TÜRKMEN ATASÖZLERĐNĐN ARAŞTIRILMA VE YAYINLANMA TARĐHĐ: BĐBLĐYOGRAFĐK BĐR BAKIŞ * N. SEYĐDOV **



Benzer belgeler
Muhammet Geldiyev, (1925). Makal ve Matallar Yığındısı (Babalar Sözi), Paltaratski (Aşkabat): Türkmenistan Devlet Neşriyatı, 56 s.

1 İSMAİL GASPIRALI HER YIL BİR BÜYÜK TÜRK BİLGİ ŞÖLENLERİ. Mehmet Saray

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

TÜRK MİTOLOJİSİ DR.SÜHEYLA SARITAŞ 1

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

Mustafa ARGUNŞAH-Hülya Hülya ARGUNŞAH (2007), Gagauz Yazıları, Türk Ocakları Kayseri Şubesi Yayınları, 296 s., Kayseri

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Doktora Tezi: Kırım Hanlığı nı Kuruluşu ve Osmanlı Himayesinde Yükselişi ( )

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI

HALKBİLİMİNE GİRİŞ I DR. SÜHEYLA SARITAŞ 1

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

ILIPG YARATICI KÜTÜPHANE GİRİŞİMLERİ TANITIM GRUBU BİLGİ OKURYAZARLIĞI EĞİTİM PROGRAMI. Bilgi Kaynakları. 28 Haziran 2010

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

KAFKAS ÜNIVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESI SLAV DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DERSLERİN İÇERİĞİ I.

Ders Adı : TÜRK HALK EDEBİYATI III Ders No : Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 4. Ders Bilgileri. Ön Koşul Dersleri.

TÜRKMEN HALK BİLİMİNDE ATASÖZÜ TANIMLAMALARINA GENEL BİR BAKIŞ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

Arnavutça (DİL-2) Boşnakça (DİL-2)

ERZİNCAN ÜNİVERSİTESİ

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ Eğitim-Öğretim Yılı 1.ve 2. Öğretim Eğitim Planları

11.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

ÖZGEÇMİŞ. : :gungorelda@hotmail.com

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI İTİBARİ İLE TAHMİNİ YAZ OKULUNA KALAN ÖĞRENCİ SAYILARI

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 12. SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

3.SINIF / DERS ADI S.ERSÖZ A.MORKOÇ (Z02-Z03-Z04) (Z02-Z03-Z04-Z08) (Z02-Z03-Z04-Z08) Temel Bilgi Teknolojileri (Z02-Z03-Z04-Z08)

SANAL EĞİTİM BİLİMLERİ KÜTÜPHANESİ

EDEBİYAT SOSYOLOJİSİ AÇISINDAN 12 EYLÜL ŞİİRİ Nesîme CEYHAN AKÇA, Kurgan Edebiyat, Ankara 2013, 334 s.,isbn Sabahattin GÜLTEKİN 1

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ Eğitim Öğretim Yılı 1.ve 2.Öğretim (2010 ve Sonrası) Eğitim Planları HAZIRLIK SINIFI (YILLIK)

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

ÖZGEÇMİŞ. 4. Öğrenim Durumu :Üniversite Derece Alan Üniversite Yıl Türk Lisans. Halk Atatürk Üniversitesi Türk Halk Hacettepe Üniversitesi 1971

DR. NURŞAT BİÇER İN TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ TARĠHĠ ADLI ESERĠ ÜZERİNE

Anlama ve Yazma Becerileri

EĞİTİM VE KÜLTÜR ALANINDA YAPILAN İNKILAPLAR

2.SINIF (2013 Müfredatlar) 3. YARIYIL 4. YARIYIL

TÜRKÇE ANABĐLĐM DALI TÜRKÇE EĞĐTĐMĐ BĐLĐM DALI YÜKSEK LĐSANS PROGRAMI EĞĐTĐM-ÖĞRETĐM PLANI

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

TÜRKMEN SÖZLÜKLERİ VE SÖZLÜKÇÜLÜĞÜ ÜZERİNE YAPILAN ARAŞTIRMALAR HAKKINDA

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

KIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ İLETİŞİM FAKÜLTESİ HALKLA İLİŞKİLER VE REKLAMCILIK BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI BİRİNCİ YIL

11. HAFTA 2.ARAŞTIRMA İNCELEME YAZILARI

TALAT TEKİN VE TÜRKOLOJİ. Editörler: Prof. Dr. Emine Yılmaz Prof. Dr. Nurettin Demir Dr. Öğr. Üyesi İsa Sarı

Metin Edebi Metin nedir?

TÜRKÇE ANABİLİM DALI TÜRKÇE EĞİTİMİ BİLİM DALI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI EĞİTİM ÖĞRETİM PLANI

Kazak Hanlığı nın kuruluşunun 550. yılı dolayısıyla Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümümüzce düzenlenen Kazak

İÇİNDEKİLER GİRİŞ...III

FOLKLOR (ÖRNEK: 2000: 15)

Bilimsel Araştırma Yöntemleri. Doç. Dr. Recep KARA

Editör Salih Gülerer. Çocuk Edebiyatı. Yazarlar Fatma Şükran Elgeren Hülya Yolasığmazoğlu Mustafa Bilgen Orhan Özdemir Safiye Akdeniz

ÖZGEÇMİŞ. Yüksek Lisans Tezi: Çin in Ming Döneminde Yapılmış olan Türkçe-Uygurca Sözlük: Ġdikut Mahkemesi Sözlüğü (1997 Ankara)

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

İSTANBUL AYDIN ÜNİVERSİTESİ BU HAFTA ÜNLÜ ŞAİRİMİZ MEHMET AKİF ERSOY A AYDIN BAKIŞLAR KONFERANS DİZİSİNİN İKİNCİ OTURUMUNU GERİDE BIRAKTI.

Türk Kütüphaneciliği'nde Bilimsel Bölümlendirme

İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

SOVYETLER BİRLİĞİ DÖNEMİNDE BOLŞEVİK REJİMİN TÜRKMEN FOLKLORUNA ETKİLERİ. İhsan KALENDEROĞLU * Giriş

Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269.

JORGE LUIS BORGES PIERRE MENARD A GÖRE DON QUIXOTE & HOMER İN BAZI UYARLAMALARI. Hazırlayan: Rabia ARIKAN

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

HALK EDEBİYTI IV AŞIK EDEBİYATINDA ÜSLUP

ERZİNCAN ÜNİVERSİTESİ KURUMSAL AÇIK ERİŞİM ARŞİV YÖNERGESİ

ET-TUHFETÜ Z-ZEKİYYE Fİ L-LUGATİ T TÜRKİYYE ÜZERİNE BİR TÜRKMEN YAYINI

KIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ MODERN DİLLER YÜKSEK OKULU MÜTERCİM - TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

T.C. RECEP TAYYİP ERDOĞAN ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ENSTİTÜ KURULU TOPLANTI TUTANAĞI

MAKALE YAZIM KURALLARI

İstanbul Üniversitesi. İstanbul Üniversitesi. Marmara Üniversitesi. Yrd. Doç. Yeni Türk Dili Bartın Üniversitesi 2011

Tarih Bilimi ve Tarihe Yardımcı Bilim Dalları Video Ders Anlatımı I. ÜNİTE TARİH BİLİMİNE GİRİŞ A- TARİH BİLİMİ. I - Tarih Biliminin Konusu

Türk dünyası, bilişim alanında ortak terimler kullanmalı

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 11. SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

GALE REFERANS KOLEKSİYONU

MAKALE YAZIM KURALLARI

ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ

Yüksek Lisans Öğretim Programı Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı

CUMHURIYET DÖNEMINDE COŞKU VE HEYECANI DILE GETIREN METINLER (ŞIIR) Cumhuriyet Edebiyatında Şiir ve Soru Çözümü

Tefsir, Kıraat (İlahiyat ve İslâmî ilimler fakülteleri)

TEDU EPE. B. Yazma 25% C. Dil Kullanımı 25%

DR. MUHAMMED HÜKÜM ÜN ŞAİR - SOSYOLOG: KEMAL TAHİR ADLI ESERİ ÜZERİNE

Müşterek Şiirler Divanı

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

tarih ve 495 sayılı Eğitim Komisyonu Kararı Eki

Yeni Osmanlılar Cemiyeti Kurucularından Mehmed Âyetullah Bey Dönem-İnsan-Eser

Türkiye Haber Siteleri Reklam Performans Durum Raporu

Journal of International Social Research, Volume: 4, Issue: 19, Fall 2011, s

T.C. GAZİ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK HALKBİLİMİ ANABİLİM DALI

TÜRKÇE 6. sınıf Haftalık ders sayısı 5, yıllık toplam 90 ders saati (öğrenim 18 haftada gerçekleşecektir)

EDEBİYAT FAKÜLTESİ Öğretim Yılı : RUS DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ KESİNLEŞMİŞ HAFTALIK DERS PROGRAMI Dönem :GÜZ

Transkript:

Türk Dünyası Đncelemeleri Dergisi / Journal of Turkish World Studies, Cilt: X, Sayı 1, Sayfa:211-216, ĐZMĐR 2010. TÜRKMEN ATASÖZLERĐNĐN ARAŞTIRILMA VE YAYINLANMA TARĐHĐ: BĐBLĐYOGRAFĐK BĐR BAKIŞ * N. SEYĐDOV ** Atasözleri; özgünlüğü, anlam zenginliği, tesiri ve kullanımındaki serbestliği ile folklorun diğer türlerinden ayrılmaktadır. Folklorun ilgi çekici bu türünü araştıran alana paremioloji denilmektedir. Paremioloji, sözlü geleneği araştıran disiplinin bir bölümüdür. 1 Bu bakımdan Türkmen atasözlerini bilimsel olarak incelenmesi Türkmen folklor araştırmalarının durumuna bağlıdır. Türkmen folklor araştırmalarında paremiolojinin kapsamına giren atasözlerinin tür özellikleri, teması, muhtevası, üslubu ve tasnifi hakkında belli başlı işler yapılmıştır. Bu nedenle bu makalemizde o konular üzerinde durmadan günümüz folklor araştırmalarımızda paremiolojinin gelmiş olduğu safhayı göstermenin ve onun tarihi hakkında kısaca bilgi vermenin uygun olacağını düşünüyoruz. Çünkü atasözlerinin çeşitli meselelerini bilimsel açıdan ele almada onun tarihçesi önemli bir rol üstlenmektedir. Atasözleri eskiden beri halkın gönlünde ve dilinde yaşayıp gelmekle birlikte eski elyazmalarında, dil yadigârlarında ve eski kitaplarda da yer alışmıştır. 11. asır Türk edebiyatı yadigârı olan Kaşgarlı Mahmut un Divanü Lügati t-türk adlı kitabındaki atasözlerinin pek çoğu küçük değişikliklerle veya aynı şekilde günümüze kadar gelmiştir. 2 Bu da atasözlerinin kitap sayfalarında çok eskiden beri yaşayıp geldiğini göstermektedir. Geçen asırda doğuyu araştıran Avrupalılar, Orta Asya ya seyahat ettiklerinde yerli halkın atasözlerine dikkat etmişlerdir. Onların topladıkları atasözleri Avrupa neşriyatında yayınlanmıştır. Böyle seyyahlardan birisi olan A. Vambery, 1867 yılında Leipzig de yayınladığı Çağatay Dili adlı kitabında Türk topluluklarının yüzden fazla atasözüne yer vermiştir. Yazar, onların Özbek atasözleri olduğunu düşünse de daha sonra akademisyen A. N. Samoyloviç, o atasözlerinin Hive hanlığından toplandığı için Türkmenlerle de ilgili olduğunu belirtmiştir. 3 Geçen asırda atasözleriyle ilgi basılan önemli kitapların birisi de N. P. Ostrovmov un Poslovitsı Tuzemnogo Naseleniya Turkestanskogo Kraya [Türkistan ın Yerli Halkına Ait Atasözleri] (Taşkent 1888) adlı çalışmasıdır. Çalışmayı ehemmiyetli yapan, ön sözünde atasözleri hakkında kısaca ilmi bilgilerin verilmiş olmasıdır. Atasözlerini toplayan, Rusçaya tercüme edip yayına hazırlayan N. P. Ostrovmov ön sözde atasözlerindeki etnografik bilgilerin bilimsel değeri ile birlikte halkın geçmişini, dünya görüşünü * Bu makale, Nakıllarıñ ve Atalar Sözüniñ Neşir Edilişinin ve Övrenilişiniñ Tarıhından (Bibliografik Sın) adıyla Türkmenistan Ilımlar Akademiyasınıñ Habarları (4.1996, 33-39) dergisinde yayınlanmıştır. ** Türkmenistan Bilimler Akademisi, Mahtumkulu Adındaki Dil ve Edebiyat Enstitüsü. 1 Sovetskiy Folklor, M.-L., 4-5, 1936, s. 196. 2 R. Recebov, Gadımı Türkmen Edebiyatı, Aşkabat 1991, s. 191. 3 D. Nuralıyev, Akademik A. N. Samoyloviç, Türkmen Edebiyatı Hakında, Aşkabat 1971, s. 17. 211

N. Seyidov öğrenmedeki önemli rolünü vurgulamıştır. Sırderya Bölge Đstatistik Komitesinin üyesi olarak N. P. Ostrovmov, bu komitenin pek çok önemli etnografik bilgiyi topladığını bildirmektedir. Bu şekilde etnografik malzemeleri toplamanın ve yeniden işlemenin bilim için öneminin yanı sıra bu bölgede yaşayan ve çalışan Rusların yerli halkın hayatına daha iyi bakmasında yardımcı olacağını belirtmektedir. O, atasözlerinin tercümesinde Cenap Abdısettar Han Abdulgafur adlı kişiye de teşekkür etmekte ve yayınlanan atasözlerinin az olduğunu, gelecekte bu çalışmanın devam ettirileceğini söylemektedir. 4 N. P. Ostrovmov, çalışmada 492 atasözüne yer vererek atasözlerinin tercümesini Rus, orijinal metinlerini de Arap alfabesiyle vermiştir. Kitabın adında da görüldüğü gibi buradaki atasözleri hiçbir halkla ilişkilendirilmeden yerli halkın atasözleri şeklinde değerlendirilmiştir. Folklor ürünlerini derleyenler, bu atasözlerini Türkistan ülkesinin yerli halkı olan Türkmen, Özbek, Kazak, Kırgız ve buna benzer topluluklardan derlemişler, ancak bu atasözlerinin hangi topluluğa ait olduğuna önem verilmemişlerdir. Üstünden bir asırdan fazla bir zamanın geçtiği bu kitapta günümüze kadar kullanıla gelen atasözlerimizin toplandığını görmek mümkündür. Bu asrın başlarında Aşkabat ta S. Agabekov un Uçebnik Tyurkmenskogo Nareçiya s Prilojeniyem Sbornika Poslovits i Pogovorok Tyurkmen Zakaspiyskoy Oblasti [Türkmen Zakaspi Bölgesinin Atasözleri ve Deyimleriyle Türkmen Dili Ders Kitabı] (Aşkabat 1904) adlı okul kitabı yayınlandı. Kitabın ekler kısmında yer alan atasözlerine bilim tarihinde ilk kez Türkmen atasözleri denilerek bunların Türkmenlere ait olduğu söylenmiştir. Yazar, ön sözde atasözlerinin eğitim için materyal olması amacıyla çalışmaya alındığını, aynı zamanda onların içerik olarak halkın felsefesini etkili bir şekilde ifade etmesiyle de ilgi çekici olduğunu söylemektedir. Mümkün olduğunca onların içeriğini bozmadan anlamını koruyup tam olarak tercüme etmeye çalıştığını, okuyucunun anlamakta zorlanacağı yerlerde açıklamalar koyduğunu ve atasözlerinin Ahal Tekelilerin ağız özellikleriyle verildiğini beyan etmektedir. 5 Kitapta yer alan iki yüze yakın atasözü alfabetik olarak verilmediği gibi tematik herhangi bir tasnife de tabi tutulmamıştır. Çalışmanın değerli tarafı, atasözlerinin öncelikle Arap ve Rus alfabeleriyle Türkmen Türkçesiyle daha sonra ise Rusça tercümesinin gerekli yerlerinde açıklamaların verilmiş olmasıdır. Bu da atasözlerinin hem Türkmenler hem de Ruslar tarafından okunmasına imkân vermektedir. Yazar atasözlerinin sonuna Sopı Allayar dan iki mısra eklemiş ve ayrıca onun Rusça tercümesini vermiştir: Sudcuk tildir adcab genci muazzam, Eta kılgan bilen hiç bolmagay kam 6 (Tatlı dil, ne kadar kullansan da eksilmeyen bir hazinedir) Bu mısraları örnek olarak kullanan yazarın atasözlerini eksilmeyen hazine kabul ettiğini, onlardan faydalanmayı, yerinde kullanmayı okuyuculara telkin ettiğini söylemek mümkündür. 1908 yılında Tiflis de yayınlanan Sbornik Materialov dlya Opisaniya Mestnostey i Plemen Kavkaza [Kafkas Kavimlerinin ve Bölgesinin Đzahı Đçin Materyaller Toplusu] adlı yayının 38. sayısında A. Volodin in Đz Poezii Turkmenskogo Naroda [Türkmen Halk Şiirinden] başlıklı yazısı yayınlanmıştır. Burada yazar, diğer folklor ürünleri ile birlikte Stavropol Türkmenlerinden derlenen 20 atasözüne yer vermiştir. 4 N. P. Ostrovmov, Poslovitsı Tuzemnogo Naseleniya Turkestanskogo Kraya, Taşkent 1888, s. 5. 5 S. Agabekov, Uçebnik Tyurkmenskogo Nareçiya s Prilojeniyem Sbornika Poslovits i Pogovorok Tyurkmen Zakaspiyskoy Oblasti, Aşkabat 1904, s. 3. 6 age., s. 25. 212

Türkmen Atasözlerinin Araştırılma ve Yayınlanma Tarihi: Bibliyografik Bir Bakış Yukarıda değinilen çalışmalarda atasözleri herhangi bir açıdan bilimsel incelemeye tâbi tutulmamış, bu atasözleri Türkmenlerle doğrudan ilişkilendirilmemiş ve bu çalışmaların hepsi Türkmenistan sınırları dışındaki bilim merkezlerinde yayınlanmıştır. Folklor araştırmaları tarihimizde atasözlerinin bilimsel olarak incelenmesi, Türkmen edebiyatı, folkloru, tarihi konularında pek çok çalışması bulunan akademisyen A. N. Samoyloviç le başlar. A. N. Samoyloviç, bu asrın başlarında Türkmenistan daki ilmi görevleri esnasında Türkmen edebiyatı ve folkloruyla ilgili pek çok malzeme toplamıştır. Türkmen atasözleri hakkında da Turkmenskoye i Tekinskoye Narodnoye Tvorçestvo, Skazki, Poslevitsı, Zagadki [Türkmen ve Tekin Halk Yaratıcılığı, Masallar, Atasözleri, Bilmeceler] ve Đzbrannıye Poslovitsı Turetskih Naradov [Türk Halklarından Seçilmiş Atasözleri] adlı çalışmaları yazmıştır. Samoyloviç, bu çalışmalarda Türkmen atasözlerini diğer toplulukların atasözleriyle mukayese etmiş, onların sosyal içeriğini izah etmiş ve onları anlamlarına göre tasnif etmiştir. Günümüzde bu çalışmalar, St. Petersburg un Saltıkov-Şçedrin adlı Devlet Halk Kütüphanesinin el yazmaları bölümünde, A. Samoyloviç in fonunda bulunmaktadır. Ünlü Türkmen âlimi D. Nuraliyev, araştırmacının bilim arşivini derinlemesine araştırarak onun Türkmen edebiyatı ve folkloru hakkındaki çalışmalarını Akademik A. N. Samoyloviç Türkmen Edebiyatı Hakında (Aşkabat 1971) adlı kitapta tanıtmıştır. Bu kitabın A. N. Samoyloviç in Türkmen Halk Dörediciligine Garayışları adlı bölümünde âlimin Türkmen atasözleriyle ilgili adı geçen çalışmaları geniş bir şekilde ele alınmıştır. 7 1917 yılına kadar atasözlerinin araştırılması ve yayınlanması konusunda 1915-1916 yıllarında Aşkabat ta Türkmen Türkçesiyle ve Farsça olarak yayınlanan Zakaspiyskaya Tuzemnaya Gazetanı adlı gazeteye değinmek gerekir. Bu gazetede atasözlerinden örnekler ve onları derlemeyi telkin eden yazılar yer almıştır. Bu yıllarda hazırlanan okul kitaplarında, Rusça-Türkmence sözlüklerde Türkmen atasözlerine yer verilmiştir. Örneğin A. Đ. Belyayev in Grammatika Turkmenskogo Yazıka [Türkmen Dilinin Grameri] (Aşkabat 1915) adlı okul kitabında Türkmen atasözleri Türkmence-Rusça olarak yer almışlar ve bunlar dil incelemelerinde malzeme olarak kullanılmışlardır. 1917 yılında Sovyet hâkimiyetinin gelmesiyle birlikte Türkmenistan da kültürü ve bilimi geliştirme faaliyetleri başlamıştır. Rusların ileri gelen insanları Türkmenistan a gelerek çalışmalara başlayarak pek çok yönden uzman kadroları yetiştirmek için çalışmışlardır. 1924 yılında Türkmenistan ın ayrı, bağımsız bir cumhuriyet olduktan sonra bu faaliyetler iyice artmıştır. Birçok gazete ve dergi yayın hayatına atılmış, neşriyat faaliyetlerinin önü açılmış ve kitap yayınlama çalışmaları başlamıştır. Bu dönemde Türkmenistan Devlet Neşriyatı, Muhammet Geldiyev in derlediği atasözlerini ve bilmeceleri Makal ve Matallar Yıgındısı (Babalar Sözi) (Poltoratsk 1925) adıyla beş bin adet basmıştır. Kitapta 507 atasözü, 52 bilmece bulunmaktadır. Bu çalışmayı yayına hazırlayan kişi, eseri Müñ-de Bir Makal adıyla yayınlamayı düşündüğünü, ancak yayınevinin şartları doğrultusunda bine ulaşmadan yayınlama kararı aldığını kitabın ön sözünde söylemektedir. 8 Kitapta atasözleri tematik olarak 48 başlık altında tasnif edilmiştir. Çalışmayı yayına hazırlayan, bu şekilde bir tasnifin yazarların gazete ve dergilerde atasözlerini kullanırken aradıkları atasözünü kolayca bulması maksadıyla yapıldığını bildirmektedir. M. Geldiyev in bu kitabı, Sovyet döneminde Türkmen folkloru hakkında yapılan ilk çalışmalardan birisini teşkil etmektedir. 7 D. Nuralıyev, age., s. 17. 8 M. Geldiyev, Makal ve Matallar Yıgındısı (Babalar Sözi), Poltoratsk 1925, s. 1. 213

N. Seyidov Bilim kurumlarının çoğalması, bilim adamlarının ve folklor araştırmacılarının yetişmesiyle Türkmen atasözlerinin derleyip yayınlama faaliyeti hız kazanmıştır. 1943 yılında Sovyet Edebiyatı dergisinin altıncı sayısında B. Garrıyev in Türkmen Nakılları makalesi yayınlanmıştır. Yazar, makalesinin sonuna 800 Türkmen atasözünü eklemiştir. 1944 yılında yayınlanan Şahırlar Sesi (Derleyip Yayına Hazırlayan: B. Garrıyev, Aşkabat 1944) adlı külliyatta klasik ve çağdaş şairlerin eserleri ile birlikte vatanseverlik, kahramanlık konulu 400 civarında Türkmen atasözüne de yer verilmiştir. Rus okuyucularını Türkmen atasözleriyle tanıştırmak ve Rusça öğrenenlere yardımcı olması amacıyla 1945 yılında V. Popov un tercümesiyle Tisyaça Turkmenskih Poslovits i Pogovorok [Bin Türkmen Atasözü ve Deyimi] (Aşkabat 1945) adında bir kitap yayınlanmıştır. Kitabın editörü B. Garrıyev, bir ön söz yazmış, ayrıca anlamı bilinmeyen kelimeler içinde bir sözlük hazırlamıştır. Bu yıllardan sonra Türkmen atasözlerini müstakil bir kitap olarak yayınlama faaliyetleri artmıştır. Türkmen Nakılları (Yayına Hazırlayanlar: B. Garrıyev, M. Sakali, K. Osmanov, Aşkabat 1949), Nakıllar ve Atalar Sözi (Yayına Hazırlayan: K. Berkeliyev, Aşkabat 1961), Garakalpak Türkmenleriniñ Nakılları (Derleyen ve Yayına Hazırlayan: S. Arazkulıyev, Aşkabat 1968), Turkmensiye Poslovitsı i Pogovorki (Podgotovka teksta, perevod i kommentariy B. Garrıyeva, Aşkabat 1981), [Türkmen Atasözleri ve Deyimleri (Metnin hazırlanması, çevirisi ve izahları B. Garrıyev e aittir)] Türkmen Nakılları ve Atalar Sözi (Derleyen ve Yayına Hazırlayan: K. Berkeliyev, Aşkabat 1983), Stavropol Türkmenleriniñ Nakılları (Derleyen ve Yayına Hazırlayanlar: B. Veliyev, C. Ilyasov, Aşkabat 1988), Nakıllar (Aşkabat 1993) adlı çalışmalarla atasözlerinin yayınlanması oldukça sağlamlaştırılmıştır. Bunlardan başka atasözleri, değişik zamanlarda yayınlanan Turkmenskoye Narodnoye Tvorçestvo [Türkmen Halk Yaratıcılığı] (1945), Türkmen Halk Şahırana Dörediciligi (1956), Türkmen Poeziyasınıñ Antologiyası (1958), Mudrost Dvuh Narodov [Đki Halkın Hikmetleri] (1963), Dana Sözler (1978), Mudrost Ottsov [Ataların Hikmetleri] (1984), Hazınalı Horcun (1988), Türkmen Halk Dörediciligi (Hrestomatiya, 1 Kitap, 1992) başlıklı çalışmalarda da yer almışlardır. Türkmen atasözlerine Türkmenistan dışında yayınlanan kitaplarda, gazete ve dergilerde de rastlamak mümkündür. Halk kültürünün bu değerli türünü yayınlayarak halka ulaştırma faaliyetleri, yukarıda değindiğimiz çalışmalardan da görüleceği gibi oldukça memnun edici bir durumdadır. Ancak atasözünün teorik boyutu üzerinde yoğunlaşan bilimsel çalışmaların az olduğunu da belirtmek gerekir. Bazı çalışmalara yazılan ön sözler, gazete ve dergilerdeki makaleler, okul kitaplarındaki bilgiler, bu ihtiyacı karşılamaya çalışmaktadırlar. V. Tihonoviç in Đdeologiya i Bıt (Po materialom Turkmenskih Poslovits), Turkmenovedeniye, Sayı 6-7, 1934) [Đdeoloji ve Yaşam (Türkmen Atasözlerinden Hareketle], B. Garrıyev in Türkmen Nakılları (Sovyet Edebiyatı, Sayı 6, 1943), Y. Oleşan ın O Poslovitsah Turkmenskogo Naroda [Türkmen Atasözleri Üzerine] (Sovyet Edebiyatı, Sayı 1-2, 1944) adlı makalelerde, dil araştırmacısı A. Annanurov un atasözlerini dil açısından ele aldığı çalışmalarında bilimsel düşünceler ifade edilse de bunlar yeterli değildir. B. Garrıyev in Türkmen Halk Nakılları (Konuşmacılar için malzeme, Aşkabat 1976) adını taşıyan küçük kitapçığında atasözlerinin problemleri üzerinde derinlemesine durulmamıştır. Türkmen Halk Dörediciligi Boyunca Oçerk (Aşkabat 1967) adlı makaleler külliyatında Nakıllar ve Atalar Sözi adıyla ayrı bir bölüm vardır. Burada atasözlerinin eskiliği, zaman ve olaylarla ilişkisi, yayınlanması hakkında bilgiler verilmiştir. Tematik bir tasnif çerçevesinde atasözlerinin felsefi nitelikleri, estetik boyutu ve şekil özellikleri gibi konularda açıklamalar yapılmıştır. 9 9 Türkmen Halk Dörediciligi Boyunca Oçerk, Aşkabat 1967, s. 105-122. 214

Türkmen Atasözlerinin Araştırılma ve Yayınlanma Tarihi: Bibliyografik Bir Bakış Türkmen Folklorunun Häzirki Zaman Yagdayı (Aşkabat 1975), Türkmen Folkloru Häzirki Zamanda (Aşkabat 1976) adlı kitaplarda da atasözleri hakkında bilgiler bulunmaktadır. Ancak bu çalışmalardaki amacın, Türkmenistan ın çeşitli bölgelerinde halk kültürü ürünlerinin yaygınlığı ve söyleniş farklılıkları hakkında bilgiler vermek olduğu için atasözlerinin teorik meseleleri üzerinde durulmamıştır. Atasözlerinin yapısı, bu türde yerel niteliklerin olmayışı veya az oluşu, sadece bir kişi tarafından değil, bütün halk tarafından kullanılması ve sınırsız oluşu gibi hususlar üzerinde durulup geçilmiştir. Türkmen folklor araştırmalarında atasözleriyle ilgili iki doktora tezi hazırlanmıştır. Bunlar, K. Berkeliyev in Türkmen Nakılları ve Atalar Sözi (1956) ve M. Mıradova nın Natsionalnoye Svoyeobraziye Turkmenskih Poslovits i Pogovorok [Türkmen Atasözleri ve Deyimlerinin Milli Özellikleri] (1967) adlı çalışmalardır. Türkmen atasözlerini etraflı bir şekilde ele alan yegâne çalışma K. Berkeliyev in Türkmen Nakılları ve Atalar Sözi (Aşkabat 1958) adlı monografisidir. Çalışmada atasözlerinin tarihi ve sosyal nitelikleri, muhtevası, estetik özellikleri ele alınmaktadır. Bugüne kadarki atasözlerini inceleme faaliyetleri bu yönden dışarı çıkamamıştır. Tabii ki bu açılardan inceleme yapmak da çok önemli, ama bugün Türkmen folklor araştırmalarının önünde atasözlerinin başka açılardan da incelenmesi gerekliliği durmaktadır. Bunlardan bazıları, nakıl ve atalar sözü arasındaki fark, bunların oluşumu, kalıplaşma süreci gibi hususlardır. Nakıl ile Atalar Sözü nün farkına baktığımızda bunlara hem bilim alanında hem de halk arasında aynı şey olarak bakıldığını görmekteyiz. Bunlar eşanlamlı sözler şeklinde kullanıldılar. Çalışmalara Nakıllar ve Atalar Sözi şeklinde ad verilse de bunlar ayrılarak verilmedi ya da ön sözlerde bunların farkı konusunda açıklama yapılmadı. Okul kitaplarında ve okuma kitaplarında da durum aynıdır. Nakıl ların ve Atalar Sözü nün yapılarına iyice bakıldığında bunlar arasında bazı farklılıkların var olduğu görülür. K. Berkeliyev, yukarıda adı geçen kitabında bilimsel anlamda bakıldığında Nakıl ların ve Atalar Sözü nün çeşitli açılardan faklılaştığını bildirmektedir. Berkeliyev, Rus bilim adamları Đ. Snegirev in, F. Buslayev in V. Dal ın, Đ. Đlyustrov un bu konuda söylediklerine değinerek nakıl lar ve atalar sözü arasındaki farklılıklara dikkat çekmiştir. Bu bağlamda Berkeliyev, iki kavramın her birine bir tanımlama geliştirmiştir: Hayatın çeşitli şartları için kullanılarak halk arasında yaygınlık kazanan, kısa ve özlü, edebi bir formda yaşamdaki olguları gerçekçi bir şekilde ifade eden, insanlara nasihat veren, eğitici nitelikteki halk kültürü ürününe nakıl denilir. Yapısı ve nitelikleri açısından nakıl lara benzeyen, olayları edebi anlatmaların tarzıyla mecazi bir üslupta nakleden halk kültürünü ürününe atalar sözü denilir 10 Yazar, böyle tanımlarla nakıl lar ve atalar sözü nü ayırsa da kitabında bunları müstakil birer kavram olarak kullanmamıştır. Farklı yönlerinden daha ziyade ortak taraflarını göz önüne tutarak onları tek bir kavram şeklinde ele almıştır. Böyle olsa bile nakıl ve ata sözü kavramları arasındaki bazı farklılıkları belirtmesiyle önemli bir çalışma konumundadır. Folklor araştırmalarında nakıl ve atalar sözü nün ayırt etme problemini ele aldığımızda bu konuda bazı şeyler söylemek lazımdır. Atalar sözü, nakıl lara nazaran yapısında bir canlılık, mecazilik olması nedeniyle oluşumunda bir olayın veya rivayetin varlığı oldukça dikkat çekicidir. Atalar sözü nün 10 K. Berkeliyev, Türkmen Nakılları ve Atalar Sözi, Aşkabat 1958, s. 25. 215

N. Seyidov arkasındaki tarihi takip edebilmek bu türün oluşumunu ve gelişimini de bilmek demektir. Yukarıda belirttiğimiz gibi nakıl ların ve atalar sözü nün ayrımına dikkat edilmemiştir. Ancak birkaç atalar sözü nün oluşumu aydınlatılmıştır. Son zamanlarda Y. Esen, D. Hacımıradov, A. Kurt, Ş. Hudaynazarov, A. Halmırat yalı folklor araştırmacılarının, A. Atabayev, K. Nurbadov, A. Öreyev gibi yazar ve şairlerin, A. Övezov, A. Meredov, A. Annanurov gibi pek âlimin incelemeleri neticesinde bazı atalar sözü nün oluşumu hakkındaki önemli bilgiler, gazete, dergi ve kitaplarda yer aldı. Atasözlerinin yayınlanması ve incelenmesi hususunda dikkat çekilmesi gereken bir mesele vardır. Sovyetler Birliği döneminde dönemin pek çok siyasi sloganı atasözü olarak kabul edildi. Kolhozcunun canı da bir, ekmeği de bir, Moskova, barışın merkezidir, Sovyetler Birliği, barışın bayraktarıdır, Kışkırtıcıyı insansız yerden bekleme, Kolhoz malı kimin, kim çalışırsa onun, Devrimin adı, düşmanı yıkar 11 şeklindeki devrin siyasi sloganları Sovyet Devrinde Oluşan Atasözleri adıyla okul kitaplarına, okuma kitaplarına konuldu. Rus âlimi V. Dal, atasözleri hakkında: Onlar (atasözleri N.S.) kurulmazlar, onlar gönüllerin sesidir, insan müdahalesinden bağımsız bir şekilde oluşurlar. 12 demektedir. Yukarıdaki atasözleri ise Sovyet devri siyasetinin, ideolojisinin kurgulamalarıdır. Bugün bunları atasözü olarak kabul etmek mümkün değildir. Atasözleri kısa bir zaman diliminde oluşmazlar. Onlar, uzun yılların neticesinde oluşup yaşam tecrübelerinden geçerek toplumun psikolojik isteklerine, eğilimlerine yaslanarak hayatta kendine bir yer edinir. Bu şekilde oluşan atasözleri, toplumun değerlerini yansıttıkları için hiçbir zaman felsefi değerlerini yitirmezler. Bunun böyle olduğunu Sovyet döneminde türetilen atasözlerinin bugün artık önemini yitirmiş olması ispatlamaktadır. Atasözlerinin yayınlanması ve araştırılması konusundaki değerlendirmelerin sonucunda Türkmen paremiolojisinin belli ölçülerde ilerleme kaydettiği ve ancak onun önünde bazı problemlerin de var olduğu görülmektedir. Aktaran: Halil Đbrahim ŞAHĐN * 11 Edebiyat VIII Klas., Aşkabat 1960, s. 22. 12 V. Đ. Dal, Poslovitsı Ruskogo Naroda [Rus Halkının Atasözleri], Cilt 1, Moskova 1984, s. 13. * Dr., Balıkesir Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü hsahin@balikesir.edu.tr 216