MERHAN, Aziz, Dört Kumuk Masalı Üzerine Gramer ncelemesi, Grafiker Yayıncılık, Ankara, 2008, 208 s.

Benzer belgeler
ken Türkçe de ulaç kuran bir ektir. Bu çal ma konumuzu seçerken iki amac m z vard. Bunlardan birincisi bu konuyu seçmemize sebep olan yabanc ö

Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI

Güner, Galip, Kıpçak Türkçesi Grameri, Kesit Yayınları, İstanbul, 2013, 371 S.

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

HOCA NAZAR HÜVEYDĀ RAHĀT-I DİL [İnceleme-Metin-Dizin]

Karamanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872)

CJ MTP11 AYRINTILAR. 5. Sınıf Türkçe. Konu Tarama Adı. 01 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - I. 02 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - II

ÖZNES GÖSTER LMEYEN B R CÜMLE T P DAHA

Fiilden İsim Yapma Ekleri

ISBN NUMARASI: ISBN NUMARASI: ISBN NUMARASI: ISBN NUMARASI:

1: İLETİŞİM, DİLVE KÜLTÜR

Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269.

RİSÂLE-İ MÛZE-DÛZLUK ÜZERİNE

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

KKTC de ilkokulda zihin engelli öğrencilere okuma öğretiminde uygulanan yöntem cümle çözümleme yöntemidir. Bu yöntem Türkiye deki Eğitim Uygulama

PENTRU DISCIPLINA LIMBA ŞI LITERATURA TURCĂ MATERNĂ

K12NET Eğitim Yönetim Sistemi

DERS TANIMLAMA FORMU / Hakas Türkçesi. ARIKOĞLU E. (2007) Hakas Türkçesi, Türk Lehçeleri Temel Ders Kitabı

BİLİNÇLİ ELEKTRİK TÜKETİMİ KONULU WEB SAYFASI

İSTEK ÖZEL KAŞGARLI MAHMUT LİSESİ

DERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT)

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

KONUTTA YENİ FİKİRLER

TEŞEKKÜR Bizler anne ve babalarımıza, bize her zaman yardım eden matematik öğretmenimiz Zeliha Çetinel e, sınıf öğretmenimiz Zuhal Tek e, arkadaşımız

ÖZET ON MORPHOLOGIC STRUCTURE KAŞ DIALECT ABSTRACT

Büyük Ünlü Uyumu (Kalınlık-İncelik Uyumu)

Rekabet Kurumu Başkanlığından, REKABET KURULU KARARI

AKÇA, Hakan (2012). Ankara li Aızları (nceleme, Metinler, Dizin), Ankara: Türk Kültürünü Aratırma Enstitüsü Yayınları, XXII+672 s.

1.Temel Kavramlar 2. ÆÍlemler

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Ortak Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

SAYMANLIK YETK VE SORUMLULUKLARININ DEVR Hamdi Mete TU RUL Sayı tay Ba denetçisi

Çekim Ekleri. Çözümler. 1. Test. 4. Bölüm

KURUL GÖRÜ Ü. TFRS 2 Hisse Bazl Ödemeler. Görü ü Talep Eden Kurum : Güreli Yeminli Mali Mü avirlik ve Ba ms z Denetim Hizmetleri A..

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

CÜMLE BİRİMLERİ ANALİZİNDE YENİ EĞİLİMLER

Çankırı Karatekin Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 4(2):

T.C. ÇANAKKALE ONSEK Z MART ÜN VERS TES

ALES. sýnavlarına en yakın üç bin iki yüz soru SÖZEL ADAYLAR İÇİN ALES SORU BANKASI. Tamamı Çözümlü. Savaş Doğan - Kenan Osmanoğlu - Kerem Köker

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

YÜKSEKÖĞRETİM KURUMLARI ENGELLİLER DANIŞMA VE KOORDİNASYON YÖNETMELİĞİ (1) BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

Karadeniz Teknik Üniversitesi Orman Fakültesi. Orman Endüstri Mühendisliği Bölümü PROJE HAZIRLAMA ESASLARI

T.C. GELİR İDARESİ BAŞKANLIĞI ANKARA VERGİ DAİRESİ BAŞKANLIĞI (Mükellef Hizmetleri KDV ve Diğer Vergiler Grup Müdürlüğü)

MESLEK KOMİTELERİ ORTAK TOPLANTISI 1 Ekim 2014

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 9. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

KAYSERİ ARAŞTIRMA VE UYGULAMA MERKEZİ (KAYHAM) 2015 Yılı İlk Altı Aylık Web Sayfası Ziyaretçi İstatistik Bülteni

Giderilmesinde Farklı Uygulamalar

ARAPÇA YAZMA ESERLERİN DİZGİSİNDE TAKİP EDİLECEK YAZIM KURALLARI

KAFKAS ÜNIVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESI SLAV DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DERSLERİN İÇERİĞİ I.

Zeus tarafından yazıldı. Cumartesi, 09 Şubat :20 - Son Güncelleme Pazartesi, 15 Şubat :23

Ar. Gör. Cemil OSMANO LU Erciyes Üniversitesi lahiyat Fakültesi Din E itimi Anabilim Dal

Kentli Haklar El Kitab

Bilgisayar Destel~li Dil Bilimi ve

T.C. KOCAELİ ÜNİVERSİTESİ SENATO TOPLANTI TUTANAĞI /4

a) Birim sorumluları: Merkez çalışmalarının programlanmasından ve uygulanmasından sorumlu öğretim elemanlarını,

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

ÜNİTE NO: VII YAPI BAKIMINDAN SÖZCÜKLER

Türk Dili I El Kitabı

Bu doğrultuda ve 2104 sayılı Tebliğler dergisine göre Türkçe dersinde şu işlemlerin yapılması öğretmenden beklenir.

GEBZE BELED YES ~

Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım

Türkçe Dil Bilgisi B R N C BÖ LÜM SES B L G S. a b c ç d e f g h i j k l m n o ö p r s t u ü v y z TÖMER. Gazi Üniversitesi 17

YÖNETMELİK. a) Çocuk: Daha erken yaşta ergin olsa bile 18 yaşını doldurmamış kişiyi,

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. İtalyanca 1 AFIA

KİTAP İNCELEMESİ. Matematiksel Kavram Yanılgıları ve Çözüm Önerileri. Tamer KUTLUCA 1. Editörler. Mehmet Fatih ÖZMANTAR Erhan BİNGÖLBALİ Hatice AKKOÇ

TÜRK DİLİ I DERSİ UZAKTAN EĞİTİM DERS SUNULARI. 11.Hafta

Vilnius, 1996, 133 s. [ISBN X]

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

5. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

I. Sabit Kaynaklar, bunlar ısınma ve üretim amaçlı faaliyetlerin yapıldı ı yerlerdir.

Kurumsalla ma nedir? FUTBOLDA KURUMSAL YÖNET M VE DENET M. yıllardan sonra dahil olmu popüler bir terimdir. kavram, verebilirlik ve sorumluluk.

TÜRK DİLİ I Yrd. Doç. Dr. Mediha MANGIR

Bundan sonra Sabahlatan da hayatın çeşitli alanlarına dair eğitim serileri bulunacak. Bunlara da bu İspanyolca eğitim makalesi ile başlıyoruz.

2 Ders Kodu: YAD101 3 Ders Türü: Zorunlu 4 Ders Seviyesi Lisans

5. SINIF TÜRKÇE YILLIK PLANI

BİREYSELLEŞTİRİLMİŞ TÜRKÇE DERSİ EĞİTİM PLANI

ÇEVRE KORUMA KURUMSAL SOSYAL SORUMLULUK

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

CÜMLENİN ÖGELERİ YÜKLEM / ÖZNE

ÖZEL EGE LKÖ RET M OKULU DO RULARIN DANSI HAZIRLAYAN: YANKI TURGUT DANI MAN Ö RETMEN: AY EGÜL GÜRKAN

ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Dr. Süleyman Demirel Üniv. Tarih -Ortaçağ / (El-Melik El-Mansur Bilimler Enstitüsü Tarih ABD

YEMİNLİ MALİ MÜŞAVİRLERİN BANKALAR KANUNU NUN 46 NCI MADDESİNE GÖRE YAPACAKLARI TASDİKE İLİŞKİN USUL VE ESASLAR HAKKINDA YÖNETMELİK

TÜRKÇEDE BAGLAYICI (YARDIMCI) SES KONUSU ÜZERİNE

Bölüm 11. Yönetim Stratejilerinin Uygulanmasında Kullanılan Teknikler İŞLETME BİRLEŞMELERİ. (Mergers)

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILÂP TARİHİ ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KURALLARI

Karay The Trakai Dialect, Timur Kocaoğlu-Mykolas Firkovičius, Lincom Europa, 2006, 242 P.

TÜRKÇE BİÇİM KISA ÖZET.

O zaman gördü ki, küçük çocuk, memleketlisi, minimini yavru ağlıyor. Sessizce, titreye titreye ağlıyor.

HAM PUAN: Üniversite Sınavlarına giren adayların sadece netler üzerinden hesaplanan puanlarına hem puan denir.

» Ben işlerimi zamanında yaparım. cümlesinde yapmak sözcüğü, bir yargı taşıdığı için yüklemdir.

2008 YILI MERKEZİ YÖNETİM BÜTÇESİ ÖN DEĞERLENDİRME NOTU

Sayfa : 4 RESMÎ GAZETE 19 Ocak 2013 Sayı : 28533

İEİS Tüzük Değişikliği Önerisi

BÖLÜM 3 : SONUÇ VE DEĞERLENDİRME BÖLÜM

ADRES BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS

SİİRT ÜNİVERSİTESİ UZAKTAN EĞİTİM UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar. Amaç

KAR YER GÜNLER PROJES. Murat F DAN

KADININ STATÜSÜ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ. Tarımda Kadınların Finansmana Erişimi Esra ÇADIR

KAPSAMLI İÇERİK SADELEŞTİRİLMİŞ ARAMA MOTORU YENİLİKÇİ BİLGİ İŞLEME TEKNOLOJİSİ PRATİK GÖRÜNTÜLEME ARAÇLARI MOBİL ERİŞİM

Transkript:

MERHAN, Aziz, Dört Kumuk Masalı Üzerine Gramer ncelemesi, Grafiker Yayıncılık, Ankara, 2008, 208 s. Çetin PEKACAR G i r i Kumuk Türkçesi üzerine incelemeler ve yayınlar sadece Türkiye de de il, hem bu dilin konu uldu u Da ıstan da hem de Rusya Federasyonunda ve Batıda doyurucu bir seviyeye ula mamı tır. Kumuk Türkçesi grameri üzerine, okul kitapları ve dil bilgisinin çe itli konularına hasredilmi kitap ve makaleler bir yana bırakılacak olursa, kapsamlı iki kitap yayımlanmı tır. Bunlardan ilki N. K. Dmitriyev in Kumuk Dili Grameri (Grammatika Kumıkskogo Yazıka, Moskva-Leningrad, 1940) adlı eseri, ikincisi de C. M. Hangi iyev in Kumuk Dili - ekil Bilgisi (Kumuk Til Morfologiya, Mahaçkala, 1995) adlı eseridir. Bu gramerlerin her ikisi de e zamanlı dil bilgisi niteli indedir ve esas olarak yazı dilini incelerler. Dmitriyev in gramerinde e zamanlı yöntemle ses ve ekil bilgisi ile söz dizimi konuları da yer alırken, Hangi iyev inkinde sadece ekil bilgisi konuları i lenmi tir. Batıda Kumuk Türkçesi grameri üzerine yayımlanmı bir kitap bulunmamaktadır. Fundamenta da J. Benzing in Kumukça ( Das Kumükische, Philologiae Turcicae Fundamenta, I, Wiesbaden, 1959, s. 391-406.) ba lıklı muhtasar bir incelemesi ile B. Scherner in Kumuk Türkçesindeki Arapça ve Farsça alıntı kelimelerdeki ses ve anlam de i melerini inceledi i bir makalesi ( Arabische und neupersische Lehnwörter im Kumükischen, Central Asiatic Journal, XVII, Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1973, s.243-252) göze çarpmaktadır. Ülkemizde de Kumuk Türkçesinin grameri üzerine yayımlanmı bir kitap bulunmamaktadır. Bu satırların yazarının 2000 yılında tamamladı ı halde, tıpkıçekim (fotokopi) yoluyla ço altılması dı ında bir türlü yayımlanma ansı bulamamı Kumuk Türkçesi Grameri matbaanın yolunu bulmaya çalı ırken, yine aynı yazarın, Ahmet B. Ercilasun un editörlü ünde 2007 yılının Eylül ayında baskıdan çıkan Türk Lehçeleri Grameri adlı eserde Kumuk Türkçesi ba lıklı maddesi yayımlandı. 67 sayfa tutarındaki bu kitap maddesinde, a ırlıklı olarak Kumuk Türkçesi yazı dilinin ba lıca ses ve Prof. Dr., Gazi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Ö retim Üyesi, pekacar@gazi.edu.tr

ekil bilgisi özellikleri örneklerle tanıtılmakta, edebî dilden seçilmi sekiz metin de yer almaktadır. Kumuk Türklerinin dili ve edebiyatı hakkında yazılmı çe itli ansiklopedi maddeleri ve yayımlanmamı yüksek lisans ve doktora tezlerinden sonra, imdi elimizde Aziz Merhan ın bu yazıya konu olan ve içinde bulundu umuz yılın ubat ayında yayımlanan Dört Kumuk Masalı Üzerine Gramer ncelemesi adlı kitabı bulunmakta. Kitabın özet olarak içeri i Kitap, Önsöz den sonra be bölümden olu maktadır: 1. Giri ; 2. Masalların Gramer Özellikleri; 3. Masal Metinleri; 4. Dizin; 5. Kaynaklar. Giri ba lı ını ta ıyan birinci bölümde (s. 9-22) Kumukların tarihi, dili ve edebiyatı hakkında umumi, ama genel okuyucu kitlesi için tatmin edici nitelikte bilgiler sunulmu. Alt ba lıklarla ayrılmayan bu bilgiler öylece özetlenebilir: Kumukların nüfusu ve ya adıkları yerler; Kumuk halkının olu umu ve Kumuk etnik adının kökeni; Kumukların tarihçesi; Kumuk yazılı edebiyatının geli imi, belli ba lı airler, yazarlar ve eserleri; halk edebiyatı (belli ba lı ara tırmacılar, türler); Kumuk Türkçesinin kısaca tanıtımı ve ba lıca ses bilgisi özellikleri. Kitabın asıl bölümü, Masalların Gramer Özellikleri ba lıklı bölümüdür (s. 23-66). Bu bölümde, ses ve ekil bilgisi konularında dikkate de er hemen her özelli in, metinlerden verilen örneklerle incelendi i görülmektedir. Bu ba lamda, Ses Bilgisi (Fonetik) ba lı ını ta ıyan birinci alt bölümde (s. 23-30) i lenen konular unlardır: Ünlüler, Ünlü uyumu, Ünlü dü mesi, Ünlü türemesi, Belli ba lı ünlü de i meleri; Ünsüzler, Türeme, kizle me, Tekle me, Kayna ma, Göçü me, Benze me, Dü me, Hece dü mesi, De i me. Masalların Gramer Özellikleri ba lıklı bölümün ekil Bilgisi Özellikleri (Morfoloji) ba lıklı ikinci alt bölümünde de (s. 31-66) u konular i lenmi tir: Adlar, Çokluk eki, Aitlik eki, Ad durumları, yelik ekleri, kilemeler; Sıfatlar, Niteleme sıfatları, Belirtme sıfatları; Zamirler, Ki i zamirleri, aret zamirleri, Dönü lülük zamiri, Soru zamirleri, Aitlik zamiri, Belirsizlik zamirleri; Zarflar, Yer ve yön zarfları, Zaman zarfları, Durum zarfları, Miktar zarfları, Soru zarfları; Edatlar, Çekim edatları, Peki tirme edatları; Ünlemler; Ba laçlar; Sözcük yapımı, Addan ad yapan ekler, Eylemden ad yapan ekler, Addan eylem yapan ekler, Eylemden eylem yapan ekler; Eylem (fiil), Eylem kipleri, Basit kipler, tasarlama kipleri, Birle ik kipler; Birle ik eylemler; Soru eki; Ek-eylem ve çekimleri; Ortaçlar (sıfat-fiiller), Ulaçlar (zarf-fiiller).

Masal Metinleri ba lı ıyla sunulan üçüncü bölümde (s. 67-159), önce kısaca Kumuk halk edebiyatında masal türüne de inilmi, kitaba alınan masalların konuları ve verdikleri dersler özetlenmi ; masalların vazgeçilmez ögeleri olan tekerlemeler üzerinde durulmu ; metinlerin yazılmasında kullanılan çeviri yazı i aretleri listelenmi tir (s. 67-71). Bu bölümde daha sonra dört Kumuk masalı; hem kiril harfli, hem çeviri yazılı, hem de Türkiye Türkçesi çevirileriyle yer almaktadır. Bu masallar unlardır: Batır (s. 72-91), Hintiv va onu ulanı Miti Hintiv ile O lu Miti (s. 91-117), A a-ini ki Karde (s.117-122), Deñiz at Deniz Aygırı (s. 122-159). Dil bilgisi incelemelerinde verilen örneklerin metinden kolayca bulunabilmesi ve kitabın sonundaki dizinde yer alan kelimelerin adreslendirilmesi için, metinler paragraflarına göre numaralandırılmı. Dizin bölümü, metinlerde geçen bütün kelimelerin anlamlarıyla birlikte verildi i biçimbirimlik dizine ayrılmı. Burada, kelimelerin aldıkları bütün çekim ekli ekilleri, metindeki yerlerini gösteren numaralarla verilmi. De erlendirme De erlendirmemize, kitabın asıl amacını ve kapsamını daha iyi anlayabilmeye yönelik görü lerimizle ba lamakta yarar var. Yazarın Önsöz deki ifadesiyle kitabın inceleme kısmı, Türkiye Türkçesinde eksikli i hissedilen Kumuk Türkçesi gramerine giri niteli inde (s. 7) olup bu aynı zamanda kitabın amacını da dile getirmektedir. Dolayısıyla dil bilgisi incelemelerinin, kitaba alınan dört masalla sınırlı oldu u veya en azından söz konusu masal metinleri temelinde hazırlandı ı göz önünde bulundurulmalıdır. Nitekim yazar, her konuda de ilse de, meselâ zamirlerin çekimlerinde, kitabına aldı ı masal metinlerinde görülmeyen biçimleri kendisi tamamlamı tır (s. 37-38). Burada, masalların sözlü halk edebiyatı ürünleri oldu u, yani a ız özellikleri ta ıdıkları ve bundan ötürü yazı dili özelliklerini tespit etmede yetersiz kalacakları ileri sürülebilir; ancak yazarın da kitabında belirtti i gibi, Kumuk halk edebiyatçıları ve dilcileri, di er sözlü halk edebiyatı ürünlerinde oldu u gibi masalları da, derledikten sonra yazı diline uygunla tırarak yayınladıkları için, anılan mahzurun bir dereceye kadar bertaraf edildi i söylenebilir. Kaldı ki, küçük bir co rafi alanda, yakla ık üç yüz altmı bin ki i tarafından konu ulan Kumuk Türkçesinin yazı dili ile a ızları arasındaki farklar, meselâ Türkiye Türkçesindeki kadar belirgin ve fazla de ildir. Yine de Merhan ın dil incelemelerinin, sözlü gelenekten derlenen masallara dayandı ı ve tamamıyla yazı dilinin özelliklerini temsil etmeyece i kabul edilebilir. Bu de erlendirmelerin ı ı ında kitabın, yazarının sınırlarını çizdi i amaca ve kapsama uygun oldu unu söyleyebiliriz. Dolayısıyla, Kumuk

masalları hakkında bilgi ve fikir sahibi olmak, Kumukçanın temel dil bilgisi özelliklerini tanımak isteyen genel ara tırmacı kitlesine, Türk Dili ve Edebiyatı ile Ça da Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümleri ö rencilerine ve tabii meraklı okuyuculara hitap etti ini söyleyebiliriz. Kitabın bölümlerine yönelik de erlendirmelerimizi de a a ıdaki ekilde sıralayabiliriz. Yukarıda da ifade edildi i üzere Kumukların tarihi, dili ve edebiyatı hakkında umumi, ama genel okuyucu kitlesi için tatmin edici nitelikte bilgilerin sunuldu u Giri ba lı ını ta ıyan birinci bölümde pek önemli sayılmasa da, bize göre faydalı olabilecek bir i olarak, verilen bilgilerin okuyucular tarafından daha kolay bulunmasını sa lamak üzere, alt ba lıkların kullanılması gerekirdi. Yukarıda anılan Türk Lehçeleri Grameri için bu satırların yazarı tarafından yazılan Kumuk Türkçesi maddesinde, gösterilen bütün çabalara ra men Kumukların nüfusu hakkında hazırlanan ve Rusya Federasyonunda yapılan son sayım olan 2002 sayımına dayanan ayrıntılı bilgiler, bir aksilik sonucu yer almamı, eski bilgiler yayımlanmı tı. Merhan ın, elimizdeki kitabında Kumukların 2002 sayımına göre nüfuslarını vermesi bu bakımdan iyi olmu (s. 9). Ama burada verilen 365.804 rakamı, yazarın da ifade etti i üzere, sadece Da ıstan da ya ayan Kumukları gösterir. Oysaki bütün Rusya Federasyonunda ya ayan Kumukların toplam nüfusu, 2002 sayımına göre 422.409 ki idir ve bu sayıya Türkiye de ve di er ülkelerde ya ayan Kumuklar dahil de ildir. Yazarın, Kumuk halkının olu umunda, Hazar Türklerini dı layan bilim adamlarının görü üne katılmak zordur (s. 11). Kanaatimizce Kumukların olu umunda Hazarların bakiyeleri göz ardı edilmemelidir. Bu kanaatimiz,.. Adciyev in Kumuk folklorunda Hazar izleri ( : http://turkolog.narod.ru/info/cum-1.htm) ba lıklı makalesinde oldu u gibi, di er birçok Kumuk bilim adamının ara tırmalarına dayanmaktadır ve Kumuk Türkçesindeki tek heceli Arapça alıntı kelimelerdeki son ses /u/ sesi üzerine ara tırmamız ile son delilini de bulmu tur, sanıyoruz (Pekacar, Ç., Kumuk Türkçesindeki Arapça Alıntı Kelimelerde Son Ses /u/ Meselesi ve Türkçe-Arapça li kileri, IV. Uluslararası Türk Dili Kurultayı Bildirileri, C. 2, s. 1465-1473). Giri te verilen bilgilerin genel nitelikli olması sebebiyle, her Kumuk air ve yazarı hakkında ayrıntılı bilgiler bu kitaptan beklenemez; ancak Kumuklar için önemli ahsiyetlerden olan Abusupiyan Akayev hakkında ülkemizde H.. TANÇ tarafından yapılan nitelikli bir yayının görülmesi, en azından meraklı okuyucuların bilgisine sunulması, herhalde gerekirdi

(TANÇ, H. brahim, Kumuk Türkleri nden Ebûsüfyan (Abusupiyan) Akayev in Hayatı ve Eserleri", Atatürk Üniversitesi Türkiyat Ara tırmaları Enstitüsü Dergisi, Sayı: 23 (2004) s. 85-104). Meraklısına, Merhan ın kitabıyla aynı tarihlerde, E. Öztürk tarafından yayımlanan yeni bir kitabı da burada biz bildirmek isteriz: Kumuk Halk airi Yırçı Kazak (Akça Yayınları, Ankara, 2008). Kitapta, Türkiyeli okuyucular tarafından sava çı kimli iyle tanınan eyh amil için kullanılan XIX. yüzyılda Rusların Kafkasları i galini geciktiren tarikat lideri eklindeki sözler, onun sadece tarikat faaliyetleri ile Ruslara kar ı mücadele etti i gibi bir yanlı anlamaya meydan verecek nitelikte görünmektedir (s. 15). Kumuk Türkçesinin ba lıca ses bilgisi özelliklerinin verildi i ve yazarın kendi ara tırmasına dayanmadı ı, ba ka bir kaynaktan alıntılandı ı anla ılan listede bazı yanlı lar görülmektedir. Örnek olarak Eski Türkçede sözcük ba larında bulunan /k/ ünsüzünün bazı durumlarda /g/ye dönü tü ü eklinde verilen bilgi (s. 21), genellikle, daha do rusu kural sayılacak kadar dönü mü tür eklinde düzeltilmelidir. Çünkü bu de i menin görülmedi i kelime sayısı, iki elin parmaklarını geçmeyecek kadardır. Yine aynı yerde 17. maddede verilen f>p de i mesi sadece Arapça alıntılarda de il, Farsça alıntılarda da görülür (s. 22). Söz konusu listede de i ik maddelerde verilen örneklerde görülen yanlı lar ve onların do ru ekilleri de öylece sıralanabilir: kiyir- fiilinin do ru ekli giyir- olmalıdır (s. 21); mi ik kelimesinin anlamı be ik de il kedi dir (s. 21); kar ılamak anlamında tübe- diye bir fiil Kumukçada yoktur (s. 21); yola dü mek anlamında verilen tebre- fiili, yardımcı fiildir ve terbe- eklinde olmalıdır (s. 21); -A do ru edatına kar ılık gelen daba kelimesinin do ru ekli taba dır (s. 22); hon ı kom u yerine hon u (s. 22); döbe tepe yerine töbe olmalıdır (s. 22). Masalların Gramer Özellikleri ba lıklı bölüm, genel olarak de erlendirildi inde, masal metinlerine dayanan ba arılı bir inceleme niteli indedir. Bu bölümde kayda de er bir hata görülmemektedir. Yine de, az da olsa tespit edilen birkaç hatanın burada kaydedilmesinin yararlı olaca ını dü ünüyoruz. Kumukçanın yazımında kapalı ve açık /e/ ayrımı yapılmamaktadır. Her ne kadar üzerinde herhangi bir inceleme yapılmamı olsa da Kumuk Türkçesi edebî dilinde kapalı /e/ ünlüsünün sesbirim de eri olmadı ını söyleyebiliriz. Dolayısıyla Ünlüler ba lı ı altında kapalı /e/ ünlüsü üzerinde durulması gereksiz görülmektedir (s. 23). Bunun için açık ve kapalı /e/ ünlülerinin zıtla tı ı kelime çiftlerinden örnekler gösterilmesi gerekir.

Ünlü türemesi ba lı ı altında de erlendirilen (s. 24), Arapçadan geçen tek heceli kelimelerin sonunda görülen ünlü türemesi olayı için yukarıda anılan bildirimizde farklı görü ler vardır. Ünsüzler ba lı ının hemen altında ön seste /b/ ünsüzünün /m/ eklini korumasının /n/ sesinden önce geçerli oldu u bilgisine / / sesi de eklenmeli (s. 26). So kelimesinin anlamı son de il sonra dır (s. 26); nitekim kitabın Dizin bölümünde kelimenin do ru anlamı verilmi tir. Harisi kelimesi her birisi sözlerinden de il, iyelik eki yı ılması olan her-i-si biçiminden geli mi tir (s. 27). De i me ba lı ı altında verilen /ç/ < /s/ örnekleri (çaçıl- saçılmak, çaçırat- sıçratmak, çaçıv ekme, çaçlar saçlar ) gerçekten de i medir; ama bu de i meler, benze me sonucu olu mu tur (s. 29). /p/ < /f/ de i mesi için kullanılan örneklerde görüldü ü gibi Arapça ve Farsçadan geçmi /f/ ile ba layan sözcükler /p/ye dönü mü tür ifadesine ra men, örnekler arasında, sonda /f/ sesi barındıran kep keyif kelimesi de bulunmaktadır (s. 29). ekil Bilgisi Özellikleri bölümü de, ho görülebilecek birkaç hatanın dı ında, titiz bir incelemenin ürünü niteli indedir. Bu bölümde not edilmesini gerekli gördü ümüz hataları a a ıda sıralıyoruz. Çokluk eki ile ilgili kurallar açıklanırken bu ekin kendisinden sonra yükleme ve ilgi durumu ekleri aldı ı zaman sonundaki /r/ ünsüzünün dü tü ü ifade edilmektedir ki do rudur; ancak söz konusu durum eklerine yönelme eki de ilave edilmelidir (s. 31). E itlik durumu için verilen eklerden /+(ç)ak/, /+(ç)akı/ ve /+lay/ ekleri artık kalıpla mı eklerdir; yani e itlik durumu için kullanılmazlar (s. 34). Çekim edatları arasında gösterilen eken kelimesi çekim edatı de il, "mi acaba?" anlamında sorma edatı (veya ünlemi) dır. Nitekim bununla ilgili olarak verilen örnek cümlede bu durum açıkça görülmektedir: bu üyde kim tura eken dep bu evde kim ya ıyor acaba deyip (s. 44). Eylemden ad yapan ekler ba lı ı altında incelenen {-ma} eki için verilen örneklerde her ne kadar bu ek varmı gibi görünse de aslında bunlarda -ma+ga eklerinin kayna mı ekli vardır. lgili örnekler metinden kontrol edildi inde bu durum açıkça anla ılmaktadır. Zaten {-ma} eki Kumuk Türkçesinde i ismi yapma i levinde kullanılmamaktadır. Bu ekin

bulundu u kelimeler, kalıcı isimlerdir. -ma+ga eklerinin kayna masından olu an {-ma} eki (Kitapta, bir önceki paragrafta {-mak} eki için verilen örneklerde oldu u gibi bazen kayna ma olmamı biçimleri de kullanılır), i veya hareket ismi için kullanılır ve kayna ma olayının bir izi olarak, ünlüsü yer yer uzun, hatta genizsi söylenir (s. 48). stek kipi bahsinde verilen {-gay} ekinin her ne kadar istek i levi varsa da basit çekimi yoktur. Nitekim burada verilen örnek de birle ik çekim örne idir: tınç bolgay edi ke ke kolay olsaydı (s. 54). Gereklilik kipi nin gerek kelimesiyle ifade edildi i ve çekimde ki i zamirleri kökenli eklerin kullanıldı ı, kitapta anlatıldı ı gibi do rudur; ancak yine aynı yerde ileri sürüldü ü gibi {-mali} eki gereklilik için kullanılmaz. Zaten bu ek için verilen örne in Türkçe çevirisinde de yazar tarafından, isabetli olarak, gereklilik anlamı verilmemi tir (s. 55). Kitapta Rivayet birle ik zaman ı anlatmak için kullanıldı ı söylenen dey kelimesini, kip çekimi olarak kabul etmek pek do ru olmaz (s. 55). Çünkü e er öyle olsa, altı ahıs için çekim örneklerinin bulunması gerekirdi. Do rusu dey biçimi, de- demek, söylemek fiilinin geni zaman teklik üçüncü ki i çekiminden ibarettir ve derler, söylerler anlamlarına gelir. Bu haliyle dey çekimi, tabii ki, öteki Kıpçak lehçelerinin benzer örneklerinde de oldu u gibi, masal vb. halk anlatılarında olayları naklederken kullanılır. Öte yandan Kumuk Türkçesinde rivayet birle ik çekimi için bol- fiilinin {- gan}lı çekimi olan bolgan imi biçimi kullanılır. Kitapta incelenen masal metinlerinde bununla ilgili örnekler bulunmaktadır. Dizinde bol- fiili maddesinden tespit etti imiz bolgan biçimlerine metindeki yerlerinden baktı ımızda gördü ümüz birkaç örnek: bola bolgan (3), ko a bolgan (111), kaça bolganlar (3), tü ürüp bolmay bolganlar (80). Bu örneklerin sonundaki numaralar, masal metinlerindeki paragrafları gösterir. Bolgan biçimi, a a ıda de inilece i üzere, aynı zamanda ek eylemin ö renilen geçmi zaman çekiminde de kullanılır. yada tü ür- hatırlamak, aklına getirmek : Bu sözdeki yada kelimesi, yad kelimesinin yönelme durumu de il, veya anlamındaki ba laçtır (s. 58). Kelimenin içinde geçti i cümlede bu durum açıkça görülmektedir: Devleni biri kem bolsa, tolgan kazannı irgakka ilip yada tü ürüp bolmay bolganlar. Devlerin biri eksik olsa, dolu kazanı çengele asamıyor veya indiremiyorlarmı (=ne asabiliyor ne de indirebiliyorlarmı ). Bu cümlenin çevirisi metindeki yerinde de düzeltilmelidir (metinde 80 numaralı paragraf, s. 114). Zaten Kumukçada yad kelimesi yoktur. Ek-eylem in çekimleri arasında ö renilen geçmi zaman çekimi verilmemi (s. 62-63). Oysaki Kumukçada bu çekim vardır ve bol- fiilinin

gan lı çekimiyle yapılır. Kitabın Dizin bölümünde bu çekimin yer aldı ı cümleler metinden incelendi inde buna ili kin örnekler kolayca bulunabilmektedir: Atı da onu amsuvara bolgan. Onun adı da amsuvara imi. (124), Bular bek aç bolgan. Bunlar pek aç imi. (190). Ek-eylem in art çekimi için busa ve ese kelimelerinin kullanıldı ı ifade edilmi. Ancak buna dair verilen örnekler art çekimi de ildir (s. 63). Ortaçlar (Sıfat-fiiller) arasında incelenen eklerden {-gan} ile {- AgAn} ekleri birbirine karı tırılmı. Kitapta ifade edildi i gibi {-ygan} eki, {-gan} ekinin ünlü ile biten fiillere /y/ kayna tırma harfi ile getirilen biçimi de ildir; {-ygan} biçimi, imdiki zaman ve geni zaman bildiren {- AgAn} ekinin, ünlü ile biten fiillere getirilen biçimidir. Yani Kumukçada geçmi zaman sıfat-fiil eki {-gan}dır ve fiil ünlü ile de bitse, ünsüz ile de bitse bu biçimini de i tirmez. imdiki zaman ve geni zaman bildiren sıfatfiil eki ise, ünlüyle biten fiiller için {-ygan}, ünsüzle biten fiiller için ise {- AgAn} biçimindedir. Nitekim kitabın aynı yerinde {-AgAn} ekinin olumsuz fiillere {-maygan} eklinde geldi i belirtilmektedir (s. 64). Masal metinlerinin Kiril yazılı orijinal biçimleri ve çeviri yazılı kar ılıkları ile bunların Türkiye Türkçesine aktarımlarında gerçekten takdire ayan bir ba arı sa landı ı görülüyor. Bu kısımlarda görülen hatalar hiç de önemsenecek türden de ildir ve benzeri her çalı mada rastlanabilecek sayı ve niteliktedir. Sözlü ü etkilemesi bakımından Batır masalında yanlı yazılan bir kelimeyi düzeltmekle yetinelim. Bu masalın 20. paragrafta geçen tirip kelimesinin do ru ekli girip olmalı (Kiril harfli metin, s. 75, çeviri yazılı s. 81). Dizinde bu kelime ortaya çıkmak anlamında tir- maddesinde verilmi, ki bu da "girmek anlamıyla verilip yazımı düzeltilmeli. Nitekim Kumuk Türkçesinde tir- fiili olmadı ı gibi, metnin alındı ı kaynakta da kelime girip eklinde geçmektedir (Aliyev, Salav vd., Kumuk Adabiyat Uçebnik-xrestomatiya, 5. Klass, Mahaçqala, 1991, s. 8). Kelimelerin anlamlarının verilmesiyle lügatçe niteli i kazanan Dizin bölümünün de titizlikle hazırlandı ı söylenebilir (s. 160-205). Metnin do ru anla ılması için bu bölümde anlamları hatalı verilen birkaç kelimeye de de inmek istiyorum. bah (s. 165): Bu kelime bakmak anlamında bir fiil de il, a ırma, a kınlık, hayret, inanmama bildiren bir ünlemdir. ba tig (s. 166): Anlamı uçurumun kenarı olarak verilen bu kelime ba tiginden eklinde kalıp söz olup anlamı tepetakla, yüzükoyun dur. bu- (s. 169) olmak, imek (ek-eylem) maddesinin altında ise, ayet anlamıyla busa biçiminde verilen kelime, ayrı madde yapılmalı. Bu

durumda, ba ımsız kullanımı olmayan bu- biçimini madde ba ı yapmaya gerek kalmaz. bulak (s. 170): Bu kelimenin anlamı kuyu de il, pınar, kaynak olarak verilmeli. burçak (s. 170): Bu kelimenin anlamı burçak de il, fasulye dir. çaldırı (s. 171): Bu kelime için verilen yorucu, yıpratıcı anlamı karı ık, dola ık olarak düzeltilmeli. çapır- (s. 171): Bu kelimenin do ru ekli çapdır- olacak. karçım (s. 182): Bu kelime için tutam anlamı yerine koyun omurgasının kuyruk kısmı anlamı do ru olacaktır. korkaç-kukay (s. 185): Bu ikilemede geçen kukay ayrı madde ba ı yapılmalı. suklan- (s. 193): Bu kelimenin anlamı a ırmak de il, hayran olmak, hayran kalmak; büyülenmek olmalı. tir- (s. 196): ortaya çıkmak anlamıyla verilen bu kelimenin do ru ekli girmek anlamında gir- olmalı. ulan (s. 199): ulan o lan, çocuk maddesinin içinde verilen ulan tapbirle ik fiilinin anlamı gösterilmeli: çocuk do urmak. uruç (s. 199): hırsız anlamındaki bu kelimenin do ru ekli uruçu dur. yap-ya ız (s. 202): yap- örtmek, gizlemek fiilinin altında verilen yapya ız yapayalnız sözünde geçen yap- eklentisinin yap- fiiliyle ilgisi yoktur; dolayısıyla yap-ya ız sözü ayrı madde yapılmalı. Sonuç olarak Aziz Merhan ın bu kitabı; Kumuk Türklerinin masallarından dördünün Kiril harfli, çeviri yazılı ve Türkiye Türkçesine aktarmalı tam metinleri, bu metinlere dayanan gramer incelemesi, metinlerde geçen kelimelerin anlamlarının da verildi i biçim birimlik dizini ile, bazı hatalarına ra men; konunun meraklılarına, ba ta Kumuk Türkçesi olmak üzere Kıpçak Grubu Türk Lehçeleri alanı ö rencilerine ve uzmanlarına hitap eden ba arılı bir çalı ma olarak de erlendirilebilir. K a y n a k l a r ADCIYEV,.., http://turkolog.narod.ru/info/cum-1.htm (16.04.2008). AL YEV, Salav vd. (1991), Kumuk Adabiyat Uçebnik-xrestomatiya, 5. Klass,

Mahaçqala. BENZING, J. (1959), Das Kumükische, Philologiae Turcicae Fundamenta I, Wiesbaden, s. 391-406. DMITRIYEV, N. K. (1940), Grammatika Kumıkskogo Yazıka, Moskva-Leningrad. HANG YEV, C. M. (1995), Kumuk Til Morfologiya, Mahaçkala. ÖZTÜRK, E. (2008), Kumuk Halk airi Yırçı Kazak, Ankara: Akça Yayınları. PEKACAR, Ç. (2007), Kumuk Türkçesi, Türk Lehçeleri Grameri, Ankara: Akça yayınları, s. 939-1008. PEKACAR, Ç. (2007), Kumuk Türkçesindeki Arapça Alıntı Kelimelerde Son Ses /u/ Meselesi ve Türkçe-Arapça li kileri, IV. Uluslararası Türk Dili Kurultayı Bildirileri, C. 2, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, s. 1465-1473. SCHERNER, B. (1973), Arabische und neupersische Lehnwörter im Kumükischen, Central Asiatic Journal, XVII, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, s.243-252. TANÇ, H. (2004), Kumuk Türkleri nden Ebûsüfyan (Abusupiyan) Akayev in Hayatı ve Eserleri", Atatürk Üniversitesi Türkiyat Ara tırmaları Enstitüsü Dergisi, 23, s. 85-104.