletişim ve Medya Çevirisi ETI 312 Yayıncılık ve Düzelti ETI 318 Sözlü Çeviriye Giriş II ETI 320 Teknik Çeviri SEÇMELİ

APTITUDE (UYGUNLUK) SINAVI AIIC ve TKTD ilkeleri göz önünde bulundurularak 3. sınıfı bitiren ve ETI 211 (Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım I), ETI 212 (Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım II), ETI 307 (Yazılı Metinden Sözlü Çeviri), ETI 317 (Sözlü Çeviriye Giriş I) ve ETI 318 (Sözlü Çeviriye Giriş II) derslerinin ortalaması en az 2.75 olan öğrenciler bu sınava girmek için başvurabilir. Sınav, öğrencilerin simultane çeviriye uygunluğunu ölçmeyi amaçlar. Sınav, her iki dilde ardıl çeviri ve on-sight çeviriden oluşmaktadır.

Lisans Müfredatı IV. SINIF GÜZ DÖNEMİ BAHAR DÖNEMİ ETI 407 Yazın ve Çeviri I ETI 409 Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi ETI 411 Ardıl Çeviri ETI 415 Bilgisayarlı Çeviri ETI 413 Simultane Çeviri veya ETI 419 Genel Çeviri I ETI 402 Çeviri Eleştirisi ETI 408 Yazın ve Çeviri II ETI 410 Çeviri Stajı ETI 412 AB Çalışmaları ve Çeviri ETI 416 Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi ETI 414 Simultane Konferans Çevirisi veya ETI 420 Genel Çeviri II

Mütercim-Tercümanlık Bölümü nün Güçlü Yanları Laboratuvarda sözlü çeviri eğitimi olanağı Erasmus Anlaşmaları yla yurtdışı imkânı ve güçlü yurtdışı ilişkileri Yan Dal ve Çift Ana Dal imkânları (Uluslararası İlişkiler, Uluslararası Ticaret ve Lojistik ve Turizm ve Otel İşletmeciliği Bölümleri ile) İkinci yabancı dil öğrenme imkânı (Öğrenciler seçmeli ders olarak Fransızca, Almanca, Rusça ve İspanyolca alabilmektedir).

Mütercim-Tercümanlık Bölümü nün Güçlü Yanları Avrupa Birliği Komisyonu Yazılı ve Sözlü Çeviri Genel Müdürlüğü nün ilke ve tavsiyelerine tümüyle uygunluk Türkiye çapında OPTIMALE programı (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe) üyesi tek Mütercim Tercümanlık Programı

AIIC ve TKTD ilkelerine göre uygun ekipmanlarla (LCD ekran, simultane sistemi) donatılmış 5 simultane çeviri kabini 25 kişilik orta dinleme masası Ana kontrol paneli ve sistemi Simultane Çeviri Laboratuvarımız

Lisans Programı Mezunlarımız 2005: 5 öğrenci 2006: 9 öğrenci 2007: 17 öğrenci 2008: 22 öğrenci 2009: 33 öğrenci 2010: 17 öğrenci 2011: 22 öğrenci 2012: 10 öğrenci 2013: 14 öğrenci 2014: 15 öğrenci

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Hande YÜCE 2005 Emniyet Genel Müdürlüğü - Tercüman Suat KIRAN 2005 Freelance Tercüman Nusret ALP 2006 Alper Tanker Firma Sahibi Esra ÇETİNTAŞ 2006 Graphinn & 3P- Pharma Publication Planning Medikal Tercüman Şeyhmus KOŞAR 2006 Freelance Tercüman

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Leman TEMEL 2006 Kayseri Sağnak Koleji İngilizce Öğretmeni Eliz HEMEN 2006 Karamanoğlu Mehmet Bey Üniversitesi Araştırma Görevlisi Nazlı Deniz ADISÖNMEZ 2007 Freelance Tercüman Sevinç Dicle AĞAR 2007 Cookie House Yönetici Gülay ARABACIOĞLU 2007 Freelance Tercüman Serap ATEŞ 2007 Erciyes Üniversitesi Yüksek Lisans Programı

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Safiye CALAYİR 2007 İngilizce Öğretmeni Ayşe KONDAKÇI 2007 Grup Orman Ürünleri Muhasebe Bölümü Serkan SAPMAZTÜRK 2007 Avustralya Yüksek Lisans Saadet SÜNDÜS 2007 Selçuk Üniversitesi Okutman Serel ALPAY 2007 Kültür ve Turizm Bakanlığı Mütercim Tercüman Aylin ALTAN 2007 Amerikan Kültür Derneği İngilizce Öğretmeni Hilal BAYRAM 2007 Freelance Tercüman

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Emil ISIER 2007 Sunlight Hotel Resepsiyon Şefi Veysel IŞIK 2007 Çin Halk Cumhuriyeti Yüksek Lisans Sedef YETİŞEN 2007 Vanaks Giyim İthalat İhracat Sorumlusu Tuğba ÖNCÜER 2007 Bayındırlık Bakanlığı Mütercim Tercüman Ercan MERT 2008 Atılım Üniversitesi Çeviribilim Yüksek Lisans Programı Tuğçe ÖZGEN 2008 Deloitte İş Analisti Çağla SEZGİN 2008 İlkim Koleji İngilizce Öğretmeni

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Burak TUNÇEL 2008 Fotoğraf Prodüksiyon Asistanı Haldun ÜLKÜ 2008 Vakıfbank Ticari Portföy Yönetici Yardımcısı Gülben AKCEBE 2008 Çocuk Esirgeme Kurumu Mütercim Tercüman İbrahim AKGÜL 2008 Emniyet Genel Müdürlüğü Mütercim Tercüman Pınar ÇEKÇİ 2008 Yıldızlar Efeses Holding İthalat Şefi Aslı DELME 2008 Yeni Özgü Dershanesi İngilizce Öğretmeni Sevinç DEMİRCAN 2008 Emniyet Genel Müdürlüğü, Mütercim

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Selçuk GÜL 2008 Maliye Bakanlığı Gelir İdaresi Başkanlığı Mütercim Tercüman Tuğba KAPLAN 2008 Nevşehir Üniversitesi Okutman Hilmi SOY 2008 Tarım ve Köy İşleri Bakanlığı - Proje Danışmanı / Mütercim Tercüman Nur SÖĞÜTÇÜKLÜ 2008 Atılım Üniversitesi Çeviribilim Yüksek Lisans Programı Yasemin YÜCEL 2008 Maliye Bakanlığı Gelir İdaresi Başkanlığı Mütercim Tercüman Şeyda GÖLBAŞI 2008 Atek Koleji İngilizce Öğretmeni Burçe ALPER 2008 Alper İmaksan Firma Ortağı

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Nurçin ÇINAR 2008 Dalbaz Matematik Akademi Dershanesi Öğretmen Seda EROL 2009 3B Dershanesi Öğretmen Yeter KAYHAN 2009 Mardan Palace Deniz ORDU 2009 Afet ve Acil Durum Müdürlüğü Mütercim Tercüman Onur Orhun BOZKURT 2009 Tercüme Ofisinde Çevirmen Emrah BÜKE 2009 Medukoz Tercüme Eğitim ve Danışmanlık Firma Sahibi Yeşim ERTÜRK 2009 KATÜ Proje Koordinasyon Ofisi Proje Koordinatör Yardımcısı

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Sevil GÜNALMIŞ 2009 Akasya İlköğretim Okulu İngilizce Öğretmeni Fatih ILGIN 2009 Başarım Dershanesi İngilizce Öğretmeni Şenay Pelin KARAKAŞ 2009 Gazi Üniversitesi Okutman Mehmet Cem ODACIOĞLU 2009 Sakarya Üniversitesi Çeviribilim Bölümü Araştırma Görevlisi Merve ÖZ 2009 Türk Kızılayı Yönetici Asistanı Berkay SARGIN 2009 Mavi Emlak Miraç TANRISEVER 2009 Ahi Evran İlköğretim Okulu İngilizce Öğretmeni

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Ayça GÜRSOY 2009 T.C. Başbakanlık Basın Yayın Enformasyon İstanbul İl Müdürlüğü, Basın Sorumlusu Çiğdem EREN 2010 Straumann - Organizasyon Sorumlusu Meriç TÜMER 2010 Sancar Dershanesi İngilizce Öğretmeni Mert Kağan EKİNCİ 2010 Bordo Tercüme Tercüman Betül KARAYİĞİT 2010 Özaslan Okulları İngilizce Öğretmeni Ayşe Sezin ERGİNAY 2010 Freelance Tercüman

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Ceren KARACA 2010 LC Waikiki Mütercim Tercüman İpek TEKDEMİR 2010 Hindistan Büyükelçiliği Mütercim Tercüman Berkem AKYOL 2010 Kitap Sarayı Satış Sorumlusu Tahsin KİCİK 2010 Freelance Çevirmen Gözde Begüm AKÜZÜM 2010 Marmara Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Araştırma Görevlisi Zeliha KAYA 2010 TERMİKEL, Ankara Tercüman Ayşe KADIOĞLU 2010 Münevver Öztürk İlköğretim Okulu, İngilizce Öğretmeni

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Ceren ÖCAL 2010 Londra Pearl Linguistics Çeviri Şirketi, Çevirmen Burçin TIPIRDAMAZ 2010 MEB İngilizce Öğretmeni Reyhan DEMİRCİ 2010 Bilim Dershaneleri İngilizce Öğretmeni Derya DEMİRDAĞ 2011 Gaziantep Bahçeşehir Koleji İngilizce Öğretmeni Elif EKİCİ 2011 İzmir Özel Bornova Koleji, İngilizce Öğretmeni Damla İNALTUN 2011 Kuger Farma İlaç Kimya, Dış İlişkiler Birimi Deniz DENİZER 2011 Wall Street Academy İngilizce Öğretmeni

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Funda Gül KOCABAY 2011 Early American English - İngilizce Öğretmeni Emine TETİK 2011 Özel Türmak Anadolu Lisesi İngilizce Öğretmeni Pelin ÖZTÜRK 2011 İnci Koleji - İngilizce Öğretmeni Nurdan Selay BEDİR 2011 Niğde Üniversitesi İİBF Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Bölümü, Araştırma Görevlisi Rüya KARAGÖZ 2011 Renaissance İstanbul Bosphorus Hotel Satış Asistanı

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Ali And MAYBEK 2012 Kültür ve Turizm Bakanlığı Mütercim Tercüman Merve ARSLANHAN 2012 Sefa AKSAKALLI 2012 Sultan BÜYÜKÇOLPAN 2012 Bursa Orhangazi Üniversitesi Okutman Atılım Üniversitesi Eğitim Teknolojileri ve Pedagojisi Ofisi, İdari İşler AB Bakanlığı Uzman Yardımcısı Adil DEMİR 2012 Hilton İstanbul Bosphorus - Resepsiyon Serap BOYACIOĞLU 2012 Active English, Ankara - İngilizce Öğretmeni Emre ÖZSOY 2012 Freelance Çevirmen

MEZUNLARIN İSTİHDAM DURUMUNDAN ÖRNEKLER: AD SOYAD MEZUNİYET YILI FİRMA Beren ERDEMİR 2013 Yapı Lider Kimya Ltd. Şti. Dış Ticaret Sorumlusu Eda ÜNAL 2013 Isparta Ardem Dil Merkezi-İngilizce Eğitmeni Çisem BÜKEN 2013 Bank Street Language Institute, İngilizce Öğretmeni Figen ÇATALBAŞ 2013 Sun Express, Kabin Memuru Ferit Mert HANCIOĞLU 2013 Atılım Üniversitesi Dış Ticaret Yüksek Lisans Programı Gizem SOYSAL 2013 Freelance Çevirmen Saffet UYANIK 2013 Freelance Çevirmen

LİSANS PROGRAMI TAM ZAMANLI ÖĞRETİM ELEMANLARIMIZ

Prof. Dr. N. Berrin Aksoy Lisans: Hacettepe Üniversitesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı (1980) Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı (1982) Doktora: Hacettepe Üniversitesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı (1986)

Prof. Dr. Tuna Ertem Lisans: Ankara Üniversitesi, Fransız Dili ve Edebiyatı (1968) Yüksek Lisans: Ankara Üniversitesi, Fransız Dili ve Edebiyatı (1974) Doktora: Hacettepe Üniversitesi, Fransız Dili ve Edebiyatı (1982)

Yrd. Doç. Dr. İsmail Erton Lisans: Hacettepe Üniversitesi, İngiliz Dilbilim (1994) Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi, İngiliz Dilbilim (1997) Doktora: Hacettepe Üniversitesi, İngiliz Dili Eğitimi (2004)

Yrd. Doç. Dr. Özlem Şahin Soy Lisans: Atılım Üniversitesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı (2001) Yüksek Lisans: Atılım Üniversitesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı (2003) Doktora: Ankara Üniversitesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı (2012)

Öğr. Gör. Dr. Özge Akın Mengenli Lisans: Ankara Üniversitesi, Hukuk Fakültesi (1998) Yüksek Lisans: Leicester Üniversitesi, Uluslararası ve Avrupa Ticaret Hukuku (2000) Doktora: Ankara Üniversitesi, Hukuk Fakültesi (2010)

Öğr. Gör. Naile Sarmaşık Lisans: Ankara Üniversitesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı (2004) Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (2008) Doktora: Atılım Üniversitesi, İngiliz Kültürü ve Edebiyatı (2010- )

Mütercim Tercümanlık Bölümü Öğr. Gör. Gökçen Hastürkoğlu Lisans: Hacettepe Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (2008) Yüksek Lisans: Atılım Üniversitesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı (2011) Doktora: Hacettepe Üniversitesi, İngiliz Dilbilimi (2011- )

Öğr. Gör. Asiye Öztürk Lisans: Hacettepe Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (2009) Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (2012) Doktora: ODTÜ, Bilişsel Bilimler (2012- )

Arş. Gör. Gizem Tezyürek Lisans: Bilkent Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (2010) Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü (2012- )

LİSANS PROGRAMI YARI ZAMANLI ÖĞRETİM ELEMANLARIMIZ

Konferans Tercümanı Dilek Önay Lisans: ODTÜ, İşletme Fakültesi (1961) Yüksek Lisans: ABD Cornell Üniversitesi, Pazarlama Uzmanlığı Sertifikası (1963) ABD Dışişleri Bakanlığı Simültane ve Ardıl Çeviri Kursu Sertifikası (1969)

Konferans Tercümanı Şule Girmen Lisans: Ankara Üniversitesi, Tıp Fakültesi (1988) Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü Yüksek Lisans Dersleri (1993-1995) ABD Dışişleri Bakanlığı Diplomatik Çevirmenlik Kursu Sertifikası (2007)

Öğrencilerimiz 2010 yılından beri Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından düzenlenen Genç Çevirmenler Yarışması na katılmaktadırlar.

Öğrencilerimiz katılım belgelerini alırken

Mütercim-Tercümanlık Bölümümüz her yıl sektördeki çevirmenlerin ve akademisyenlerin katıldığı, çeviriyle ilgili güncel konularda seminer, sempozyum, konferans ve toplantılar, öğrencilere yönelik çeviri atölyeleri ve ödüllü çeviri yarışmaları ve simultane çeviriye yönelik ek çalışma saatleri düzenlemektedir. Neden Atılım Üniversitesi?

ATIC (Atılım Translation and Interpretation Club) Mütercim Tercümanlık Bölümümüz, öğrencilerimizin sektörle ilk elden buluşmalarını da desteklemektedir. Bölümümüzce desteklenen, öğrencilerimizin kendi çabalarıyla kurulmuş ATIC adlı çeviri topluluğu da her dönem çeşitli çalışmalar düzenlemektedir.

Çeviri Kulübü(ATIC) Web Sayfası ve Çeviri Dergisi Bölüm öğrencilerinin kendi çabaları ile ortaya koyduğu bir dergi olup Güncel Mayıs Sayısı sayısında, çeviri sektörünün ve biliminin gidişatına yön verebilen yayınevlerinin çeviri anlayışındaki yeri, çevirmenleri fikirsel anlamda iki gruba ayıran makine çevirisi, 2005 yılında dünyanın en entelektüel insanı seçilen, dilbilimin babası lakaplı Noam Chomsky ve göstergebilim, reklam çevirileri gibi alanların zorlukları hakkında bilgiler bulabilirsiniz. http://atic.atilim.edu.tr/

ATIC (Atılım Translation and Interpretation Club)

ATIC (Atılım Translation and Interpretation Club)

OPTIMALE (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe) 27 si AB üyesi olmak üzere 32 farklı Avrupa ülkesinden 70 ortağın yer aldığı bir ağdır ve bütçesi 760.000 olarak belirlenmiştir. OPTIMALE, internet ve sosyal ağların giderek daha da önem kazandığı çağımızda çeviri mesleğinin değişen yapısını gözlemlemeyi amaçlamaktadır. Bölümümüz projenin Türkiye deki ilk ortağıdır. Sadece üniversitelerle değil kurum ve çeviri işletmeleriyle de güçlü bağlar kurulması amaçlanmaktadır.

FIT (International Federation of Translators) çeviri derneklerini, çevirmenleri ve dil uzmanlarını bir araya getiren uluslararası bir federasyondur. 55 ülkede 80 000 den fazla çevirmeni temsil eden ve 100 den fazla mesleki derneğin bağlı olduğu bir kuruluştur. Bölümümüz Ekim 2012 itibarıyla FIT e aday üye olmuştur ve Türkiye den üye olan ilk ve tek Üniversite bölümüdür.

MUNTR (Model United Nations Turkey) MUNTR (Model United Nations Turkey) Birleşmiş Milletler Genel Sekreterliği nin simülasyonunun gerçekleştirildiği uluslararası organizasyona ODTÜ, Bilkent Üniversitesi, İstanbul Üniversitesi ve Hacettepe Üniversitesi gibi üniversitelerle beraber öğrenci kulübümüz ATIC de başvurmuştur ve 7-12 Mart 2011 arasında Antalya da düzenlenen MUNTR organizasyonuna Venezüella delegesi olarak katılmıştır. Aynı faaliyeti üniversitemizde gerçekleştirmek amacıyla 23 Şubat 2011 tarihinde MUNTR Genel Sekreterleri tarafından Seyhan Cengiz Turhan salonunda bir eğitim düzenlenmiştir ve Atılım Üniversitesi nde MUNTR etkinliği çalışmalarımız devam etmektedir.

ATILIM ÜNİVERSİTESİ Mütercim-Tercümanlık Bölümü 2013-2014 Akademik Yılı