TÜRK D L NDE MERON M : Organ Adları

Benzer belgeler
Türk Dilinde Meronimi: Organ Adları

TÜRK DĐLĐNDE MERONĐMĐ: Organ Adları

Türk Dilinde Meronimi

Bu doküman Kâtip Çelebi tarafından 1632 de yazılan ve İbrahim Müteferrika nın eklemeleri ile Matbaa-ı Amire de basılan Kitabı-ı Cihannüma nın

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 49, ERZURUM 2013, 67-72

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

DOÇ. DR. SERKAN ŞEN İN ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ DERSLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

Eski Türkçe kı Ünlemi ve Bunun Anadolu Ağızlarındaki kı/gı Ünlemiyle Karşılaştırılması 1

Dieter MAUE (Bearb.) Alttürkische Handschriften. Teil 19: Dokumente in Brāhmī und

ESKİ TÜRKÇE EŞ/HANIM KELİMESİ ÜZERİNE BAZI AÇIKLAMALAR *

HAKKIMIZDA. *TÜBİTAK/ULAKBİM-Sosyal Bilimler Veri Tabanı (2003 ten itibaren) *Modern Language Association of America (MLA) (2010 dan itibaren)

ESKİ TÜRKÇEDE KUŞ İSİMLERİ * ÖZET

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü +90(312) ( )

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

KÖKTÜRK TÜRKÇESİNDEKİ BİR ÇİFT ÜNSÜZ İŞARETİ ÜZERİNE

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

Yüksek Lisans Öğretim Programı Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı

Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI

Güner, Galip, Kıpçak Türkçesi Grameri, Kesit Yayınları, İstanbul, 2013, 371 S.

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ Lisans Ders İçerikleri 1.Yarıyıl

KÖL TĐGĐN VE BĐLGE KAĞAN YAZITLARINDAKĐ AMGA (AMGI) KORGAN ÜZERĐNE

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ


DR. SÜHEYLA SARITAŞ 1

KURLUGAN KELİMESİNİN KÖKENİ ÜZERİNE

YAYIN DÜNYASINDAN. on yirmi yılda özelde Eski

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ. Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık Sınıfı Dersleri. Dersin Türü. Kodu

keçi Kelimesi DEMİRCİ, Ümit Özgür, Geyik Kitabı, Kitabevi Yayınları, s , İstanbul, *Ümit Özgür DEMİRCİ 1

-59- AMRA - VE TÜREVLERİ ÜZERİNE

DĠL ve KONUġMA GELĠġĠMĠ DESTEK EĞĠTĠM SETĠ KULLANMA KILAVUZU (15 ünite ve 30 kategori)

Murat Elmalı. Daśakarmapathāvadānamālā, Giriş-Metin- Çeviri-Notlar-Dizin, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2016, ss. 612, ISBN:

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Kasai,Yukiyo (2008), Die uigurischen buddhistischen Kolophone, Berliner Turfantexte XXVI, Brepols, Turnhout-Belgium, 387, ISBN

OSMANİYE AĞZINDA KULLANILAN FİİLDEN AD TÜRETEN gel EKİ ÜZERİNE Yrd. Doç. Dr. Mustafa TANÇ

DEDE KORKUT KİTABI NDA tur- FİİLİ

KİTÂBİYAT KARAHAN, AKARTÜRK (2013), DÎVÂNU LUGATİ T-TÜRK E GÖRE XI. YÜZYIL TÜRK LEHÇE BİLGİSİ, TDK YAY., ANKARA.

DİL VE EDEBİYAT TÜRKLER VE TÜRKÇE DÜNYADA TÜRKÇE ÖĞRETİMİ

Eski Uygurcada Yeterlik Kipi -gali bol- mu yoksa -gali bul- mu?

ESKİ UYGURCA SÖZLÜKLERİN HAZIRLANMASINDA DİZİNLİ ÇALIŞMALARIN ROLÜ

İçindekiler Şekiller Listesi

YAPI ve DEPREM MÜHENDİSLİĞİNDE MATRİS YÖNTEMLER. Prof. Dr. Hikmet Hüseyin ÇATAL. Prof. Dr. Hikmet Hüseyin ÇATAL. (III. Baskı)

Tasarım Psikolojisi (SEÇ356) Ders Detayları

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

Türk Dili I El Kitabı

Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım

I. BÖLÜM I. DİL. xiii

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

BU KALEM UN(UFAK)* SEL YAYINCILIK. Enis Batur un yayınevimizdeki kitapları:

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

KLASİK MANTIK (ARİSTO MANTIĞI)

BİLİNÇLİ ELEKTRİK TÜKETİMİ KONULU WEB SAYFASI

YENGEÇ SÖZCÜĞÜNÜN ETİMOLOJİSİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME Süleyman Kaan YALÇIN *

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 53, ERZURUM 2015, TÜRK DİLİNDE BİR GEÇMİŞ ZAMAN EKİ -çi

1.Temel Kavramlar 2. ÆÍlemler

ken Türkçe de ulaç kuran bir ektir. Bu çal ma konumuzu seçerken iki amac m z vard. Bunlardan birincisi bu konuyu seçmemize sebep olan yabanc ö

Irk Bitig de falcılık

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI

ET-TUHFETÜ Z-ZEKİYYE Fİ L-LUGATİ T TÜRKİYYE ÜZERİNE BİR TÜRKMEN YAYINI

RİSÂLE-İ MÛZE-DÛZLUK ÜZERİNE

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

Ara tırma Yöntem ve Teknikleri. Ay e Cabi

ORTA TÜRKÇEDE ZIRH, KALKAN ANLAMI TAŞIYAN BAZI SÖZCÜKLER

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

BÖLÜM 1 Nitel Araştırmayı Anlamak Nitel Bir Araştırmacı Gibi Düşünmek Nicel Araştırmaya Dayalı Nitel Bir Araştırma Yürütme...

KİTAP İNCELEMESİ. Matematiksel Kavram Yanılgıları ve Çözüm Önerileri. Tamer KUTLUCA 1. Editörler. Mehmet Fatih ÖZMANTAR Erhan BİNGÖLBALİ Hatice AKKOÇ

İÇİNDEKİLER SUNUŞ 9 ÖNSÖZ 11 GİRİŞ 13

Yrd. Doç. Dr. Gülşah VARDAR HAMAMCIOĞLU Maltepe Üniversitesi Hukuk Fakültesi Medenî Hukuk Anabilim Dalı

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Ortak Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

Dünyadaki milletlerin temel yapısını aile kurumu teşkil eder. Her aile üyesi için de farklı

KUTADGU BİLİG DE GEÇEN SİMİŞ KELİMESİ ÜZERİNE DÜŞÜNCELER NOTES ON SİMİŞ AT KUTADGU BİLİG

ÖZEL EGE LKÖ RET M OKULU DO RULARIN DANSI HAZIRLAYAN: YANKI TURGUT DANI MAN Ö RETMEN: AY EGÜL GÜRKAN

İslam da İhya ve Reform, çev: Fehrullah Terkan, Ankara Okulu Yayınları, Ankara 2006.

Anahtar kelimeler: küskü, köskü, küsgi, Ardahan ağzı, Eski Türkçe, on iki hayvanlı takvim.

İngilizce Öğretmenlerinin Bilgisayar Beceri, Kullanım ve Pedagojik İçerik Bilgi Özdeğerlendirmeleri: e-inset NET. Betül Arap 1 Fidel Çakmak 2

DR. MUSTAFA SARI, TÜRKÇEDE ART ZAMANLI DEĞİŞMELER (YÜZ HADİS YÜZ HİKÂYE ÖRNEĞİ), PEGEMA YAYINCILIK, ANKARA 2007, 358 S.

Ç.Ü. GÜZEL SANATLAR FAKÜLTESİ İÇ MİMARLIK BÖLÜMÜ GÜZ YARIYILI İÇM PROJE 5 & DİPLOMA PROJESİ

ÖĞRENME FAALĠYETĠ GELĠġMĠġ ÖZELLĠKLER

Karahanlı Eserlerindeki Söz Varlığı Hakkında

Türkçe dönemleri ve Türk yazı dilinin tarihi gelişimiyle birlikte Türkçenin değişim çizgisini takip edeceğiz.

İngilizce İletişim Becerileri II (ENG 102) Ders Detayları

T.C. KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ TEZ YAZIM KURALLARI

(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)

Çevrimiçi Tematik Türkoloji Dergisi Online Thematic Journal of Turkic Studies

Sayın Bakanım, Sayın Rektörlerimiz ve Değerli Katılımcılar,

ÖZEL EGE L SES. HAZIRLAYAN Ö RENC LER: Tayanç HASANZADE Ahmet Rasim KARSLIO LU. DANI MAN Ö RETMEN: Mesut ESEN Dr. ule GÜRKAN

İLK YARDIMIN TEMEL UYGULAMALARI...1

KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLLERİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ

TORK VE DENGE BÖLÜM 8 MODEL SORU - 1 DEKİ SORULARIN ÇÖZÜMLERİ. 4. Kuvvetlerin O noktasına

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

DERS TANIMLAMA FORMU / Hakas Türkçesi. ARIKOĞLU E. (2007) Hakas Türkçesi, Türk Lehçeleri Temel Ders Kitabı

Transkript:

T.C. ANKARA ÜN VERS TES SOSYAL B L MLER ENST TÜSÜ ÇA DA TÜRK LEHÇELER VE EDEB YATLARI ANAB L M DALI TÜRK D L NDE MERON M : Organ Adları Doktora Tezi Nicolai TUFAR Ankara - 2010

T.C. ANKARA ÜN VERS TES SOSYAL B L MLER ENST TÜSÜ ÇA DA TÜRK LEHÇELER VE EDEB YATLARI ANAB L M DALI TÜRK D L NDE MERON M : Organ Adları Doktora Tezi Nicolai TUFAR Tez Danı manı Prof. Dr. Melek ERDEM Ankara - 2010

T.C. ANKARA ÜN VERS TES SOSYAL B L MLER ENST TÜSÜ ÇA DA TÜRK LEHÇELER VE EDEB YATLARI ANAB L M DALI TÜRK D L NDE MERON M : Organ Adları Doktora Tezi Tez Danı manı: Prof. Dr. Melek ERDEM Tez Jürisi Üyeleri Adı ve Soyadı mzası.................................... Tez Sınavı Tarihi...

ÖN SÖZ Yapısal anlam bilimi içerisinde anlam ili kilerinden biri olarak ele alınan meronimi konusu, sadece dille ili kili de il, psikoloji ve mantık bilimleriyle de ili kili bir kavram olarak kar ımıza çıkmaktadır. Meronimi nedir? Parça-bütün ili kisi nedir? Dü ünce sürecinin vazgeçilmez bir unsuru olan meronimi neden konu macı ve dinleyicinin zihninde bir yapı olu turmuyor? gibi psikolojik sorular do uran meroniminin, Aristo dan ba layarak günümüze kadar mantıkçılar tarafından da üzerinde durulan bir konu oldu u, yapısal anlam bilimi üzerine yapılmı çalı malardan anla ılmaktadır (Iris 1988, Lyons 1977, Chaffin 1992, vb.). Ancak tarihsel ve modern Türk dili alanında Türk konu uruna yönelik olarak, daha önce anlam bilimi, psikoloji, mantık üçgeni içerisinde, dil davranı ını ve kavram hiyerar isini tespit eden böyle bir meronimi çalı ması bulunmamaktadır. Böylece disiplinler arası bir terim olan meronimiyi tarihsel ve modern Türk dili alanında ele almayı amaçladık. Gerçekte meronimi sadece Türk dilinde de il, di er yabancı dillerde de ihmal edilmi bir konudur. Semantik bilimciler alt anlamlılık (hiponymy), parça-bütün ili kisi, alt kavramlılık, üst kavramlılık gibi anlam ili kileri içinde en az üzerinde durulan konunun meronimi oldu unu her fırsatta dile getirmi lerdir. Türk Dilinde meronimi özellikle sözsel bir kavram alanı için söz konusu olabilir. Ancak, temel söz varlı ı içinde yer alan ve eski metinlerden günümüze bir çok kaynakta yer yer anlam olaylarına maruz kalarak gelen organ adları meronimik ili kilerin en dikkat çekici ekilde görüldü ü bir kavram alanı olarak kar ımıza çıkmaktadır. Bu çalı mada organ adları ile ilgili olarak, genel Türk dilinin söz varlı ında yer alan isim ve fiil kelime türlerinde parça-bütün ili kisi içinde bulunan unsurların, ilgili i

eserler taranarak saptanması, bunların eldeki teorik bilgilere uygun olarak tasnif edilmesi ve bu yolla Türk dilinin türleri arasında ortaya çıkabilecek farklı anlam ili kilerinin tespit edilmesi amaçlanmı tır. Buna ek olarak, dil sisteminin incelenmesinden çok dil davranı ı teorisi ile ilgili bir kavram oldu u ifade edilen meronimler üzerine yapılacak inceleme sonucunda Türk dilinin davranı teorisi nin geli tirilmesi de hedefler arasındadır. Meronimik ili kilerin daha rahat görülebilmesi açısından Tarihsel ve modern metinlerde tespit edilen organ adlarının nasıl bir sıra ile ele alınaca ı bir sorun te kil etmekle birlikte tarihsel açıdan muhtemel ses de i melerinin de söz konusu olabildiklerinden dolayı kavrama göre dolayısıyla anatomik bir tasnif yapılması uygun görülmü tür. Ancak her bir kavram alanı içinde yer alan terimler arasında alfabetik sıraya dikkat edilmi tir. Taranan kaynaklar edebiyat, tarih ve tıp konusunda metinlerdir. Rastlanılan organ terimleri arasında dı organ sayısı, iç organlara nazaran çok daha yüksektir. Günlük hayatta görebilece imiz kol, el, bacak, ayak, ba, yüz ve yüzde bulunan organlar daha çok kar ımıza çıkmaktadır. ç organlar, daha çok özel tıp metinlerinde görülmektedir. Eldeki çalı mada tarihsel ve modern incelemelerde kavramlar kendi dönemleri içinde e zamanlı olarak de erlendirilmelerinin yanı sıra anlam olayları ve anlam de i imleri söz konusu edildi inde art zamanlı yöntem de göz önünde tutulmu tur. Tezin Giri bölümünde; meronimlerin incelenmesinde izlenen metodoloji ve tarama sırasında faydalanılan eserlerin bibliyografik künyeleri ile listesi verilmi tir. Birinci bölümde; önce meronimi kavramı de erlendirilmi, ilgili çalı malara ve yakla ımlara yer verilmi, bilim adamlarının ortaya koydukları tasnif denemeleri ii

incelenmi ve Türk Diline uygun olaca ına inanılan bir tasnif ortaya konulmu tur. Ayrıca meronimlerin geçi li olabilmeleri ve bölünürlü ü gibi konulara da geni yer verilmi tir. Yine bu bölümde, ayrıca meronimi ve parça-bütün ile arasındaki benzerlik ve farklılıklar incelenmi tir. Birinci bölümde tasnifler de erlendirilirken ris, Chaffin ve Vossen tasniflerinden geni olarak söz edilmekle birlikte eldeki çalı manın genelinde meroniminin tek ve bölünmez bir olgu olmadı ını, ayrı ayrı ili ki gruplarından meydana geldi ini savunan ris tasnifi, meronimiye psikoloji bilimi açısından yakla an Chaffin, ve Eurwordnet bilgisayar semantik sisteminde meronimi göstermek amaçlı bir tasnif ortaya koyan Vossen in tasniflerinin Türk diline uygun bir sentezi yapılmı tır. kinci bölümde; tarihsel ve modern Türk dili alanından taranan metinlerde yer alan insan vücudu ile ilgili organ adları kavramsal bir tasnif içinde örnekleriyle yer almı, etimolojik de erlendirmeleri, kullanım alanları ve türevleri, anlam olayları ve meronimi içindeki konumları bakımından ayrı ayrı incelenmi tir. Tezin genel amacının meronimi hiyerar isi açısından kavramların ve kullanım alanlarının tespiti oldu undan, bu bölümde, ayrıntılı bir etimolojik de erlendirmeye gidilmemi tir. Üçüncü bölümünde ise; ikinci bölümde tarihî ve modern alandan tespit edilen ekilleri ile yer alan organ adlarının özellikle meronimi açısından holonim ve meronim olmalarına göre di er kavram alanları içindeki yerleri de göz önüne alınarak incelemesi yapılmı tır. Bu bölümde yine organ adlarının meronimik ili kilerine göre de erlendirilmesi yapılmı tır. Bu ekilde tarihî ve modern Türk lehçelerinde meronimik ili kiler incelenerek ema ve tablolarla gösterilmeye çalı ılmı tır. iii

Eldeki bu çalı ma genel olarak Türk Dili alanında insan vücudundaki organ adları ile ilgili olarak bir hiyerar i tespitinin yanı sıra bu konudaki bakı açılarının tarihî ve modern alandaki de i melerinin ve organ adlarının anlam çerçevelerinin tespiti, metaforik ve metonimik ilgiler ile lehçeler arasındaki ba ve dil psikolojisi, dil davranı ını belirlenmesi ve anlatım yolu özelliklerinin tespiti açılarından elde edilen verilerle ilgili olarak Türk Dilinin bilgisayar dil bilimi içerisinde de incelenmesine büyük imkan sa layacaktır. nsanların sözlüksel hafızalarının bilgisayar ortamına aktarılma modeli olan WordNet için de bir dilin söz varlı ının hiyerar ik bir yapı içine yerle tirilmesi söz konusudur. Bu kavramların düzenlenmesi açısından meronimler de bu hiyerar ik düzen içinde parça bütün ili kisi ile ilgili olarak söz varlı ında yer alır. Türk Dilinin bu yapısının tespiti bilgisayar dil bilimi açısından da büyük önem kazanmaktadır. Çalı ma boyunca kar ıla tı ım sorunları çözmede yardımını esirgemeyen Prof. Dr. Melek ERDEM e, çalı mamıza yön ve ilham veren de erli Hocamız Prof. Dr. Sema BARUTÇU ÖZÖNDER e, kaynak bulmakta önemli yardımda bulunan sayın Hocamız Prof. Dr. Önal KAYA ya, tez çalı mamızda katkıda bulunan Dr. Maria STAMOVA TUFAR a, tez düzenlemesinde tavsiyelerde bulunan Dr. Selcan SA LIK a ükran borcumu bilhassa ifade etmek isterim. Nicolai Tufar Ankara 2010 iv

çindekiler ÖN SÖZ... i çindekiler... v 0. Giri... xi 0.1 Konu... xi 0.2 Konu Külliyatı (Corpus)... xii 0.3 Metot... xv Kısaltmalar... xvii 1. Bölüm: Meronimi Kavramı, Bakı ve Yakla ımlar... 1 1.1. Meronimi Kavramı... 1 1.2. Meronimi ve Parça-Bütün li kisi... 3 1.3. Meronimi Kavramının Bölünürlü ü... 6 1.4. Meronimi Kavramının Geçi lili i... 7 1.5. Meronimi ve Gramer Birimleri... 11 1.6. Meronim Tasnifleri... 12 2. Bölüm: Türk Dilinde Organ Adları... 25 2.1. Ba Kısmındaki Organlar... 25 2.1.1. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BA... 25 2.1.1.1. *balç... 25 2.1.2. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BEY N... 34 2.1.2.1. *bey... 34 2.1.3. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde SAÇ... 40 2.1.3.1. *kılk... 40 2.1.3.2. *saç... 43 2.1.3.3. *tü:k... 47 2.1.4. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde ALIN... 51 2.1.4.1. *a:lın... 51 2.1.4.2. *ka:m/pak... 54 2.1.5. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KULAK... 58 2.1.5.1. *kul ak... 58 v

2.1.6. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde YÜZ... 63 2.1.6.1. *yü:z... 63 2.1.6.2. *bät... 71 2.1.6.3. *bä iz... 73 2.1.7. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde GÖZ... 76 2.1.7.1. *görs > *göz... 76 2.1.8. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KA... 86 2.1.8.1. *ka:... 86 2.1.9. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KiRPiK... 91 2.1.9.1. *kirpik... 91 2.1.10. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BURUN... 95 2.1.10.1. burun... 95 2.1.11. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde YANAK... 100 2.1.11.1. *ei, *e ek... 100 2.1.11.2. *yay ak... 102 2.1.12. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde ÇENE... 107 2.1.12.1. *çä ä... 107 2.1.13. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde A IZ... 112 2.1.13.1. *a ız... 112 2.1.13.2. *aburt... 119 2.1.14. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde DUDAK... 122 2.1.14.1. *du:dak... 122 2.1.14.2. *erin... 125 2.1.15. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde DiL... 128 2.1.15.1. *dilk... 128 2.1.16. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde Di... 136 2.1.16.1. *di:... 136 2.1.16.2. *azı... 141 2.1.17. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde DAMAK... 144 2.1.17.1. *dam ak... 144 2.2 Beden Kısmındaki Organlar... 148 2.2.1. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BO AZ... 148 vi

2.2.1.1. *bo az... 148 2.2.1.2. *bokurdak... 154 2.2.1.3. *kekirtek... 156 2.2.1.4. *ö eç/ö üç... 157 2.2.2. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BOYUN... 160 2.2.2.1. *bo:yn... 160 2.2.3. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde ENSE... 165 2.2.3.1. *sügsün... 165 2.2.3.2. *yelkä... 166 2.2.3.3. *äi sä... 168 2.2.4. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde OMUZ... 172 2.2.4.1. *ç kn... 172 2.2.4.2. *ägn... 174 2.2.4.3. *omuz... 177 2.2.5. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KÜREK... 181 2.2.5.1. *yagrın... 181 2.2.6. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KOL... 184 2.2.6.1. *kol... 184 2.2.6.2. *kar... 189 2.2.7. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde D RSEK... 192 2.2.7.1. *tirs( )ek... 192 2.2.7.2. *çaykan... 196 2.2.8. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BiLEK... 198 2.2.8.1. *bilek... 198 2.2.9. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde EL... 202 2.2.9.1. *älg... 202 2.2.10. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde AYA... 210 2.2.10.1. *a:ya... 210 2.2.10.2. *a u-t/ç... 212 2.2.11. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde PARMAK... 216 2.2.11.1. *är ek... 216 2.2.11.2. *par ak... 218 vii

2.2.12. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde TIRNAK... 224 2.2.12.1. *dır ak... 224 2.2.13. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde EKLEM... 229 2.2.13.1. *bogum... 229 2.2.14. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BEDEN... 232 2.2.14.1. *bo... 232 2.2.14.2. *sıyn, *sıynak... 236 2.2.14.3. *gebde... 238 2.2.15. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde SIRT... 241 2.2.15.1. *arka... 241 2.2.15.2. *sırt... 245 2.2.16. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BEL... 248 2.2.16.1. *be:lk... 248 2.2.17. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde OMURGA... 252 2.2.17.1. *o urtka... 252 2.2.18. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde GÖ ÜS... 255 2.2.18.1. *ömgen... 255 2.2.18.2. *tö:... 256 2.2.18.3. *gö:küz... 258 2.2.18.4. *kökrek... 263 2.2.18.5. *kö ül... 265 2.2.19. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde E E... 269 2.2.19.1. *eyegü... 269 2.2.20. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KALÇA... 272 2.2.20.1. *bıkın... 272 2.2.21. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BACAK... 275 2.2.21.1. bacak... 275 2.2.22. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BUT... 278 2.2.22.1. *bu:t... 278 2.2.22.2. *u luk... 281 2.2.22.3. *sa:n... 282 2.2.23. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde DiZ... 284 viii

2.2.23.1. *tuyzke... 284 2.2.24. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BALDIR... 288 2.2.24.1. *baltır... 288 2.2.25. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde AYAK... 291 2.2.25.1. *a ak... 291 2.2.26. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde TABAN... 298 2.2.26.1. *ta:pan... 298 2.2.27. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde TOPUK... 302 2.2.27.1. *topuk... 302 2.2.27.2. *ögçe... 305 2.3 ç Organlar... 307 2.3.1. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KALP... 307 2.3.1.1. *yürek... 307 2.3.2. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde AKC ER... 314 2.3.2.1. *öbke... 314 2.3.3. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KARIN... 317 2.3.3.1. *karım... 317 2.3.4. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde MiDE... 322 2.3.4.1. *kurugsak... 322 2.3.5. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BÖBREK... 325 2.3.5.1. *bögüz-ek > *bögsek, *bögür, *bögrek... 325 2.3.6. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KARAC ER... 328 2.3.6.1. *bagır... 328 2.3.7. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde BA IRSAK... 332 2.3.7.1. *bagırsak, *bagırsuk... 332 2.3.8. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde DALAK... 335 2.3.8.1. *d(i)a:l-ak... 335 2.3.9. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde GÖBEK... 338 2.3.9.1. *ki:n... 338 2.3.9.2. *gö:pek... 340 2.4 Genel Organlar... 343 2.4.1. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde KEMiK... 343 ix

2.4.1.1. *simgök > *si ök... 343 2.4.1.2. *kemük... 346 2.4.2. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde SiNiR... 350 2.4.2.1. *si ir... 350 2.4.3. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde DAMAR... 353 2.4.3.1. *damor... 353 2.4.4. Tarihsel ve Modern Türk Dilinde DERi... 358 2.4.4.1. *teri... 358 3. Bölüm: Türk Dilinde Organ Adlarının Meronimik li kileri... 361 3.1 Meronimi Türlerine Göre Tasnif... 361 3.1.1 Nesne : Parça... 363 3.1.2 Bütün : Kesit... 369 3.1.3 Grup : Ö e... 371 3.1.4 Nesne : Madde... 372 3.1.5 Alan : Mekân... 374 3.2. Türk Dilinde Organ Adlarının Meronimik Geçi lili i... 379 3.3. Türk Dilinde Organ Adlarının Farklı Kavram Alanları ile Meronimik li kileri... 381 Sonuç... 411 Kaynaklar... 416 Türkçe Özet... 423 ngilizce Özet... 423 x

0. Giri 0.1 Konu Eldeki çalı manın konusunu tarihsel ve modern Türk dili alanında organ adları ile ilgili meronim ili kilerinin tespiti ve bunların incelenmesi olu turmaktadır. Bu çalı mada özellikle yapısal semantik ve sözcük dil bilimi çalı malarında yer alan yöntemler üzerinde durulmu tur. Meronimi terimi ilk olarak Stanislaw Lisnewski nin dil bilimiyle ilgili olmayan matematik ve metafizik çalı masında ortaya konulmu tur. Dil bilimciler meronimi terimini benimseyerek, parça-bütün mantıksal ili kisinin sözcük bilimindeki kar ılı ı olarak kabul etmi lerdir. Yapısal anlam bilimi içerisinde anlam ili kilerinden biri olarak ele alınan meronimi konusu, sadece dille ili kili de il, psikoloji ve mantık bilimleriyle de ili kili bir kavram olarak kar ımıza çıkmaktadır. Meronimi nedir? Parça-bütün ili kisi nedir? Dü ünce sürecinin vazgeçilmez bir unsuru olan meronimi neden konu macı ve dinleyicinin zihninde bir yapı olu turmamaktadır? gibi psikolojik sorular do uran meroniminin, Aristo dan ba layarak günümüze kadar mantıkçılar tarafından da üzerinde durulan bir konu oldu u, yapısal anlam bilimi üzerine yapılmı çalı malardan anla ılmaktadır (Iris 1988, Lyons 1977, Chaffin 1992, Murphy 2003). Gerçekte meronimi konusu birçok yabancı dilde de ihmal edilmi bir konudur. Anlam bilimciler alt anlamlık (hiponym), parça-bütün ili kisi, alt kavram, üst kavram gibi anlam ili kileri konularının az incelenmi oldu unu her fırsatta dile getirmi lerdir. xi

Günümüzde Almanca, Fransızca, spanyolca gibi diller için WordNet modelleri geli tirilmektedir. WordNet insanların sözlüksel hafızalarının bilgisayar ortamına aktarılma modeli olarak tanımlanabilir. Meronimi kavramı bu tip sözlüksel hafıza modellerinde de önemli bir yere sahiptir. Meronimler de hiponimler gibi bir dilin söz varlı ını hiyerar ik bir yapı içine yerle tirir ve düzen verir. Meronimler de bu hiyerar ik / hiponimik düzen içinde tür ili kisinden ziyade parça ili kisi ile ilgili olarak söz varlı ında yer alır. Türk dili için de Word Net modeli çalı malar yapılmaya ba lanmı tır. Bu açıdan eldeki çalı ma Türk dilinin Söz A ı (Word Net) modeline sa layaca ı tarihsel ve modern Türk diline ait sözlüksel veri tabanı (database) ile de ayrı bir önem arz etmektedir. Bu çalı mada genel Türk dilinin söz varlı ında yer alan insan organ adlarının parça-bütün ili kisi içinde bulunan unsurların, mevcut sözlükler ve ilgili metinler taranarak saptanması, bunların eldeki teorik bilgilere uygun olarak tasnif edilmesi ve bu yolla Türk dilinin türleri arasında ortaya çıkabilecek farklı anlam ili kilerinin tespit edilmesi amaçlanmaktadır. Buna ek olarak, dil sisteminin incelenmesinin yanı sıra Türk dilinin davranı teorisi nin geli tirilmesi de amaçlar arasındadır. 0.2 Konu Külliyatı (Corpus) Tezde Türk Runik harfli metinler için insan organ adlarını gösteren terimleri tespit etmede faydalanılan kaynakların ba ında Eski Türkçe dönemi için S.G. Clauson un An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish (Oxford 1972), Hüseyin Namık Orkun un Eski Türk Yazıtları (Ankara 1987), A. von Gabain in Eski Türkçenin Grameri (Ankara 1988), K. Röhrborn un Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial Der Vorislamischen Yürkischen Texte Aus Zentralasien, Lieferung 1-4 (Wiesbaden 1977), Thomsen in Orhon Yazıtları Ara tırmaları (Çev. Vedat xii

Köken, Ankara 2002), Talat Tekin in Orhon Yazıtları (Ankara 1988), Irk Bitig, The Book of Omens (Wiesbaden 1993) adlı eserleri esas alınmı tır. Buddhist Türk çevresi metinleri için A. Von Gabain ve W. Bang ın Türkische Turfan Texte I (Berlin 1929), Türkische Turfan Texte II (Berlin 1929), Türkische Turfan Texte III (Berlin 1930), Türkische Turfan Texte IV (Berlin 1930), Türkische Turfan Texte V (Berlin 1931) adlı eserlerden faydalanılmı tır. Maniheist Türk çevresi metinleri için Clauson un An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish, (Oxford 1972) ve Peter Zieme nin Manichäisch-türkische Texte (Berliner Turfan-Texte V, Berlin, 1975) adlı çalı malarından faydalanılmı tır. slami Türk çevresinde, Karahanlı Türkçesi metinleri için R. R. Arat ın, Kutadgu Bilig I-Metin (Ankara 1979), Kutadgu Bilig II-Çeviri (Ankara 1974), Kutadgu Bilig III- ndeks (Ankara 1979), R.Dankoff ve J. Kelly in D v n Lu ti't- Türk. Mahm d al-k š ar 's D v n Lu ti't-turk, I-II-III (Harward University Pres 1982-1984-1985), Besim Atalay ın Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi, IV. Cilt, (Ankara 1992); Harezm Türkçesi metinleri için Nuri Yüce nin Mukaddimetü l- Edeb: Giri -Dil Özellikleri-Metin- ndeks (Ankara 1993), Aysu Ata nın Nasırü'd-din Bin Burhanü'd-din Rabguzi, Kısasü'l-Enbiya, Giri -Metin, Tıpkıbasım, (Ankara 1997), Janos Eckmann, Semih Tezcan ve Hamza Zülfikar ın hazırladı ı Mahmut b. Ali, Nehcü l-feradis, I Metin, II Tıpkıbasım (Ankara 1995), Aysu Ata nın hazırladı ı Nehcü l-feradis, III Dizin-Sözlük (Ankara 1998), M. Canpolat ve Z. Önler in hazırladı ı shâk bin Murâd, Edviye-i Müfrede (Ankara 2007) adlı çalı malardan faydalanılmı tır. Eski Kıpçak Türkçesi için K.Gronbech in, Komanisches Wörterbuch, Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus (Kopenhagen 1942), Recep xiii

Toparlı, Hanifi Vural, Recep Karaatlı nın Kıpçak Türkçesi Sözlü ü, (Ankara 2003); Memluk Kıpçak Türk çevresi için Ahmet Cafero lu nun hazırladı ı Abu Hayyan, Kit b al- dr k li-lis n al-atr k ( stanbul 1931), Do u Türkçesi metinleri için G. Clauson un Sanglax, A Persian Guide to the Turkish Language by Muhammed Mahdi Xan, (London 1960); Batı Türkçesi metinleri için M. Canpolat ve Z.Önler in hazırladıkları, shâk bin Murâd, Edviye-i Müfrede (Ankara 2007), Zafer Önler in Celâlüddin Hızır (Hacı Pa a), Müntahab-ı ifâ (Ankara 1990), lter Uzel in hazırladı ı erefeddin Sabuncuo lu, Cerahiyyetü'l-Haniyye (Ankara 1992), Muharrem Ergin in Dede Korkut Kitabı I, Giri -Metin-Faksimile, Dede Korkut Kitabı II, ndeks-gramer (Ankara 1997) adlı eserlerinden yararlanılmı ve ayrıca XIII.Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmı Kitaplardan Toplanan Tanıklarıyla Tarama Sözlü ü, VIII c., 2. baskı, (1965-88 Ankara) de esas alınmı tır. Modern Türk dili alanı için özellikle Güney batı (O uz) Türk lehçeleri alanında Türkiye Türkçesi için Türkçe Sözlük II c., 9. Baskı (Ankara 1998) ve Derleme Sözlü ü, 2. baskı (Ankara 1993), Gagauz Türkçesi için G. A. Gaydarci, E. K. Koltsa, L. A. Pokrovskaya, B. P. Tukan ın hazırladıkları Gagausko-Russko-Moldavskiy Slovar (Moskova 1973), Mihail Ciachir ın Pazarların Sabah Evangeliyası (Chi inau 1910), D. Tanasoglu nun Uzun Kervan adlı romanı (Chisinau 1985), A. Petr Çebotar ın Kısa Gagauzca-Rusça Laflık (Komrat 1992), Maria Stamova nın Gagauz Türkçesi ve A ızlarının Kar ıla tırmalı Ses Bilgisi, yayınlanmamı doktora tezi, (Ankara 1992), Azerbaycan Türkçesi için Ä. Ä. Oruçov un redaktörlü ünü yaptı ı Azerbaycan Dilinin zahlı Lügäti, 4. c. (Bakı 1966-1980-1983-1987), M.. Häkimov un Halgımızın Deyimläri ve Duyumları (Bakı 1986), Türkmen Türkçesi için M. Y. Hamzayev in Türkmen Dilini Sözlügi (A gabat 1962), H. Mammedov, Rusça- xiv

Latınca-Türkmence Anatomiya Sözlügi (A gabat 1998), G. Geldiyew, A. Altyyew in Türkmen Nakyllary we Atalar Sözi (Ankara 2002) adlı eserlerden faydalanılmı tır. Bu çalı maların yanı sıra genel olarak E. R. Teni ev in Sravnitelno- storiçeskaya Grammatika Türkskih Yazıkov Leksika (Moskova 1997), adlı çalı masından da yararlanılmı tır. 0.3 Metot Eldeki çalı ma meroniminin hem semantik hem de leksikolojik yönlerini kapsamaktadır. Dolayısı ile bir ili ki semantik açıdan incelendi inde parça-bütün kavramı, leksikolojik açıdan incelendi inde de meronimi kavramı kullanılmı tır. Bir ba ka deyi le, anlam bilimi açısından üst kavram - alt kavram, parça bütün gibi konular incelenirken parça-bütün ili kisinden bahsedilir; ancak bu ili kiyi dildeki kelimelerle ifade eden kavramlardan bahsederken meronimi terimi kullanılır. Di er yandan parçanın yerine bütün veya bütünün yerine parça kullanımı ise bir söz sanatı olarak de erlendirilmektedir. Meronimi konusunda öncelikle teorik çerçevenin ayrıntılı olarak incelenmesi için Batı da ve Türkiye de yapılan çalı malar öncelikle de erlendirilmi tir. Ancak tezin ara tırma evrenini tarihsel ve modern Türk dili alanı olu turmaktadır. Konunun geni li i sebebiyle çalı manın alanı meronimik ili kilerin en çok dikkat çekti i bir kavram alanı olan organ adları ile sınırlandırılmı tır. Tezde meronimik ili kilerin daha rahat görülebilmesi açısından kavrama göre dolayısıyla anatomik bir tasnif yapılması uygun görülmü tür. Ancak her bir kavram alanı içinde yer alan terimler arasında alfabetik sıraya dikkat edilmi tir. Eldeki çalı mada tarihsel ve modern incelemelerde kavramlar kendi dönemleri xv

içinde e zamanlı olarak de erlendirilmelerinin yanı sıra anlam olayları ve anlam de i imleri söz konusu edildi inde art zamanlı yöntem de göz önünde tutulmu tur. Tarihsel Türk dili alanında tespit edilmi meronimik ili kiler bugünkü Türk dili alanındaki meronimik ili kilerin de benzerlik ve farkını sunabilmekte ve bunların kullanım alanları ve anlamları hakkında bilgi verebilmektedir. Meronimik ili kilerin tespitinden sonra bunların kurdukları semantik diziler ara tırılmı tır. Bu çalı mada meronimi kavramının teorisi kurulduktan sonra tamamen uygulamalı metotla teorik bilgiler tarihsel ve modern Türk diline art zamanlı ve e zamanlı yöntemlerle uygulanmı tır. Bu çalı ma için gerekli olan verileri toplamada konunun teorik kısmını kurmak için yapısal anlam bilimi, sözlüksel anlam bilimi, mantıksal anlam bilimi, felsefi anlam bilimi gibi anlam bilim alanları üzerine hazırlanmı mevcut kaynaklardan, Türk dili üzerine yapaca ımız çalı malar içinse Türk dilinin tarihî dönemlerine ait metinlerden ve modern Türk dili dönemine ait metinlerle, yayımlanmı sözlüklerden faydalanılmı tır. Taranan kaynaklar edebiyat, tarih ve tıp konusunda metinlerdir. Rast geldi imiz vücut organları arasında dı organ sayısı, iç organları nazaran çok daha yüksektir. Günlük hayatta görebilece imiz kol, el, bacak, ayak, ba, yüz ve yüzde bulunan organlar daha çok kar ımıza çıkmaktadır. ç organlar, daha çok özel tıp metinlerinde görülmektedir. xvi

Kısaltmalar Eser Kısaltmaları AD L Oruçov, Ä. Ä., (1966-1980-1983-1987): Azärbaycan Dilinin zahlı Lügäti, Bakı, Azerbaycan SSR Elmler Akademiyası Ne riyatı. SFA-1 SFA-2 ATDS Abasıyanık, Sait Faik (1952), Son Ku lar, Varlık Yayınları Abasıyanık, Sait Faik (1987), Lüzumsuz Adam, Bilgi Yayınevi Altaylı, Seyfettin. (2005): Azerbaycan Türkçesi Deyimler Sözlü ü, Ankara, Prestij Matbaası. BK Bilge Ka an yazıtı. Tekin, T., (1988): Orhun Yazıtları, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları:540. CC Codex Cumanicus. Grønbech, K., (1942): Komanisches Wörterbuch, Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus, Kopenhagen, Einar Munksgaard. CH Uzel, lter, (1992), erefeddin Sabuncuo lu, Cerahiyyetü'l- Haniyye, Türk Tarih Kurumu, Ankara D Do u yüzü DD Türkiye de halk a zından söz derleme dergisi. stanbul 1939-1952. I-VI DeyS. Deyimler Sözlü ü. Aksoy, Ömer, Asım, (1988): Deyimler Sözlü ü, stanbul, nkılâp Yayınları. DK Dede Korkut. Ergin, Muharrem, (1997): Dede Korkut Kitabı I, Giri -Metin-Faksimile, 4. Baskı, Ankara, Türk Dil Kurumu xvii

Yayınları:169; Ergin, Muharrem, (1997): Dede Korkut Kitabı II, ndeks-gramer, Ankara, 3. Baskı, Türk Dil Kurumu Yayınları:219. DLT D v n Lu ti't-türk. Dankoff, R., J. Kelly, (1982-1984-1985): Mahm d al-k š ar 's D v n Lu ti't-turk, I-II-III, Harward University Pres; Atalay, Besim, (1992): Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi, IV. Cilt, 3. Baskı, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları. DS Derleme Sözlü ü, (1993): 2. baskı, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları. DTS Drevnetyurkskih Slovar, (1969): Leningrad, Izdatel'stvo Nauka Leningradskoe Otdelenie. EDT Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish. Clauson, Gerard, (1972): An Etymological Dictionary of Pre- Thirteenth Century Turkish, Oxford, Clarendon Press. EUTS CAFERO LU A. (1968) Eski Uygur Türkçesi Sözlü ü, TDK Yayınları, stanbul. EM ESl. CANPOLAT M., ÖNLER Z., (2007), shâk bin Murâd, Edviye-i Müfrede, TDK Yayınları, Ankara. Etimologiçeskiy Slovar Tyurkskih Yazıkov. Levitskaya, L. S., (Red.) (1989): Etimologiçeskiy Slovar Tyurkskih Yazıkov (Ab çetyurkskie i mejtyurkskie osnovı na bukvı c, j, y), Moskva, Akademiya Nauk SSSR nstitut Yazıkoznaniya. Levitskaya, L. S.-Dıbo, A. V.- Rassadin V.. (1997): Etimologiçeskiy Slovar Tyurkskih Yazıkov (Ab çetyurkskie i xviii

mejtyurkskie osnovı na bukvı k), Moskva, "Yazıki Russkoy Kulturı", Rossiyskaya Akademiya Nauk nstitut Yazıkoznaniya. Levitskaya, L. S.-Dıbo, A. V.- Rassadin V.. (2000): Etimologiçeskiy Slovar Tyurkskih Yazıkov (Ab çetyurkskie i mejtyurkskie osnovı na bukvı k), Moskva, zdatelstvo" ndrik", Rossiyskaya Akademiya Nauk nstitut Yazıkoznaniya. GS ÇEBOTAR, Petr A., Kısa Gagauzca-Rusça Laflık, (1992), Komrat. GTA Stamova, M. (2001), Gagauz Türkçesi ve A ızlarının Kar ıla tırmalı Ses bilgisi, Yayılnalmamı doktora tezi, Ankara, 550s. H I, II Houts. HDD Heilkunde, etc., para. 21 (3) (d) Houtsma, M. T. (1894): Ein türkisch-arabisches Glossar, Leiden. Hekimov M.. (1986), Halgımızın Deyimleri ve Duyumları, Maarif, Bakı, 392 s. HEA-1 HEA-2 HEA-3 HEA-4 Adıvar, Halide Edib (2001), Akile Hanım Soka ı, Özgür Yayınları Adıvar, Halide Edib (1997), Ate ten Gömlek, Özgür Yayınları Adıvar, Halide Edib (2001), Da a Çıkan Kurt, Özgür Yayınları Adıvar, Halide Edib (1954), Döner Ayna, Ahmet Halit Ya aro lu Kitapçilik ve Kâ itçilik, stanbul HEA-5 HEA-6 HEA-7 HEA-8 Adıvar, Halide Edib (1995), Handan, Atlas Kitabevi Adıvar, Halide Edib (1991), Kenan Çobanları, Atlas Kitabevi Adıvar, Halide Edib (1991), Raik'in Annesi, Atlas Kitabevi Adıvar, Halide Edib (1926 / 1342), Seviye Talip, Orhaniye Matbaası xix

HEA-9 IB Adıvar, Halide Edib (1936), Sinekli Bakkal, Can Yayınları Irk Bitig. Tekin, Talat, (1993): Irk Bitig, The Book of Omens, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 133 s.; Tekin, Talat, (2004): Irk Bitig, Eski Uygurca Fal Kitabı, Ankara, Öncü Kitap. KB Kutadgu Bilig. Arat, R., R., (1979): Kutadgu Bilig, I-Metin, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları; Arat, R., R., (1974): Kutadgu Bilig, II-Çeviri, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları, 477s.; Arat, R., R., (1979): Kutadgu Bilig, III- ndeks, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları. KE Kısasu l-enbiya. Al-Rabghuzi, Qisas al-anbiya, An Eastern Turkish Version, (1995): Edited by: H.E. Boeschoten, M. Vandamme, Semih Tezcan, Leiden-New York-Köln: E.J.Brill; Ata, Aysu, (1997): Nasırü'd-din Bin Burhanü'd-din Rabguzi, Kısasü'l-Enbiya, Giri -Metin, Tıpkıbasım, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları. K Kit b al- dr k li-lis n al-atr k. Abu Hayyan, Kit b al- dr k lilis n al-atr k, (1931): Haz. Ahmet Cafero lu, stanbul, Evkaf Matbaası. KT Kül Tigin yazıtı. Tekin, T., (1988): Orhun Yazıtları, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları:540 KTS Toparlı, Recep-Vural, Hanifi-Karaatlı, Recep, (2003): Kıpçak Türkçesi Sözlü ü, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları. xx

M I Manichaica. Le Coq, Albert von, (1912): Türkische Manichaica aus Chotscho I, Berlin. M II Le Coq, Albert von, (1919): Türkische Manichaica aus Chotscho II, Berlin. M III Le Coq, Albert von, (1922): Türkische Manichaica aus Chotscho III, Berlin. ME Mukaddimetü l-edeb. Yüce, Nuri, (1993): Mukaddimetü l-edeb, Giri -Dil Özellikleri-Metin- ndeks, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları:535. M NF ÖNLER Z., (1990), Celâlüddin Hızır (Hacı Pa a), Müntahab-ı ifâ, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara Nehcü l-feradis. Mahmut b. Ali, Nehcü l-feradis, I Metin, II Tıpkıbasım, (1995): Tıpkıbasım ve Çeviriyazı: Janos Eckmann, Yayınlayanlar: Semih Tezcan-Hamza Zülfikar, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları:518; Mahmut b. Ali, Nehcü l-feradis, III Dizin- Sözlük, (1998): Hazırlayan: Aysu Ata, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları:518. R Radloff V.V. (1899-1911) Opıt Slovarya Türkskih Nareçiy, 4 cilt. St. Petersborough. PSE C ACH R, M HA L, (1907), Pazarların Sabah Evangeliyası, Chi inau. Rach I, II Rachmati G. R. Zur Heilkunde der Uiguren. I // SPAW. 1930; II // SPAW. 1932 xxi

Sngl Senglah. Clauson, Gerard, (1960): Sanglax, A Persian Guide to the Turkish Language by Muhammed Mahdi Xan, Faximile Text with An Introduction and Indies, London. T Tunyukuk yazıtı. Tekin, Talat, (1994): Tunyukuk Yazıtı, Ankara, Simurg, 74 s. TEN Teni ev, E., R. (1997), Sravnitelno- storiçeskaya Grammatika Türkskih Yazıkov Leksika, Nauka, Moskova. TDS Hamzayev, M., Y., (1962): Türkmen Dilini Sözlügi, A gabat, zdatelctvo Akademi Nauk Turkmenskoy SSR. TNAS Geldiyew G., Altyyew A. (2002), Türkmen Nakyllary we Atalar Sözi, Atatürk Kültür Merkezi Ba kanlı ı Yayınları, Ankara TS Türkçe Sözlük, (1998): II C., 9. Baskı, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları. Tuh. Et-Tuhfetü'z-Zekiyye Fi'l-Lügat'it Türkiyye. Atalay, Besim, (1945): Et-Tuhfetü'z-Zekiyye Fi'l-Lügat'it Türkiyye, stanbul, Türk Dil Kurumu Yayınları. TT I Türkische Turfan-Texte I. Bang, Willi und Annemarie V. Gabain, (1929): Türkische Turfan-Texte I, Berlin. TT II Türkische Turfan-Texte II. Bang, Willi und Annemarie V. Gabain, (1929): Türkische Turfan-Texte II, Berlin. TT III Türkische Turfan-Texte III. Bang, Willi und Annemarie V. Gabain, (1930): Türkische Turfan-Texte III, Berlin. xxii

TT IV Türkische Turfan-Texte IV. Bang, Willi und Annemarie V. Gabain, (1930): Türkische Turfan-Texte IV, Berlin. TT V Türkische Turfan-Texte V. Bang, Willi und Annemarie V. Gabain, (1931): Türkische Turfan-Texte V, Berlin. TT VI Türkische Turfan-Texte VI. Bang, Willi, Annemarie V. Gabain und R. Rahmati (1934): Türkische Turfan-Texte VI. Das buddhistische Sutra Säkiz Yükmäk Berlin. TT VII Türkische Turfan-Texte VII. Arat, R. Rahmati (1937): Türkische Turfan-Texte VII. Mit sinologischen Anmerkungen von Dr. W. Eberhard, Berlin. TT VIII Türkische Turfan-Texte VIII. Gabain, Annemarie V. (1954): Türkische Turfan-Texte. Texte in Brahmischrift, Berlin, Akademie Verlag. TT X Türkische Turfan-Texte X. Gabain, Annemarie V. (1959): Türkische Turfan-Texte X. Das Avadana des Dämons tavaka. Bearbeitet von Tadeusz Kowalski. Aus den Nachla Herausgegeben, Berlin. TTS XIII.Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmı Kitaplardan Toplanan Tanıklarıyla Tarama Sözlü ü (1965-88): VIII Cilt, 2. baskı, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları. THO THOMSEN, V. (2002), Orhon Yazıtları Ara tırmaları, Çeviren ve Yayına Hazırlayan Vedat Köken, TDK Yay., Ankara xxiii

U I Uigurica. Müller, F. W. K., (1908): Uigurica I, 1.Die Anbetung der Magier, ein christliches Bruchstük, 2. Die Reste des buddhistischen 'Goldglanz-S tra', Ein vorläufiger Bericht, Berlin, Abhandlungen der Königlich Preu ischen Akademie der Wissenschaften. U II Müller, F. W. K., (1910): Uigurica II, Berlin, Abhandlungen der Königlich Preu ischen Akademie der Wissenschaften. U III Müller, F. W. K., (1920): Uigurica III, Uigırische Avad na- Bruchstücke (I-VIII), Berlin, Abhandlungen der Königlich Preu ischen Akademie der Wissenschaften. U IV Gabain, A. von (1931): Uigurica IV, Berlin, Abhandlungen der Königlich Preu ischen Akademie der Wissenschaften. UigTot Eine Uigurische Totenmesse. Röhrborn, Klaus, (1971): Eine Uigurische Totenmesse, Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients 4, Berliner Turfantexte 11, Berlin, Akademie Verlag. UK USp Tanasoglu, D. (1985), Uzun Kervan, Roman, Chisinau. Uigurische Sprachdenkmäler. Radloff, W., (1928): Uigurische Sprachdenkmäler, Materialien nach dem Tode des Verfassers mit Ergänzungen von S. Malov herausgegeben, Leningrad, Verlag Der Akademie Der Wissenschaften Der USSR. US Uigurische Studien. Bang, W. Und A. Von Gabain (1930): Uigurische Studien, I. Das Sündenbekenntnis aus dem Suvarnaprabh sa, UJb., Bd. X, H.3, s.193-207. xxiv

UW Uigurisches Wörterbuch. Röhrborn, K., (1977-81-88): Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial Der Vorislamischen Türkischen Texte Aus Zentralasien, Lieferung 1-4, Wiesbaden, Franz Steiner Verlag. Zaj. Zajaczkowski, Ananiasz, (1954): Vocabulaire Arabe-Kıptchak de l'époque de l'etat Mamelouk, II-éme partie.le verbe, Polska Akademia Nauk, Warszawa; Zajaczkowski, Ananiasz, (1958): Vocabulaire Arabe-Kıptchak de l'époque de l'etat Mamelouk, I-ére partie.le nom., Polska Akademia Nauk, Warszawa. Di er Kısaltmalar Dergi Adı Kısaltmaları AoF AOH JSFOu UJb ZDMG Altorientalische Forschungen. Acta Orientalia Academia Scientiarum Hungaricae. Journal de la Société Finno-Ougrienne. Ural Altaische Jahrbücher. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Dil ve Lehçe Kısaltmaları Ar. As. Azb. Ba k. Arapça Horasan Türkçesi, Asadlı a zı Azerbaycan Türkçesi Ba kurt Türkçesi xxv

Bud.Tü.ç. Buddhist Türk çevresi ÇS Çuv. D 1-2 Do. EAT EKıp. Far. Gag. Gu. Hak. Harezm. Hal. Horasan XO Ça. KKalp. Kıp. Kırg. KökTü. Horasan Türkçesi, Çaram-Sarjam a zı Çuva Türkçesi Horasan Türkçesi, Dara-Gaz a zı Horasan Türkçesi, Douga ı a zı Eski Anadolu Türkçesi Eski Kıpçak Farsça Gagauz Türkçesi Horasan Türkçesi, Gujgı a zı Hakaniye Türkçesi Harezm Türkçesi Halaç Türkçesi Horasan Türkçesi, Horasan Türkçesi, Harw-e Olya a zı Ça atay Türkçesi Kara Kalpak Türkçesi Kıpçak Türkçesi Kırgız Türkçesi Kök Türkçe xxvi

Krh. Karahanlı Türkçesi Krh.-Uyg. Karahanlı-Uygur Türk Sahası Ku. La. Ma. Horasan Türkçesi, Kuçan a zı Horasan Türkçesi, Langar a zı Horasan Türkçesi, Mare k a zı Man.Tü.ç. Maniheist Türk Çevresi MKıp. Mo. Nog. Özb. Memlük Kıpçak Mo olca Nogay Türkçesi Özbek Türkçesi Proto-Tü. Proto-Türkçe PK Ru. Sal. Skr. SUyg. Tat. Tuv. Tü. TTü. Horasan Türkçesi, Pır-Komaj a zı Horasan Türkçesi, Ruh-Abad a zı Türkmen Türkçesi, Salır a zı Sanskritçe Sarı Uygur Türkçesi Tatar Türkçesi Tuva Türkçesi Türkçe(si) Türkiye Türkçesi xxvii

Trkm. Uyg. Yak. YUyg. Türkmen Türkçesi Uygur Türkçesi Yakut Türkçesi Yeni Uygur Türkçesi Di er Kısaltmalar a. bkz. BNk. BNs. Co. Anat. dey. A ız Bakınız Ba vuru Noktası Ba vuru Nesnesi Co rafi Anatomi Deyim f. Fiil Harf. HE K kr. Harfiyen (tercüme) Hâl eki sim Ki i Kar ıla tırınız s. Sıfat xxviii

sin. st. yy. vb. vd. Sinonim Standart tür Yüzyıl Ve benzeri Ve di erleri z. Zarf ekiller ve aretler Bakınız. A a ı yönüne i aret eder. Yukarı yönüne i aret eder. Ø Sözcüklerin ek (i aretleyici) almamı ekilde olduklarını gösterir. : Kar ıtlık gösterimleri söz konusu oldu unda kar ıtlık çiftlerini gösterir. ( ) Metinlerde yazılmayan ünlü ya da ünsüzü gösterir. [ ] Metinlerde okunmayan eksik parçaları gösterir. < Kaynak ekilden önce ""bundan gelir" anlamındadır. > Kaynak ekilden sonra "buna gider" anlamındadır. * Tanıklanmamı, tahmine dayalı ekli gösterir. xxix

1. Bölüm: Meronimi Kavramı, Bakı ve Yakla ımlar 1.1. Meronimi Kavramı Anlam biliminde parça-bütün ili kisi olarak bilinen kavram, leksikolojide meronimi veya partonomi olarak bilinmektedir. Meronimi, Yunanca meros parça ve onoma isim iki sözcüklerinin birle iminden meydana gelmektedir. Partonomi ise parça sözcü ünün ngilizce kar ılı ı olan part sözcü ünün kullanılmasıyla meydana gelmi tir. Eldeki çalı manın daha çok söz varlı ına yönelik olması sebebiyle meronimi terimi tercih edilmi tir. Cruise meronimi teriminin yanı sıra aynı kavramı ifade etmek üzere partonomi terimini de kullanmaktadır (Cruise 2003: 248). Cruse, meronimiyi X ve Y yi, sıradan birer isim olarak ele aldı ımızda Y nin X leri vardır ve X, Y nin parçasıdır diyebilece imiz taktirde X, Y nin bir meronimidir (1986: 160) eklinde tanımlamaktadır. Murphy, meronimi tanımını geni leterek X, Y nin bir parçasıdır; Y kısmen X tir; X ler, Y lerdir, örne in: alüminyum, bisikletin bir parçasıdır, bisiklet kısmen alüminyumdur (2003:231) eklinde bir tanım yapmı tır. Meronimi bazen metonimi ile karı tırılmaktadır. Metonimi, bir kavramın ilgili veya ba lantılı oldu u ba ka bir kavram vasıtasıyla anlatılmasıdır (Erdem 2004:56). Metonimi anlam bilimi içerisinde bir söz sanatıdır, meronimi ise biçimsel ve sözlüksel anlam biliminde kullanılan bir sınıflandırma sistemidir. Metonimide bulabilece imiz asıl kavram ve ba lı kavramlar ço u kez meronimik ili kide de bulunmaktadır. Bütünün yerine parça, parçanın yerine bütün kullanımı eklinde bir çe it metonimi olan sinekdoka da metonimi gibi bir söz sanatı olup malzemesini meronimi ilgisi içinde bulunan kavramlardan almaktadır. 1

Meronimi konusu Mereoloji içerisinde ele alınmaktadır. Stanislaw Lesniewski tarafından ortaya atılan Mereoloji alanı mantık, matematik ve metafizik bilimlerine dayanan bir bilim dalıdır. Mereoloji, parça-bütün ili kileri ile ilgilenir. Dilciler ço u zaman meronimi yerine mereolojik ili ki veya parça-bütün ili kisi, hatta partonomy terimlerini de kullanmaktadırlar (Crystal 2003: 289). Meronimi, hiponimi ile de karı tırılabilmektedir. Meronimi, parça-bütün kavramını belirtirken, hiponimi, bir nesnenin bir üst sınıfa dahil oldu unu göstermektedir. Ba ka bir deyi le, hiponimi, X, Y nin türüdür, meronimi ise X, Y nin parçasıdır. Örne in: parmak, elin parçasıdır (meronimi); köpek bir hayvan türüdür (hiponimi) (Crystal 2003: 289; Lipka 1990; Cruse 1986). Böylece meronimi ili kisi söz konusu oldu u zaman bir kavram, ba ka bir kavramın parçasıdır ; hiponimi ili kisi söz konusu oldu unda ise bir kavram ba ka bir kavramın türüdür eklinde dü ünülmü tür: el, vücudun bir parçası dır, türü de ildir, dolayısı ile el, vücudun meronimidir. Hiponim ve onun kar ıtı hiperonim (bazen subordinate ve superordinate, Türkçede ise alt kavram ve üst kavram olarak adlandırılmaktadır) genel ve özel leksik terimler arasında kurulan bir ili kidir. Hiponim olan kavram hiperonim olan kavrama dahil olmaktadır. Örne in: köpek hiponimi hayvan hiperonimine dahildir; sandalye hiponimi mobilya hiperonimine dahildir. Aynı hiperonimi payla an hiponimlere ko-hiponim [co-hyponym] denir, örne in: flüt, klarnet, boru (Crystal 2003: 222). Meronimi, holoniminin kar ıtıdır. Parmak, elin meronimi ise, el, parma ın holonimidir. Meronim holonim ili kileri hiyerar iktir ve bir tür anlam zinciri olu turmaktadır. Her zincirin ba ında global holonim vardır. Örne in: tırnak elin 2

meronimidir el, tırna ın holonimidir; el, kolun meronimidir kol, elin holonimidir; kol vücudun meronimidir vücut, kolun holonimidir: dolayısıyla vücut, bir global holonimdir (Cruse 2003: 248). 1.2. Meronimi ve Parça-Bütün li kisi Eldeki çalı ma meroniminin büyük oranda leksikolojik ancak bir o kadar da semantik yönlerini kapsamaktadır. Dolayısı ile bir ili ki semantik açından incelendi inde parça-bütün kavramı, leksikolojik açıdan incelendi inde de meronimi kavramı kullanılmı tır. Bir ba ka deyi le, anlam bilimi açısından üst kavram - alt kavram, parça bütün gibi konular incelenirken parça-bütün ili kisinden bahsedilir; ancak bu ili kiyi dildeki kelimelerle ifade eden kavramlardan bahsederken meronim terimi kullanılmı tır. Dolayısıyla, Cruse, meronimi ve parça-bütün ili kisi ile ilgili olarak, meroniminin, aynı zamanda parça-bütün ili kisi olarak adlandırıldı ını ancak bunun tam olarak do u sayılamayaca ını, meroniminin, iki anlam arasında olan bir ili ki oldu unu, parça-bütün ili kisinin ise iki nesne arasında olan bir ili ki oldu unu, dilcilerin parça-bütün ili kisinde parça olarak adlandırdıkları kavramın bazı durumlarda meronimi ile ilgili bazen ise ilgisiz oldu unu belirtmektedir (2004: 151). Bir nesnenin tüm parçaları meronim olarak tasnif edilemez. Yere dü üp kırılan barda ın her bir parçası bir meronim de ildir. Bir bütünün bir parçası bir görev üstleniyorsa meronim holonim ili kisine girebilir. Bir bütünün bir parçası üstlendi i görevi yerine getiremeyecek duruma gelir veya bütünden ayrılır ise, o bütünün meronimi olmaktan çıkmaktadır. Örn., bir arabanın tekerlekleri arabayı ta ıdı ı sürece arabanın meronimidir, arabadan ayrıldı ı taktirde meronim olmaktan çıkar. Holonim (üst terim) ise içermesi gereken meronimleri yitirdi inde i levini ya 3

tamamen ya da kısmen yitirebilir: tekerle i olmayan araba i levini yerine getiremez, ancak bir parma ı eksik el i levini kısmen yerine getirir. Böylece meronimik parçabütün ili kisinde parça zorunlu olabilir veya olmayabilir. Ayrıca meronimlerin ayrılabilir ve ayrılamaz olma özelli i ve buna ba lı olarak holonim ile ba lılık derecesi de u ekilde örneklendirilebilir: sakal, yüzün ayrılmaz parçası de ildir, kolu olmayan kapılar da vardır ancak sapı olmayan ka ık yoktur (Cruse 2003:248). Birçok bilim adamı, parça-bütün ili kisinin iyelik kavramının bir alt kavramı oldu una dikkat çekmektedir. Semantik ve dilbilimsel açıdan parça-bütün ili kisinin örnekleri iyelikli tamlamalarla en iyi ekilde örneklendirilebilmektedir: evin kapısı, elin parmakları, bisikletin tekerle i. Lyons da meronimiyi parça-bütün kavramları çerçevesinde incelemektedir (Lyons 1977: 311-312). Parça bütün ili kisi, anlam bilimi, felsefe, matematik, bilgisayar dil bilimi gibi kesin mantık savlarına dayalı bilim dallarında çalı anlar tarafından kesin, tam ve bölünmez bir olgu olarak kabul edilmektedir. Mantık bilimi ili kileri Aristo dan bu güne kadar Batı kültüründe tam, kesin ve ba ımsız birer yapı olarak kabul edilmektedir. Bir ey, bir bütünün bir parçası ise, bu kesin bir yargıdır ve onun daha azı veya daha ço u olamaz, yani onun dereceleri olamaz. Psikolog ve dilciler ise bu savı tartı maktadır ( ris 1988: 262). Onlara göre parça-bütün ili kisinde bulunan kavramlar aynı derecede güçlü bir ba sergilememektedir: bazıları daha güçlü bazıları ise daha zayıf bir ba göstermektedirler. Bazı kavramlar ise bulundu u ortama göre parça-bütün ili kisinde bulunabilir veya bulunamayabilirler ( ris 1988: 262). Dil bilimcilerin inceledi i ba ka bir konu ise, parça-bütün ili kisinin kültürün ne kadar do al bir parçası oldu udur ( ris 1988: 262). ris e göre: yeti kin insanlar, 4

parça-bütün kavramını kolayca algılarken, çocuklar, bu kavramı bilmemektedir, onun yerine bütün-parça diyebilece imiz mantıksal bir ba kurmaktadırlar. Çocuklara, bütünün bir parçası ile ilgili bir soru soruldu unda, çocuklar, mantıksal ba ını parçadan bütününe ta ımaktadır: di ler, a zın bir parçasıdır yerine a zın di leri vardır demektedirler. Bundan yola çıkarak ris, çocukların dü ünce sisteminin mantıksal ve matematiksel temellere de il, fiziksel dünya temellerine dayalı oldu u sonucuna varır. Yeti kin ya larda bizim parça-bütün ili kisi ve mantıksal ba lar ile tanı mı olmamız, günümüz Batı dünyasında bilim ve e itimin Aristo mantık kuramlarının üzerine oturtulmu olmasından kaynaklamaktadır ( ris 1988: 262). ris, semantik ili kilerin ara tırmalarında üç ana yakla ımı tespit etmektedir: 1. Model kurma yakla ımı. Bu yakla ımda ara tırmacı, incelenen konuyu kavramsal, semantik ve leksikolojik olgulara temel getirmek için bir takım ili kileri bir araya getirerek bir model kurmaktadır. 2. Psikolojik açıklamalara dayalı yakla ım. Bu yakla ımda, bir ili ki incelemeye alındı ında ara tırmacı, bu ili kiyi, psikolojik testlerle desteklemeye çalı maktadır. Örne in, ara tırmacı, deney sırasında kapı, evin bir parçası mıdır ve kapı kolu, evin bir parçası mıdır gibi iki parça-bütün ifadesini söyleyip dene in hangi soruya daha hızlı cevap verdi ini ölçmektedir ve cevap verme hızına göre hangi ili kinin daha yakın hangisinin ise daha uzak oldu unu tespit etmektedir. 3. Do al dil inceleme yakla ımı. Bu yakla ımda ara tırmacı, ne bir model ne de bir psikolojik deney kullanmadan, do al dilde var olan ifadeleri inceleyerek belli sonuçlara varmaktadır. 5

ris, üçüncü yöntemi tercih etmektedir. Bunun temelinde yatan varsayım, ki ilerin dil icrasında görülen farklılı ın, ki ilerin bilgi ve dünya görü lerinde bulunan temel farklılıkları yansıtmasıdır ( ris 1988: 266). Böylece biz, parça-bütün ili kisini inceledi imizde, bu ili kiyi zihninde kurmu ve dile meronimi olarak aktarmı toplulu un dünyaya bakı ını incelemeye fırsat bulmu oluruz. ris e göre parça-bütün ili kisinin temelinde bizim fiziksel dünyadaki nesneler hakkındaki bilgiler ve varsayımlar bulunmaktadır. Parça-bütün ili kisini fiziksel nesne açısından inceledi imiz zaman bu ili ki bölünmez ve geçi li olarak kar ımıza çıkmaktadır. Parça-bütün ili kisini nesnesel bir tasnif olmaktan çıkarıp leksikolojik bir olgu olan meronimiye aktardı ımız zaman, bu ili ki basit ve geçi li olmaktan çıkar ve parça bütün ili kisin dile özgü olan niteli i; çok anlamlılık kazanır ( ris 1988: 284-285). 1.3. Meronimi Kavramının Bölünürlü ü Aristo felsefesinin mantık temellerinin kültürümüze bu kadar yerle ik olması da mantıkçıların ve matematikçilerin parça-bütün ili kisini kesin ve bölünmez bir ili ki oldu unu kabul etmelerinin bir nedenidir. Ancak psikologlar ve imdilerde de dilciler bu ili kinin bu kadar kesin ve bölünmez olmadı ını, çevre artlarına göre de i ebilece ini kabul etmektedirler. Chaffin, meronimi ve hiponimi ili kilerinin daha basit temel ili ki ö elerinden meydana geldiklerini savunmaktadır. Dolayısı ile meronim ve hiponimlerin bölünebilir oldu u sonucuna varmaktadır. Söz konusu temel ili ki ö eleri, insanın algılama ve dokunma duyularına ba lı fizyolojik deneyimlerdir (Chaffin 1992: 285). 6

ris, meronimileri dört ana duyuya ba lamaktadır. Dolayısı ile ris, meroniminin tek bir ili ki olarak de il, birçok ö eden olu an ili ki sınıfı olarak incelenmesi gerekti ini savunmaktadır ( ris 1988: 262). Ayrıca ris in izlenimlerine göre mantık bilimciler ve bilgisayar dil bilimciler, meronimi konusunu i lerken meroniminin sadece bölünmü bütün çe idini incelemektedirler. Meroniminin bu sınıfına ait olan örnekler her zaman geçi li ve oldukça basittir. Bundan dolayı tüm meronimlerin temel ve bölünmez oldukları kanıtına varmaktadırlar ( ris 1988: 281). Sonunda ris parça-bütün ili kisinin ve meroniminin hem bölünür hem de bölünmez özellikleri gösterdikleri sonucuna varmaktadır: bir yandan meronimi, zaman, mekan, i levsel, taksonomik ili kilerin dile yansımasıdır; öbür yandan ise meronimi, iki nesnenin temel ili kisi niteli ini göstermektedir ( ris 1988: 281). 1.4. Meronimi Kavramının Geçi lili i Dil bilimcilerinin üzerinde durdu u ba ka bir konu ise parça-bütün ili kisinin ve meronimlerin geçi li (transitive) olup olmayı ıdır. Bazı ara tırmacılar meronimlerin her zaman geçi li oldu u, bazılar ise bunun çevre artlarına ba lı olarak bazen geçi li, bazen ise geçi siz oldu una kanıt getirmi lerdir. Parça-bütün ili kisinin bölünmez ve geçi li olup olmaması bizi parça-bütün ili kisinin tek de il, anlam açısından birçok ba lı ve ba ımsız türlerinden ibaret oldu u fikrine getirmektedir. Bu da bizi bilim adamlarının ortaya koydukları tasniflerin incelemesine yönlendirmektedir. Lyons, meronimlerin ve parça-bütün ili kilerinin geçi li olup olmadıkları konusuna de inirken, meronimlerin ço u zaman geçi li, bazen ise geçi siz olduklarını söylemektedir. Ona göre hiponimler her zaman geçi lidir. Meronimi 7

konusunda ise bu kesinlik söz konusu de ildir. Meroniminin geçi li olup olmaması hâlâ bir tartı ma konusudur. Ona göre bu belirsizli in sebebi, meroniminin iki açıdan incelenmesine ba lıdır. Bir açıdan meronimi, fiziksel açıdan bütünü ve parçasını belirten bir olgudur; di er açıdan meronimi, bir dilin söz varlı ının kavramları arasındaki yapısal bir ili kidir. ki fiziksel nesne arasında kurulan meronimik ili ki açıkça geçi lidir: kapı kolu nesnesi, kapı nesnesinin bir parçası ve kapı nesnesi ev nesnesinin bir parçası ise, kapı kolu nesnesi, ev nesnesinin bir parçasıdır; bu ili ki geçi lidir, çünkü fiziksel dünyada biz bu kapı kolunun bu eve ait oldu unu görürüz. Bu ili kiyi fiziksel dünyadan koparıp sadece kelime anlamlarını dikkate aldı ımızda, herhangi bir kapı kolunun herhangi bir evin parçası oldu unu söylememiz mantıksızdır (Lyons 1977: 312). Yani, fiziksel dünyada bir nesne, ba ka bir nesnenin parçası ise, bu nesnelerin kar ılı ı olan kelimelerin her zaman parça-bütün ili kisine girmeleri söz konusu de ildir. (Lyons 1977: 312). Bu karma ık açıklamaya kar ın Chaffin, meroniminin geçi lili i meselesine daha basit bir açıklama bulmaya çalı arak meronimide geçi lili in, ele alınacak iki meronimik ili kinin unsurlarının e le mesine ba lı oldu unu belirtmi tir. Ona göre, Unsur e le me prensibi, iki önermenin unsurlarının ortak temel ve prensiplere dayanması durumunda, onların birle mesinden do an önerme de aynı temel ve prensiplere dayalı olur (Chaffin 1992: 274). Böylece iki meronimi bir önerme içine girdiklerinde, bu önerme, ancak meronimlerin ikisinin de aynı tip meronim olması durumunda, do rudur. Bu savı örneklendirmek gerekirse; 8

(1a) Karbüratör, motorun bir parçasıdır. (1b) Motor, arabanın bir parçasıdır. (1c) Karbüratör, arabanın bir parçasıdır. (2a) Simpson un ba ı, Simpson un bir parçasıdır (2b) Simpson, felsefe bölümünün bir parçasıdır. (2c) Simpson un ba ı, felsefe bölümünün bir parçasıdır. Birinci örnekte gördü ümüz gibi hem (1a) hem de (1b) ifadesi parça-bütün meronimik ili kide bulundu undan dolayı, (1c) ifadesi mantıklı ve do rudur. kinci örnekte (2a) ve (2b) meronimik ifadeleri farklı meronimik ili ki türlerine aittir. Bu iki ili ki farklı türden oldu u için (2c) ifadesi mantıksız ve yanlı tır. Chaffin (2a) ili kisini parça-nesne, (2b) ili kisini ise grup ve ö esi olarak tasnif etmektedir. (Chaffin 1992: 274-275). ris, meronimlerin geçi lili i konusunda: Lyons ın meroniminin bazen geçi siz oldu u savını temel alarak, meroniminin temel bir ili ki olup olmadı ını bulmaya çalı maktadır. ris e göre bir ili ki temel ise ve bu ili ki, insan duyu organları ile bire bir ba lantılı ise, bu ili ki geçi lidir ( ris 1988: 262). ris e göre çocuklar, konu malarında parçasıdır terimini çok az kullanmaktadırlar. Fakat bilimsel metinlerde ve etimolojik sözlüklerde parçasıdır terimi oldukça yaygın kullanılmaktadır. Bundan yola çıkarak ris, konu macıların bir fikri ifade ederken parça-bütün ili kisini sözlerle nasıl ifade ettiklerini inceleyerek bu ili kinin temel bir ili ki olup olmadı ı konusunda daha net bir cevap verebilece imizi ortaya koymaktadır ( ris 1988: 262-263). 9