Üzerine İnce l emeler. Ongi Yazıt ı. Erhan Ayd ın. Key W ards The Ongı Inscrıption, Old Turkıc Inscriptions, The Old Turkıc, Kök Ttirks.

Benzer belgeler
Aydın, Erhan, Orhon Yazıtları (Köl Tigin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor), Kömen Yay., Konya 2012, 208 s., ISBN:

Bilge Kağan Yazıtındaki Karagan Kısıl Adı ve Yeri Üzerine Düşünceler

Central Asian Studies

Yrd. Doç. Dr. Erhan AYDIN *

KÖL TĐGĐN VE BĐLGE KAĞAN YAZITLARINDAKĐ AMGA (AMGI) KORGAN ÜZERĐNE

ONGİN YAZITI * Gerard CLAUSON Çeviren: F. Yelda ŞAHİN

-gi de ra yak- se ve bi lir sin... Öl mek öz gür lü ğü de ya şa mak öz gür lü ğü de önem li dir. Be yoğ lu nda ge zer sin... Şöy le di yor du ken di

UYGUR KAĞANLIĞI YAZITLARI ERHAN AYDIN

TERKEN UNVANI HAKKINDA

mer can or ma nı için de do laş mak tay dı. Ka ya la rın ara sın da ki ya rık lar da on la rın yu va la rıy dı. Ha nos de lik ler den bi ri ne bil gi

TÜRK KÜLTÜRÜNÜ ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ YAYINLARI BENGÜ BELÄK AHMET BİCAN ERCİLASUN ARMAĞANI. Editör. Doç. Dr. Bülent GÜL

UYBAT VI (E98) YAZITINDA GEÇEN AZIGLIG KELİMESİ ÜZERİNE BİR ANLAMLANDIRMA DENEMESİ

Gü ven ce He sa b Mü dü rü

ya kın ol ma yı is ter dim. Gü neş le ısı nan top rak üze rinde ki çat lak la rı da ha net gö rür düm o za man. Bel ki de ka rın ca la rı hat ta yağ

Dil Araştırmaları Sayı: 13 Güz 2013, ss.

ORHON YAZITLARI. (Köl Tegin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor) Prof. Dr. ERHAN AYDIN

ALTAY YAZITLARINDAN BAR-BURGAZI II (A 21) YAZITI

7. Sınıf MATEMATİK TAM SAYILARLA ÇARPMA VE BÖLME İŞLEMLERİ 1. I. ( 15) ( 1) 5. ( 125) : ( 25) 5 6. (+ 9) = (+ 14)

36. AVRUPA BRİÇ ŞAMPİYONASI WIESBADEN / ALMANYA

Gök ler. Uçak lar la gi di lir an cak ora la ra. İn san gök ler de do la şa bil se. Bir ak şa müs tü, ar ka daş la rıyla. Bel ki ora la ra uçak lar

Hazırlayan Muhammed ARTUNÇ 6.SINIF SOSYAL BİLGİER

Eynu Bat Çin: Sar Uygurca ve Salarca Kuzeydoğu Güney Sibirya Şorca Sayan Türkçesi Bat Moğolistan Duha...

B T A n a l o g T r a n s m i t t e r. T e k n i k K ı l a v u z u. R e v 1. 2

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

Hacı TONAK : Eski Türk Runik Yazısı

Irk Bitig de falcılık

ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ

KÖKTÜRK TÜRKÇESİNDEKİ BİR ÇİFT ÜNSÜZ İŞARETİ ÜZERİNE

GÖKTÜRK HARFLİ YAZITLARDA gali EKİ ÜZERİNE

Türk Eğitim Tarihi. 1. Türklerin İslam Öncesi Eğitimlerinin Temel Özellikleri. Yrd. Doç. Dr.

Türk Eğitim Tarihi. 2. Türklerin İslam Öncesi Eğitimlerinin Temel Özellikleri. Dr.

İslam da İhya ve Reform, çev: Fehrullah Terkan, Ankara Okulu Yayınları, Ankara 2006.

GELECEĞİ DÜŞÜNEN ÇEVREYE SAYGILI % 70. tasarruf. Sokak, Park ve Bahçelerinizi Daha Az Ödeyerek Daha İyi Aydınlatmak Mümkün

Fiilden İsim Yapma Ekleri

Yrd. Doç. Dr. Ali GURBETOĞLU İstanbul Ticaret Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi

A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi Sayı 34 Erzurum ESİZİME Mİ? SİZİME Mİ? Esizime Or Sizime

TEST 1. Hareketlilerin yere göre hızları; V L. = 4 m/s olarak veriliyor. K koşucusunun X aracına göre hızı; = 6 m/s V X.

KÜLİ ÇOR YAZITININ ESKİ TÜRKÇENİN SÖZ VARLIĞINA KATKILARI

Keywords: (Kok)Turk Inscription, Karabalgasun I Inscription, typography font, Alyılmaz.ttf

Feryal KORKMAZ. Feryal KORKMAZ/ Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Cilt/Sayı: XLVIII

STAJ ARA DÖNEM DEĞERLENDİRMESİ AYRINTILI SINAV KONULARI

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DERGİSİ Journal of Social Sciences

ZAMANA HÜKÜMDAR OLMAK

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Çetin Öner. Roman GÜLİBİK. Çeviren: Aslı Özer. 26. basım. Resimleyen: Orhan Peker

DR. YONG-SŎNG LI VE ORHON TÜRKÇESİ GRAMERİ ADLI ESERİN KORECEYE TERCÜMESİ ÜZERİNE

10. SINIF KONU ANLATIMLI. 2. ÜNİTE: ELEKTRİK VE MANYETİZMA 4. Konu MANYETİZMA ETKİNLİK ve TEST ÇÖZÜMLERİ

DOÇ. DR. SERKAN ŞEN İN ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ DERSLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Turkish Studies Türkoloji Araş t ı rmaları

ESKİ TÜRK YAZITLARINDA BENZETME İLGİSİYLE KURULMUŞ CÜMLELER ÜZERİNE

Köl Tigin Yaz t n n Kuzey Yüzünün 6. Sat r nda Bir Düzeltme Denemesi ve Bir Öneri

IŞIK VE GÖLGE BÖLÜM 24

MODEL SORU - 1 DEKİ SORULARIN ÇÖZÜMLERİ

Dünyadaki milletlerin temel yapısını aile kurumu teşkil eder. Her aile üyesi için de farklı

A NEW SUGGESTION ON THE FIRST LINE OF THE SUCI INSCRIPTION

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

TTürk dili dünyanın en eski dillerinden ESKİ TÜRKLERİN DİLİ HAKKINDA BİRKAÇ SOZ. Erhan Aydın Giriş

DERS YILI MEV KOLEJİ ÖZEL ANKARA ANADOLU LİSESİ VE FEN LİSESİ 10. SINIFLAR TÜRK EDEBİYATI DERSİ YARIYIL ÖDEVİ

3-P C ile h a b e r le şm e y e u y g u n b ir a r a b ir im. (IS A, P C I, U S B g ib i )

BAGA KHAIRKHAN DAKİ ESKİ TÜRK YAZITLARI

Eski Türk yazıtlarından ilk söz eden Alaaddin Atamelik Cüveynî dir.

BU KALEM UN(UFAK)* SEL YAYINCILIK. Enis Batur un yayınevimizdeki kitapları:

ELEKTROSTATİK. 3. K kü re si ön ce L ye do kun - du rul du ğun da top lam yü kü ya rı çap la rıy la doğ ru oran tı lı ola rak pay la şır lar.

SAHİPLERİNİN BOYU BELİRTİLEN KÖKTÜRK HARFLİ YAZITLAR

ORHON YAZITLARI (KÖL TEGİN, BİLGE KAĞAN, TONYUKUK, ONGİ, KÜLİ ÇOR)

VEKTÖRLER BÖLÜM 1 MODEL SORU - 1 DEKİ SORULARIN ÇÖZÜMLERİ MODEL SORU - 2 DEKİ SORULARIN ÇÖZÜMLERİ

Central Asian Studies

TÜRK KÜLTÜRÜNÜ ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ YAYINLARI YALIM KAYA BİTİGİ OSMAN FİKRİ SERTKAYA ARMAĞANI. Editörler

YILLARI ARASINDA TÜRK RUNİK METİNLERİ ÜZERİNE YAPILAN ÇALIŞMALARA BİR BAKIŞ (İlmi Araştırmalar, S. 20, Güz 2005, s.

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

sınıflar için. Öğrenci El Kitabı

TARİAT YAZITI NIN KUZEY YÜZÜNÜN 5. SATIRI ÜZERİNE YENİ OKUMA VE ANLAMLANDIRMA ÖNERİLERİ

TONYUKUK YAZITINDA GEÇEN EK TAG ÜZERİNE Belleten, c. LXX, Sayı: 257 (Nisan 2006), Erhan AYDIN *

ESKİ TÜRK YAZITLARI NIN KELİME HAZİNESİ VE BAZI OKUMA SORUNLARI

Eski Türk Yazıtları ve Sonrası

(International Journal of Central Asian Studies, Vol. 10-1, 2005, 23-31)

ORHON YAZITLARI NDA BOL- VE ER- FİİLLERİ ÜZERİNE

TENKĐD Erhan Aydın, Eski Türk Yer Adları, Eski Türk Yazıtlarına Göre, Kömen Yayınları, Konya, 2012, 210 s.

U MK E K A MP Ç IL IK E Ğ T İ M İ İ 2008

KÜRESEL AYNALAR BÖLÜM 26

SIVI BASINCI. 3. K cis mi her iki K. sı vı da da yüzdü ğü ne gö re ci sim le re et ki eden kal dır ma kuv vet le ri eşittir. = F ky 2V.d X.

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI PR. (İNGİLİZCE) TARİH PR. (İNGİLİZCE) (TAM BURSLU) SOSYAL BİLGİLER ÖĞRETMENLİĞİ PR.

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

Zeus tarafından yazıldı. Cumartesi, 09 Şubat :55 - Son Güncelleme Cumartesi, 03 Nisan :25

TORK. τ = sin cos60.4 = = 12 N.m Çubuk ( ) yönde dönme hareketi yapar. τ K. τ = F 1. τ 1. τ 2. τ 3. τ

T.C. EBELİK, LİSANS PROGRAMI, (ÖRGÜN ÖĞRETİM) EBELİK, LİSANS PROGRAMI, (ÖRGÜN ÖĞRETİM)

Sadettin GÖMEÇ. sosyal bilimler araştırmaları dergisi 2010/1

Karahanlı Eserlerindeki Söz Varlığı Hakkında

KUTADGU BİLİGDE ḳıl- YARDIMCI FİİLİNİN FİİL+FİİL ŞEKLİNDE KURULAN BİRLEŞİK FİİL YAPILARINDAKİ KULLANIMI ÜZERİNE

ESKİ TÜRK YAZITLARININ YAZILIŞ VE DİKİLİŞLERİ ÜZERİNE (On the Erection and the Engravement of the Old Turkish Inscriptions)

HOW TO DATE YENISEI INSCRIPTIONS?

Afetler ve İlişkilerimiz

MOĞOLİSTANDA YENİ BULUNAN DONGOİN ŞİREEN ANITLARI ÜZERİNE MÖNHTULGA RİNCHİNHOROL İLE SÖYLEŞİ *

Türkçe Dil Bilgisi B R N C BÖ LÜM SES B L G S. a b c ç d e f g h i j k l m n o ö p r s t u ü v y z TÖMER. Gazi Üniversitesi 17

Abdullah Öcalan. Weşanên Serxwebûn 85

IŞIK VE GÖLGE. 1. a) L ve M noktaları yalnız K 1. L noktası yalnız K 1. kaynağından, kaynağından, P ve R noktaları yalnız K 2

KÖK TÜRK HARFLİ METİNLER VE KÖK TÜRKLERLE İLGİLİ TÜRKİYE DE YAYIMLANMIŞ ÇALIŞMALAR BİBLİYOGRAFYASI (DENEME)

2016 ÖSYS Ek Yerleştirme Sonucunda Yerleşen Aday Öğrencilerin Yatırması Gereken Katkı Payı Ücreti ve Öğrenci Numarası Listesi

Transkript:

GOKKUBBE. Istanbul 2008 ILMi ARAŞTIRMALAR, Soyı25, 2008, 21-38 Ongi Yazıt ı Üzerine İnce l emeler Erhan Ayd ın Ongi Y az ıtı Üzerine İ n ce l em e l e r Bu çalışmada yazıt hakkında Ongi Yazıtı 1891 yılında N. M. Yadrintsev tarafından Ongi ırmağı civarında, Tararnet yakınları n da bu lunmuş olup toplam 19 satırdı r. Bu yazıt ı lk kez W. Radloff tarafından iş l enmiştir. Yazı t üzerinde en çok ses getiren ça l ışınayı ise 1957 yı l ında S. G. Clauson yapmıştır. Yazıt, Türkiye'de ilk kez 1936 yılında H. N Orkun tarafından yayımlanmıştır. T. Tekin'in 2000 yılında yayımlanan Orhan Turkçest Gramerı adlı kitapta da yazıtın metni verilmiştir. Yazıt üzerinde ülkenı izde yapı lan çalışmalar yok denecek kadar azdır. genel bilgiler verıldıkten sonra yazıtın yazı çevrimi, sôzliığiı ve kelime not l arı verı l dı Yazı çevrıın li metinde önceki naş i rler i n okuyuş şeki ll eri de dipnottarla gösterildı Özellikle notlar bö l liıniınde bazı sorunlu keliınelerın önceki naşirler tarafından nasıl okunup anlaınlandırı ldığ ı üzerinde durulduktan sonra tarihi ve çağdaş Turk dillerindeki şek ill er i üzerinde duruldu. Anahtar Sazcukler. Ongi Yazıtı, Eski Türk Yazıtları, Eskı Türkçe, Kök Türkler Abstract The Ongi lnscription, which consists of 19 Jines, and which is located near the Ongı river and close to Taraıne l, was found by N M Yadrintsev. This inscription was first published by W Radloff. S G. Clauson made the most ı ınportant contributıon to the lnscriptıon ın 1957 An article about the lnscription was fırst published in Turkey in 1936 by H N Orkun The text of the lnscription was gıve n ın T Tekin's book called Orhan Tıırkçest Grameri published ın 2000. There are almost no articles in Turkey on the said lnscription After giving soıne general info rmation about the Jnscription, the transcriptıon of ı he art icle, and the dict ıo n ary of the lnscription as well as the word notes of the I n sc r i ptıon were given. Readıngs of previous publishers were included as footnoıes. After ment ı onıııg how prev ıous publishers read some prob l eınatic words, whıch has been ıncluded ın the part called notes. corresponding fıgures of these ın the hı s torical and con tenı po rary Turki.sh languages have been ment ı oned. Key W ards The Ongı Inscrıption, Old Turkıc Inscriptions, The Old Turkıc, Kök Ttirks. Yard Doç. Dr. Erciyes U nıvers ite s i. Eğ i tim Fakültesi Tiırkçe Eğit imi Bölüınıl. erlıana@ercıyes edu tr

22 ilml ARAŞTIRMALAR Gi ri ş Ongi yazıtı, 1891 yılında N. M. Yadrintsev tarafından Ongi ırmak sistemi içerisinde bulunan Taramel yakınlarında bulunmuştur (Radloff 1895: 245). Bugünkü Moğolistan'ın idari yapılanması içerisinde külliyenin yeri Övörhangay Ayınag, Uyanga Sum, Maantiin Burd bölgesinde bulunmakta; GPS kaydı 2118 m, 48T 0283308, UTM 5185563 olarak verilmektedir (Aiyılmaz 2003: 186). Yazıt, Kuzey-Doğu 46 K, 102 D arasında bulunmakta olup Koşo-Çaydam yazıtlarının 160 km. güneyindedir (Radjabov 1970: 33). Bu yazıt Bilge Kagan, Köl Tigin, Tonyukuk l- Il yazıtlarından sonra önemli yazıtlardan biri olarak değerlendirilınektedir. Bunda en öneınlj sebep, yazıtta II. Kök Türk kağanları İlteri ş, Kapgan ve Bilge Kağan ' dan (?)söz edilmesi olmalıdır. Yazıtta hem Köl Tigin'in doğu yüzünün tepeliğinde de bulunan dağ keçisi damgası hem de yılan ı andıran soy damgası bulunmaktadır. Bu bakımdan yaz ıtın değeri aıtmaktadır. Yazıt 19 (12+7) satırdır. 19 satır içeren iki parçayazıttan başka külliyede bir de balbal ve baz ı heykeller bulunmaktadır. Ki:illiyede yap ılan çalışmalardan sonra birtakım yeni parçalar ortaya çlkarılmıştır. Özellikle E. Tryjarski'nm külliyede yaptığ ı çalışmalar sonucunda baz ı parçalann toprak altından çıkanldığı söylenmekte ve l:mluntuların bazılarında runik metin bulunduğuna dair bilgiler verilmekte ise de 1996-1998 yılları arası nda bölgede çalışmalar yapan Japon-Moğol bilim adamlarınlll raporlarından ve çalışmalarından böyle bir sonuç çıkınamaktadır. Bu ortak çal ışmanın raporu hakkında ve yeni buluntularla ilgili T. Ôsawa ' nın çalışmasına bakıtmalıdır (Ôsawa 2000: 197). Üzerinde runik Türkçe metin bulunan yaz ı t halen Övörhangay Aymag'ın merkezinde Arvaiheer'deki müzede bulunmakta olup (1840 ın, 48T 0328909, UTM 5125730) yazrta ait tepelik ve Uç parça ise külliyenin bulunduğu yerdedir (Alyılınaz 2003: 188 ve 190). Yazıtın, A-shilı-na hanedamndan Bilge Işbara Tamgan Tarkan adına dikildiğini, bu kişinin babasının E l etmiş Yabgu, kardeşinin de Işbara Tamgan Çor olduğunu yazıttaki cümlelerden anlamak mümkündür. V. E. Voytov, yazıtta adı geçen E l-etmiş Yabgu'nun To-si-fu olduğunu söylemektedir (1989: 47). Göıneç ise To-si-fu'nun Türkçe adının İl-Çar olabileceğini ve Köl İç Çor yazttının bu yabgu adına dikildiğini ve Köl İç Çor yazıtının doğu yüzünün 12. satırında geçen kagan inisi il çar tigin ile Uybat III yazıtının 8. satırında geçen il çar ili1je kazgandım cümlesinden hareket ettiğini belirtmektedir. Gömeç, sonuç olarak To-si-fu' nun kimliği için iki alternatif ileri sürmektedir: 1. İ lteriş ve Kapgan ' ın bir diğer kardeşi. 2. Bilge Kağan ve Köl Tigin'in bir diğer kardeşi. İkinci olas ı lığın zayıf old uğunu ve bu yabgunun İlteriş ve Kapgan ' ın diğer bir kardeşi olması gerektiğ ini savunur (Göıneç 1997: 49). Dobrovits de El etmiş Yabgu' nun

ONGi YAZlTI ÜZERiNE incelemeler 23 Kapgan zaman ında sol şad olarak atanan (sağ şad Me-ki-lien=Bilge Kağan'dı) To-si-fu Yabgu olduğunu öne sürer (2001: 149). Yazıtın tarihlendirilmesi problemi de oldukça karışıktır. Clauson, Radlofftın kan lüi okuyuşunu eleştirir ve kan ketimesinin metne uymadığını ve eski Türkçe metinlerde lu~lü şekillerinde geçen yıl adının da lüi şeklinde okunmasının uygun olmadığını belirtir (1957: 187). Bazinde Clauson gibi kon yılı tarafında olup yazıtın koyun yı lı olan 719 ya da 731 yılları üzerinde düşünür. Yazıtın 12. satırında bulunan veyazıt sahibinin babasının ölüm tarihini veren bu tarihlendirıne Bazin'e göre 22 Temmuz ya da 19 Ağustos 719'dur. Yazıt da büyük bir olasılıkla 720 yılında dikilmiş olmalıd ı r (Bazin 1991: 158). Sertkaya ise yazıtın 719-720 yıllarında dikilmiş olabileceğini öne sürer (1995: 31 8). Dobrovits ise son satırda metnin tarihinin bulunduğu yer için Clauson'un kon yıl okuyuşunu, yazıt sahibi ile tarihin örtüşmediği gerekçesiyle eleştirir ve Radloff ve Tekin'in rekonstri.iksiyonunu kabul ederek yazıtın lüü yıl dikildiğini ve bunun da 740'a karşılık geldiğini ve Kök Türklerden kalan en son yazıto lduğunu savunur (200 1: 150). Yazıt genel anlamda çok kötü ve düzensiz yazılmıştır. Yazı karakterleri Koşo Çaydaın'dakilerden farklıdır. Ongi'deki harfler Yenisey yazıtlarındaki harfleri andınnaktadır. Radloff, yazıttaki harf karakterlerinin Koşa-Çaydam 'dak i yazıtlardan daha eski bir periyoda ait olabi leceğini öne sü rmüştür (Radloff 1895: 245). Yaz ıçevrimi 1. eçümiz 1 apamız yamı 2 kagan tört bulul)ug 3 etmiş 4 yıgmış 5 yayınış 6 basmış 7 ol kan yok boltukda 8 kesre 9 el 10 yitıniş 11 ıçgınmış 12 k 1 r 2. 13 2. kaganladuk kaganıg 14 ıçgını ıdınış 15 ti.irk 16 bodun 17 öıjre kün togsıkııja 18 10 B açwm\:vz M Bumın R. O, M bulul)ıg R, O k ı sm ı ş; M kısmıs, T kısınıs M y ı gınıs; T yıgnıis M yayınıs; T yaymis M basınıs R boltukta R, O, C, T, D kisra; M, B kiisra D [el] 1 ı M yitınıs ; 6 [yi] tm iş ı ı M ıçgınınıs, T ıçgınmis; ô ıç[ gınınış] ıj R, O kaçışın1ş, M kaç ışın1 s 14 R, T kaganin; O, M, D kaganın 15 M ıdm1s, T idmis 16 C Türkü 17 R, O. M budun ı s R toguşık11)a ; O togusıkıı)a; M toksukıl)a; B twgswbvl)a

24 ilmi ARAŞTIRMALAR kesre 19 kün batsıkııja 20 tegi berye 21 tabgaçka 22 yırya 23 y ı şka [tegi] 24 3. alp erin 25 balbal kışdı 26 türk 27 bodun 28 atı yok bolu barınış 29 erti türk 30 bodun 31 y itın ezü n 3 2 teyin 33 yu lu k 34 ermezün 35 teyin 36 i.ize 37 tel)ri ter 38 e rıni ş 39... 4. kapgan 40 elte riş 41 kagan elil)e kılıntıın 42 el etm i ş 43 yabgu 44 ogl ı ı şbara 45 tamgan çor 46 yabgu 47 inisi bilge ışbara 48 tamgan tarkan 49 aymaglıg 50 [elt etm i ş 52 atım 5 3 t 1... 5. bo 54 tabgaçda 55 y ırya 56 t 1 g 2 57 oguz ara yeti erin 58 yagı bolmış 59 19 R, O, C, T, D kisra; M kasra; B kesra 20 R batışıkııja; O batıs ıkı ıja 21 R, O, C, M, D bari ya; T bıriya 22 C, Ô tavğaçka; B taf3gaçka 23 R, C, M yı raya, O. ô, D yırıya; T y ı riya 24 O, M, D, B yış (ka teği); T yis(ka tagı; ô yiş 25 C, D, B eren 26 R, O. C, M. T, D, B kısd ı 27 C Türk u 28 R, O, M budun 29 O bermış; M bann ı s; T barmis 3 CTıirkü 31 R, O. M budun 32 C, D (yit)mezün 33 R, O, C. M. T tayin: B teyin 34 35 R, O, C, M. D yoluk; B ywlwk ô -n 36 R, O, C, M tayin 37 R oze 38 C, D, B (ter erm iş ) 39 M, Tarmis 40 R kap-g-n (?); O, M kapagan 41 R altan1s; c Elteriş ; M A l tıiris, T el-teris 42 R, O, C, D. B kılındım 43 C etnı1s~ Tel-etmis 44 C yavğu; B yaf3gw 45 R, M Sabra; C l şvara; T (i)sbara; B ı şf3ara 46 R, O, M çur 47 R, M yoga; O yuga; C yavğu. B yal3gw 48 R, M Sabra; C Işvara ; T ısbara, B ı şba ra 49 Ô (tar]kan 50 R, M yumgılıg; O yamgı l ıg; D aymaglık s ı R, O baş; M biis: ô beş; B - 52 R. O yatmış açim; C etmis; M yatmıs ıiçiııı; T [... el)etınis ; ô yetmiş açiın; B s 3 T atam; ô (at) ım : B- 54 R, O. M bu, C, T. D basa ss C, D tavğaç( d)a, B tabgaçda s 6 R y ıri ya, O, D yı rı ya, C. M yı raya. T y ı riya 57 R tag? lııj?, O teğ, M bag; T atig ss 59 R, O, C, M, D, B aran M bolmıs, T bolmis: B bo lmu ş

ONGi YAZ lti UZERiNE incelemeler 25 kal)ım 60... 61 tel)riken yen 62 anta 63 yorımış 64 işig 65 küçin 66 bermiş 67 erti 68 6. 69. 70 ik k b. 71 '. 72 ı k 73 d 74 75 b. 76 teıjr en e ı ş ı g ertıl) teyın yar ı amış şa atıg anta ermış boltukda 77 tokuz oguz t 1 g 2 78 yagı ermiş 79 bedük 80 erıniş 81 tel)riken 82 yo r[ımı ş ] 83 7. yabıi 4 bat biz azıg 85 ükü şüg 86 körti.ig 87 er[sig]ti 88 süle[li]m 89 ter erıniş 90 amtı 91 beglerime 92 ter ermiş 93 bi z az bi z teyin 94 atkınur ertimiz 95 8. ka1jım 96 şad 97 ança ö tünmi ş 98 tel)riken al[kınınazun 99 teyin 100 ]... bo- 60 61 62 63 65 66 67 68 ö9 70 71 72 74 7S 76 77 78 79 so sı 82 83 84 ss 86 87 88 89 90 91 92 93 94 9S R, O akaıj ım R baga (bag ı ) ; O, M, ô baga R tayin, O y?n; C ıyin, M (ta)yin; D eyin; Byn(?) R. O, C, B anda O yorum ış; M yorıınıs; T yarım is; B yor 0 nıwş R asıg; M, T isig, B eş ig O küçün: B küçwn M, Tbarmis R. O -. C, O (be rnı iş ert ı ): T [arli... J ô tagr[ikan) R asıg ; M, T ısig; B eş ig o berı ıg R, O, C, M, T tayin; B teyin R yarılkaınış, M yarı lk a nı ıs ; T yarlık{k)aınis M, Tsad R, O, C anda M, T barmis R bollukta R ; O teğ ; M bag; T aı ıg M. T ar nı ı s C. O (be)duk M, T arnı is C, D ( TeıJrıken ) C, D y(orını ı ş). M yorı(nııs) : T y orı[ınis... ); B ywr... C yavuz; Ô yavız; B yal3 ı z C az iğ R, O <iklişig, M ükusig: T Liküsug R, O. C, M körtig R ıiıtı, O. M ırtı ; Tar {s 2 gti?) R. O, M sü l etiın; Ô - nı M, T ar nı ı s R, T nıatı, C. B m[ en], D me[ n} C, D (be)glerııne, T biiglil rinı a C, T er nı ı s R, O, C tayin, B teyin R, O korknı ı ş ; C. Dyo; M kor(km ı s); T kork[ maltın?: B yor % R, O akag ı ın 97 M. T sad 98 100 M. T ötunm ı s ; B oıwnmwş R, O. C, M, B a lınazun R, O, C. M tayin; T -: B te y ın

26 ilmi ARAŞTIRMALAR dun 101 anta 102 [kut] 103 ermezke 104 [t 1 s 2 ol?] 105 9. kam[ı1] 1 06 balık[k]a tegdim konuldum 107 altım 108 süsi kelti karasın 1 09 yıgdım 11 0 begi 111 kaçd ı 112 g 1 erti 11 3.. 114 bozkunça 115 10. kelir eıtimiz ekin ara t 1 g 2 116 yag ı bolm ı ş 117 tegıneçi men teyin 118 sakıntım 11 9 tel)ri bilge kaganka [t]akı 1 20 işig 1 21 küçig 122 bersegim 123 bar erıniş 1 24 erinç tegdükin 125 üçün 126. yıgdım 1 27 ebke 128 tegdüküm 129 uru ş k1[lıp] 1 30 l l. tegip inime ogluma 131 ança ötledim kal) yorıp 132 elteriş 133 kaganka ardılınaduk 134 yal)ılınaduk 135 teuri bilge 101 R budun; O dun; C, D (bodu)n; M (bu)dun 102 R, O, C, D, B anda 1o3 R, O, M_ 104 R, O, M barm~zil)e ıos R taştılmış [taşıkmış (?)]; Ot sol(?). C o 1 1 ya da ık; M tasulmıs ; T tas[ulmazun?; B ts ol? ık 106 R, O kamuk; C k 1 m.; M kamuk; D k[o]m.[ul]; B km 107 R akun l ad ım ; M, T kunladım 108 R, O, C, D, B aldım 109 R, T karasi n; C, D (kara)si(n) 11 C, D yığdı)m; T y igdım 111 C, D (be)gi 112 C, D (kaç)dı 113 C er(ti; M garti 114 R ıabgaç budun... tokıtt 1ın yıgdım bastıın yayd ım..; O tokıdtıııı yıgd1m, basdım, yaydıın; C tavğaç bodun; M tabgaç budun tokıdtı ın yıgdım basdım yaydım: T tabgaç bodun [... ) tok1d1m y ıgdını basdıın yaydı ın ; D tabgaç bodun).. [y ıgd1ın basdıın yaı'ıdıın); B taf3gaç bodwn... yıgdıın basdıın yaydım ı ıs C boz(k)u(nça); T. buzkunça; B bwzwkwnça 116 R...; O teğ; M b~g; T atig 117 M bolmı s; T bolmis; B bolmwş 118 R, O, C, M, T t~yin; B teyin 119 R, O, C, B sakındı m 120 R, O, M sak ınu 121 R, M asig; T (i)sig; B eşig 122 T, D, B küçüg 123 O bers iğim ; D bersag iın 124 M ~rmıs 125 C, D tegd(ukin) ı26 D, B_ 127 O [yı]gd ım. C, T, D, B sançdım 128 C evke; B abka 129 O, C, D tegdükinı 130 O, T kılıp 131 R, O, M oglıma 132 R, M kalyurup; O kalyurıp; C yorıp 133 134 ıjs R, M al taras; c E lteriş; T el-teris; D eltaris R, O, M adırılınaduk T yaı:ıilmaduk

ONGi YAZlTI UZERiNE incelemeler 27 kaganta 136 adrılmalım 137 azınalım teyin 138 ança ötledim kerü 139 barıgma b ar d 140 141 142 b d.. 143 k.. 144 k''. 145 b t[')l46 ı.......... ar ı o gen at a ışıg uçıg er ı 12. üze tel)ri kofı 1 47 yılka yetinç ay ki.içlüg alp 148 er kaganımda 1 49 adrılu 150 ba rdııjız bilge ataçıın 151 yogul) 152 koragııjnı 153 ko[radı)m 154 [ mel)i]leyü ıss t( ). 156 k'.. 157 e 1)1'1... ç ı rur ert ı... Ek Yazıt 13. [ataçım]ka 1 58 bitig ta[ş]ıg 14. [kıl)dıın 159 bel)igü 15. [kagan]ım 160 ataçım 161 16. bilge 162 ataçım 1 63 lü 164 17. yılka 165 bilge 166 18. külüger edgü ka[n] 19. ataçım 1 67 ölti 168 Balbal Işbara tarkan balbalı 136 R, O, C, B kaganda; D kaganka 137 R, O, M ad ırıtm alım 138 R, O, C tayin; B teyin 139 R, O, M kari; ö ılgarü 140 D bard ıg 141 R, O, M bilga kagaııılj budunı ; C (Bilge Ka)ğan(ın bodunı) ; T bilga kaganılj boduıı ı ; Ö kesrii; D [bilga ka]gan[ııj] bodun[1]; B bilga kaganıij bodwn1 142 R, O, M...; C, D [1 2 r 2 i]; T eliri;, B Iri 143 R, O, M 6lügin; T lllgeıı ; B öggaıı 144 R, M asig; T is1g; B eşig 145 T kuçiıg ; B kuçwg 146 R, O, M berti; Ö bar 147 R, O, M kan lüi; C [koiı] 148 C, D (alp) 149 C, D ka(ğanı) ında 150 R, O, M adırı lu 151 R, M taçam, O t"'ç 'm 152 R, C, M, D yog ııj; O yug ı l) 153 R, M alur agıl)ın: O alu rag ı l)lın; C korııil)nı; D korıgıl) nı ; B kwrgwijnı 154 R. O kazgand ım, C, D ko[rıd ı]m ; M, O kazgan tıın ; T ku[ rad]ıın, B korwdwm 155 R sub yar, O, M. T [su)b yer 156 R ıab ga; O öd... ç, C...; M üt... (tabga)ç; T 6d 157 C, B er; D er[... 158 R, M taçamka; O [t"'ç ' m)ka; B... ka 159 T [tok1t)d ım ; B- 160 R kaganı m ; T [ta~ıg? urtu?)m: B- 161 R, M taçam; O ı ç 'm; B- 162 T [bil]ga; B - 163 R, M taçaın; O ı 'ç 'ın, T at[açı]m; B- 164 T (lu?], B - 165 T [y1lka), B - 166 T b1t( ıd1m?) ; B- 167 R. M ıaçam : O ı \ ''ııı. B - 168 T [... ], B _

28 ilmi ARAŞT IR MALAR Sözlük adrıl- ayrılmak a.-maduk 11 a.-malım 1 1 a.-u 12 al- almak, ele geçirmek a. -tım 9 alkın - mahvolmak, tükenmek a.-mazun 8 a.-ur 7 alp alp, kahraman a. 3, 12 amtı şimdi a. 7 ança oyle; şöyle a. 8, 11, 11 anta orada, (o) anda a 5, 6, 8 apa ata, ecdat a-m ı z 1 ara arasında; içinde a 5, 10 at ad, şöhret, nam a -ı 3 a.-ı g6 a-ım 4 a.-ka 1 ı ataç sevgilı baba, babacık a -ım 12, 15, 16, 19 a. - ı ınka 13 ay ay (yılın bölümu) a 12 aymaglıgden ıl en; unvanlı a. 4 az az a. 7 a. -ıg 7 az- azınak, yoldan çıkmak a.-ınalım ll balbal bal bal, oldurlilen düşmanın sayısını gosteren taş veya heyket b. 3 b - ı Balbal balık şehir, b.-ka 9 bar var kent b. 10 bar- varmak, gitmek b.-dı ll, ı ı b.-dıijiz 12 b -ıgma 11 b.-mış 3 bas- baskın yapmak, saldırmak b.-m ı ş ı bat kötü, fena b. 7 batsık {güneş) batma, batı ş b.-ıija 2 bedıık büyük b. 6 beg bey b.-i 9 b.- l eriıne 7 bel]igıı bengi, ebedi, sonsuz b. 14 ber- vermek b -miş 5, 6 b -ti l l b.-ti ıj 6 berseg verme, verme isteği b.- iın ı o berye gi.ıneyde b 2 bı/ge bilge, bılgili b. 12, 16, 17 bilge rşbara tanıgan Bilge lşbara Tamgan (bzel ad) b. ı. t. 4 bıtıg yaz ı t, yazılı taş (?) b 13 bız biz b. 7 azb7 bat b 7 bo bu

ONGi YAZlTI ÜZERiNE incelemeler 29 b. 5 bodım boylar, halk b 2,3, 3,8 bol- olmak b. -ınış 5, ı o b.-tukda ı, 6 b.-u bar- 3 bulıtl) taraf, koşe, bucak b.-ug ı boz- bozmak, dağıtmak b.-kunça 9 eb karargah e.-ke ı O eçu ata, ecdat e.-miz ı edgu iyi e. 18 ek1 iki el i ı e -n 10 lke. memleket e. ı e -il)e 4 el etm1ş El etmiş (özel ad) e.e.4, 4 eltel'lş Elteriş-llteriş Kağan (özel ad) e. 4, ll er adam, kişi e. ı2, 18 e -ın 3, 5 er- olmak (cevher fııli) e-inç 10 e.-mezün 3 e -miş 3, 6, 6, 7, 7, ı o e.-ti 3, 5, 9, 12 e.-tiıniz 7, 10 ermez ulaşınama, elde etmeme e.-ke 8 ersigti kahramanca, cesurca e. 7 et- etmek, yapmak e.-ıniş ı ıçgın- yitirmek, kaybelrnek ı.-ı 2 ı.-mış ı ıd- göndermek ı.-mış 2 ışbara tamgan çor lşbara Tarngan Çor (özel ad) ı t. ç. 4 ını erkek kardeş IŞ IŞ i.-ıne ll i.-si 4 i -ig 5, 6, 1 O, ll kaç- kaçmak k.-dı 9 hakan kagan kağan, k.-ıg 2 k -ıın 15 k.-ımda 12 k.-ka ll elteriş k. 4 kapgan k 4 yamı k 1 kaganla- kağan yapmak k.-duk 2 kamıl Koınul (Hami) kenti k.9 kan kağan, hakan k. 1, 18 kal) baba k-ım 5, 8, ll kapgan Kapgan (Bôgö-Bögü) Kağan (özel ad) k.4 kara (sıradan) halk k.-sın 9 kel- gelmek k -ir 10 k.-ti 9 kerıt geri k. l l k.esre sonra k. ı, 2 kıl- yapmak, etmek k.-d ı ın 14 k.-ıp 10 kılın- yarat ıl mak, doğmak

30 ilmi ARAŞTIRMALAR k.-tım 4 kış- yapmak, etmek k. - dı 3 Idr- girmek, içeri girmek k.-ür 12 konu/- ele geçirmek k.-dum 9 kofı koyun (yılı) k. 12 kara- (kabir, kurgan) yapmak, inşa etmek k.-dım 12 korag anıt kabir, Kurgan (?) k.-ı!jnı 12 kor- görmek k. - tılg 7 kut kut, talih, şans k. 8 kuç (iş) güç k.-ig 10, ı ı k.-in 5 kuçlug güçlü, kuvvetli k. 12 kulitg unlu, meşhur k. 18 kıln güneş k. 2, 2 lu ejderha (yılı) ı 16 men ben m. 10 mel)ıle- sevinmek; bahtiyar olmak nı.-yü ı2 ogıtl ogul, evlat o.-ı4 o.-uma ı ı oguz etnik ad, Oğuzlar o. 5 tokuzo. 6 ql o o. ı og- övmek (?), methetmek (?) ö.-en ı ı ol- ölmek ö.-ti ı9 ÖIJre önde, doğuda ö.2 ot/e- öğüt vermek ö.-dim ı 1, 1 ı otun- arzetmek ö.-miş 8 sakın- düşünmek s.-tım ı O su ordu s.-si 9 sule- asker, ordu sevketmek s.-lim 7 ş ad yüksek bir un van ş. 6, 8 tabgaç Çin t.-da 5 t.-ka 2 tarkan Yüksek bir unvan bilge ışbara tarngan t. 4 ışbara t. Balbal takı dahi, bile t. 10 taş taş (yazılı taş) t.-ıg 13 te- demek, söylemek t.-r 3, 7, 7 teg- varmak; hücum etmek, saldırmak t.-dim 9 t.-dükin ıo t.-düküın 10 t.-ip ı ı tegı (-al-e) kadar l. 2, 2 tegmeçi savaşçı(?), baskın yapan(?) t.!o te'}rı Tanrı t. 3, 12, 12 te'}ri bilge kogan kağan unvanı ve adı l. b. k.-ka 10 t. b. k.-ta ll te'}riken yüce başbuğ, hazretleri t. 5, 6, 8

ONGi YAZlTI ÜZERiNE incelemeler 31 t.-ke 6 ı eyın diye, diyerek t. 3, 3, 6, 7, 8, 10, ll togsık (güneş) doğma, doğuş t. - ıija 2 tokuz oguz etnik ad, Dokuz Oğuzlar t. o. 6 tort dört t. ı turk etnik ad, Türk t. 2, 3, 3 uruş savaş u. 10 uçun için ü. ıo ukuş çok, fazla u.-ug 7 uze üstte, y ukarıda li. 3, 12 yabgu yıiksek bır unvan el etmiş y. 4 ışbara tamgan çor y. 4 ya bız kötü, fena y 7 yagı düşman y. 5, 6, lo yamı Bumın Kağan (1) y. ı ymııl- yanılmak y.-maduk ll yarlıka- bağış lamak; lutfetrnek y.-m ı ş 6 yay- dağıtmak y -m ı ş 1 yen yan(ıııdan), taraf(ından) y. 5 yetı yedi y. 5 yetinç yedinci y. ı2 yıg- yığmak, toplamak y.-dım 9, 10 y.-mış ı yıl yı l y.-ka 12, 17 yırya kuzeyde y. 2, 5 yış bozkır (?) yıt- y -ka 2 yitmek, kaybolmak y.-mezün 3 y.-miş ı yog cenaze töreni y.-wj 12 yokyok y. ı, 3 yorı- yüıümek, ilerlemek, yaşamak y.-mı ş 5, 6 y.-p ll yu luk yağma edilmiş, y. 3 yok olmuş Notlar 1. Yamz (1. satır): Radloff, kelimenin Çince şekil Wen-min ile uyumu sayesinde yamı olarak yazılmış olabileceğini ve Bumın Kağan olarak anlaşılması gerektiğini ifade eder (1895: 253). Clauson ise Marquart'ın i? mi= İştemi yerine Yamı yazılmış olabileceğini söylediğini belirttikten sonra Yamı'nın İştemi yerine değil Bumın yerine yanlışlıkla yazılmış olabileceğini öne sürer (1957: 184). Malov da yazı çevrimi yaparken kelimeyi bumın okur ve 'Bumın-kagan' olarak anlamlandırır (1959: 8-9). DTS 'de de kağanın Bum ın olabileceği önerilir (DTS 231 ).

32 ilmi ARAŞTIRMALAR Yam1 kagan ile hangi kağanın kastedildiği açık olmamakla birlikte btiyük bir olasılıkla Buının Kağan'dan söz edilmiş olma lıdır. Bumın'ın adı Çin kaynaklarında T'u-men- T'u-mien ve İ - li k'o-han şekillerinde kaydedilmiş olup bunlardan İ-li k 'o-han'ın İlig kagan olması gerekir (Sertkaya 1995: 78). Bu adlardan Bumın adı; İl Kagan ise unvanı olmalıdır (Ögel 1957: 129). Eğer Yamı yazı lışında herhangi bir yanlış yazım yoksa Bumın ve Yamı adları kağanın ad ı ; İl Kagan ise unvanıdı r. 2. Yuluk (3. Satı r): C lauson, kelimeyi yoluk okur ve kelimenin Ar. a!-fida 'sacrifice, victim' ile sinonim olduğunu öne sürer (1957: 184). Sözlüğünde ise yuluk okur ve Ongi 3 ' teki cümleyi şu şeki lde okur ve anlamlandırır: Türkil bodun yitmezün teyin yuluk ermezi/nteyin 'said " Jet the Türkü people not go astray and be extirpated'" (EDPT 925b). Tekin, kelimeye ' yağmalanmış, yok olmuş ' anlamını verir (2000: 260). Bilge Kağan yazttının güney-doğu yüzünde geçen yolugçz-yulugçı 'yağmac ı, talancı ' kelimesi de yuluk ile ilişki li olup kelime, çeşitli şekillerde okunmuş ve anlanılandırılmıştır: Orkun, metinde yolzgça okur ancak anlamlandırmaz (1 936: 68); sözlükte ise kelimenin yoltgça ya da yolıgç1 olduğunu söyler ve yoltg ' ı ' mesud, bahtiyar (??)'olarak di.işünür (1941: 144); Tekin: yulıgçi 'plunderer' (1968: 407); Tekin, 1988 yılında yay ımlanan çalışmasında yolagçı okur ve kelimeye 'öncü (?)' şeklinde anlam verir ( 1988: 188); Tekin, 2000 yı lındaki gramerinde ise yulugçı 'yağmacı ' <*yulug ' yağma, talan' okur ve anlamlandırır (2000: 82). Berta ise yw(l) lwg okuyup 'Yollug tegin' olarak an lamland ırır (2004: 172 ve 201). İncelenen bu kelimenin yub- 'yağmalamak, talan etmek' kelimesiyle ilişkili olduğu öne sürülebilir. Nitekim yulz- fiili BK D 32, T 39, ŞU G 5; ŞU D 2' de geçmiş olup kelimeye genel olarak ' yağma l amak, talan etmek' anlamları verilmiştir. Doerfer, yü/ma kelimesini aç ıklarken yu!- fiili için ' entreissen, fortreissen' anlamın ı vermiş ise de bu, yazıtlarda geçen yulı- ile uyuşmamaktadır. (TMEN 1929). yolll- ' yağma ettirınek ' : DLT II, 316. Bu fıille ilgili yoluş- 'yağma l aşmak '; yolut-- yulzt- ' yağma ettirmek' ; yu/u- ' birini yağma etmek'; yuluş - ' yağma laş ınak' ; y ulut- 'yağma ettirmek' (Caferoğlu 1972: 153). DLT'den al ın an örneklerde de görüldüğü gibi fıil kökü yulı- 'yağma etmek' olmalıdır. Arap kaynaklı alfabe ile yazılmış Türkçe metinlerde o/u ayrımı yapılamayacağ ı na göre DLT üzerinde çal ı şan naşirlerin yu/ı- yanında yolz- şeklinde oku malarının fazla bir an l am ı bulunmamaktadır. DLT'deki yolug 'fidye, feda, kurban' (DLT I, 2 10) şeklinde geçen ve daha sonraki metinlerde sıkça bu anlamda kullanılan yulug- yuluv' un aynı kelime olması gerekir. Az. yolmag mec. ' soyınak, varıru yoğunu elinden almak; soyrnak', yolug mec. 'fakir, yoksul' ; Gag. yoluk ' perişan, dağın ı k ' ; Yuyg. jul- 'yolmak, koparmak' ve

ONGi YAZlTI ÜZERiNE i~celemeler 33 julun-julun 'yırtık pırtık giysi'; Kırg. culuu 'koparma, yol ma'. Hatta kelimeyi Moğ. doli- ' fidye ile kurtarmak'; dolig 'fidye' ile de karşılaştırmak mümkündür (Lessing 2003: 411). Bugün Türkiye Türkçesinde kullanılan yol- fiili ile türevlerinin aynı kelime olduğu düşünüleb i lir. Türkçe Sözlük'te mecaz anlamı şu şekilde verilmiştir: ' Dolandırarak, hile ile birisinin parasını almak' (TüS 2 ı 9 ı). 3. 4. Satır: Bu satır kapgan elıeriş kagan elb;e kılıntım cümlesi ile başlamaktadır. Bu cümlede, kağan sıralamasında yanlışlık yapıldığı bellidir. Cümleden elteriş kapgan kagan şeklinde başlaması beklenirdi. Bu cümle 'Kapgan İlteriş Kağan ülkesinde yaratıldun' diye mi yoksa 'Kapgan İlteriş Kağan zamanında yaratıldım' şeklinde mi anlaşılmalıdır? Aslında Tonyukuk yazıtının ilk cümlesi de buna benzer bir cümle ile başlar: bilge tonyukuk ben özüm tabgaç ilil;e kılıntım '(Ben) Bilge Tonyukuk'um. Kendim Çin ülkesinde yaratıldım'. Burada söylenmek istenen, Çin yönetimi esnasında dünyaya geldiği olmalıdır. Dolayı sıyla Ongi 4'te geçen cümle de 'Kapgan ve İlteriş'in memleketinde (yönetimleri esnasmdaki coğrafi sınırlar içerisinde) yaratıldım' şeklinde an l aşılmalıdır. Yoksa hangi kağanın yönetimi esnasında dünyaya gelmiştir? İlteriş mi Kapgan mı? Bugünkü bilgilere göre İlteriş Kağan'ın doğum tarihi bilinrneınekte ancak ölümü 692 olarak tespit edilebilmektedir (Seıtkaya 1995: 94). Kapgan ise 664 veya 665 yılında doğmuş ve 7 ı 6 tarihinde ölmüştür ( Sertkaya 1995: 97). Bu tarihlerden hareketle Ongi yazıtında sözü edilen kişinin hem İlteriş hem de Kapgan ' ın zamanında yaratılmış olması mümkün olamayacağına göre cümlenin 'Kapgan ve İlteriş ' in (kazandığı) memlekette (coğrafyada) dünyaya geldim' şeklinde anlaşılması gerekir. 4. Aymaglıg (4. Satır): Clauson ' belonging to the aymag ("tribal confederati<m" or the!ike)' of (the person just mentioned)' anlamını vermiştir. Anlaşıldığı kadarıyla Clauson'un, bugün Moğolistan'ın idari bölümlerinden olan aymag (?) ile karşılaştırması ve aymag'a mensup kişi anlamında düşüıunüş olması metne uymamaktadır. Tekin ise ı968'deki gramer çalışmasında kelimeyi aymagbg 'nobre, of high lineage' okuyup anlamlandırmış (1968: 306); sözü edilen gramerin Türkçe çevirisinde ise yamaglıg (?) şeklinde okuyup 'müttefik (?)' olarak anlaınlandırmıştu (2000: 258). Ôsawa, Clauson gibi aymag ile ilişki kurup aymag ' clan, family' anlamından aymaglıg 'noble, of higb lineage?' anlamına ulaşmıştır (1999: 135). Ancak aymaglıg'ın önünde herhangi bir yeri ya da bölgeyi ifade eden kelime olmadığı için ya da başka bir deyişle hangi aymag olduğu belij tilmemiş olduğu için bu şekilde anlamiandırma cümleyi ifade etmede yetersiz kalmaktadır. Bu kelimenin 'denen, denilen; unvanlı (?)' şeklinde bir anlamla karşılanınasının metne daha uygıın düşeceği düşünülmek tedir. Irk Bitig'deki yatıglıg 'yatan' şekli de örnek olarak verilebilir (Tekin 2004: 20 ve 64).

34 ilmi ARAŞTIRMALAR 5. 5. Satırın ilk kelimesi genel olarak bo--bu ve basa şekillerinde okunmuştur. Radloff atlasında açıkça b 1 w şeklinde yazılmıştır. Ancak Clauson bo~bu şeklinde okumanın metne uymadığını düşünerek kelimeyi ba[sa] şeklinde okuınayı ve 'then' şeklinde anlamlandırmayı önermektedir (1957: 185). Clauson ünlü sözlüğüne ba[sa] şeklinde önerdiği kelimeyi de almamıştır. Aslında metne ba[sa]'dan çok berye 'güneyde'nin daha uygun düşeceğini söylemek gerekir. Ancak mevcut fotoğrafiara göre bo~bu okumaktan başka çare yok gibidir. Eski Türk yazıtlarında birkaç yerde geçen ve bas- fiilinden yapılmış zarf şekli olan basa (örn. BK D 32, T 38) ile ilgisi olmasa gerektir. 6. t'l (5. Satır): Yazıtın bir diğer problemli yeri de t'l şeklinde yazılmış kelimedir. Kelime hakkında bugüne kadar mantıklı bir açıklama yapılamaınıştır. Radloff tag Oguz okumuş ve ' Berg-Ogusen' şeklinde anlam l andırmış, harflerin yazlmındaki tutarsızlığa dikkat çekmiştir. Ayrıca yazıcının bu kelimeyi yazarken yanlışlık yapmış olabileceğini ve kelimenin tu; ' heftig, stark' olabileceğini de öne sürmüştür (1895: 254). Clauson, metinde ı'l yazmışken çevirisinde Atığ (?)olabileceğine işaret etmiştir (1957: 188). Yazıtta 5, 6 ve 10. satırda olmak üzere üç kez geçen ve hep aynı şekilde yazılan ve büyük bir olasılıkla boy adı olan bu kelimede yazım yaniışı olduğunu söylemek güçtür. Oğuzlara yakın ya da aynı yerlerde yaşayan bir boy adı olabileceği üzerinde düşünülmüş ancak sonuca ulaşılamamıştır. Yazıtta harflerin yazımı ile ilgili çeşitli farklılıklar olması sebebiyle t 1 olan harf kimi araştırmacı larca t 2 olarak da okunmuştur. Problemli kelimenin Atig olabileceği yönündeki düşünceler A-tie-A-thie= Ediz eşdeğerliğini yıkacak gibi görünmektedir. Çin kaynaklarında A-tie şeklinde anılan boyun Edizler olabileceği fikrine destek olarak KT K 6, IS ve BK D 1 'de geçen eki ediz şekl i gösterilmiş; V. Thoınsen 'den bu yana A-tie~A-thie şekli hep Edizlerle karştlanmıştı. Thoınsen de bunların Houi-ho (Uygu r)ların bir birliği olduğunu ve yazıtlardaki (KT K 6, 15; BK D 1) Edizler olma olasılığını; notlarında ise A-tie-A-thie'lerin Oğuzların kolu olabileceğini ifade etmiştir (2002: 96 not 2 ve 232 not 54). Hirtlı de Çince seslerin Türkçede hangi seslerle karşılandığını göz önünde bulundurup A tie için yazıtlarda Aedıid şek lini önerir (1899: 134). Ancak Aedüd ile neyin kastedildiği anlaşılamamıştır. Golden de A-tie--.Ye-tie boyunun ihtiyatlı olarak Edizler olabileceğini söyler (Golden 2002: 116). Edizlerin allı bag bodun'u meydaııa getiren boylar aı asında olduğu ve daha sonra Ötüken'in On Uygurlara geçmesinin ardından On Uygur ittifakına dahil olduk l arı da söylenenler arasındadır (Gömeç 1997: 74). Tekin, gramerinde kelimenin Atig (?) okunabileceğini öne sürmüş ve "Çin kaynaklarındaki A-tie etnik adı mı " şeklinde bir de not düşmüştür (2000: 239). Taşağı I da A-tie'lerin Baykal'ın güney doğusunda Tula ırmağı civarında yaşadıklarını kaydetmiştir (2004: 49).

ONGi YAZlTI ÜZERiNE incelemeler 35 Çince A-tie---A-thie-Ye-tie'nio Edizlerin karşılığı olup olamayacağı, eğer Ed izler değilse Ongi yazıtından hareketle Atıg-Atig şekl inde bir boy adına ihtiyaç olduğu konusunun yeniden ele alınmasında yarar o lduğu düşünülmektedir. Aksi takdirde yazıtta üç kez geçen ve yazıınında eksiklik ya da hata o lduğunu düşünmeyi gerektirecek herhangi bir kuşku bulunmayan t'l yazımının hangi boyu karşıladığı anlaş ı lamayacaktır. 7. Te1Jriken: le1jriken kelimesi yazıtta üç kez ya lın (5, 6, 8. sat ırlar); bir kez de yönelme durum ekli (6. satır) olmak üzere toplam döıt kez geçm i ştir. Radloff, bu kelimenin Koşo-Çaydam yaz ıtl arında bulunmadığını ve büyük Uygur yaz ıtlarında Uygur kağanlarının unvaniarının bir böliimiinü oluşturduğunu ifade eder (1895: 255). Bang, mektuplarında kelimeyi tengri kan şeklinden getirir (1980: 17). Gabain, ' ilahi, hazretleri' anlamını verir (1988: 48). Clauson' a göre bu özel bir addan ziyade betimleyici bir unvand ır. En geçerli ve mantıklı anlamın 'His sacred mejesty' olabileceğini ve an laşıldığı kadarıyla le1jriken ile Elteriş kağanın kastedildiğini ifade eder (1957: 185). Arkhanen yazıtında da geçen le1jriken 'His sacred majesty' olarak anlamlandırılmış; kelimenin Uygur ası llı olduğuna değinilmiş ve te1jriken şek linin Uygur yazıtlarında ; le7jriteg'in ise Türkçe yazıtlard a geçtiğine dair genelierne yapılmıştır (Klyaştornıy Tryjarski 1990: 66-67). te1jriken şekli tespitierimize göre Yenisey yazıtlarında geçmemiştir. Ancak Erdal'ın yayımladığı Adrianov koleksiyonundan bilinmeyen bir Yenisey yazıtında te7jriken iki kez net olarak geçm i ştir. Erdal kelimeye 'Gottheit' anlamını vermiş ve Kaşgarlı ' nın le7jriken için verdiği "alimu 'n-nasiku bi-lugati 'l-kajarati cümlesinin Dankoff ve Kelly tarafından 'A wise man, a pious man. Dialect of the infıdels' şeklinde anlamlandınldığını vurguladıktan sonra Ar. nasaka üzerinde durmuş ve nasik'i 'Frömmigkeit, Gottergebenheit, Askese, Einsiedlerleben' anlam l arı ile karşılamıştır (2002: 92). Yenisey yazıtlarından olan Xerbis-Baarı (E59) yazıtmın 6. satırında geçen te1jriteg kelimesi de!e1jriken ile benzer bir anlamda kullamlmış olmal ıdır. Xerbis-Baarı (E59) 6. satır : elim kanım-a ld1jritdgim yıta bokmed[im). 'o maya strana, ınoy xan, ınoy nebopodobnıy, - o gor'ko, ya ne nasladilsya' (Kormuşin 1997: 246-247). Koşo-Çayda.ın yazıtlarında sıkça geçen leijriteg ifadesinin 'tanrı gibi' anjamından ziyade ' ilahi, aziz, kutlu' gibi bir anlamının olduğunun düşünülmesinde yarar vardır. Sonuç olarak le7jriken için 'yüce başbuğ, ilahi, hazretleri' gibi azizlik ve yücelik ifade eden anlamlar ver ilebileceği düşünülmektedir. Zaten 8. satırdaki te1) riken'in hemen önünde bulunan ötün- 'arzetmek' fiilinin kullanılması da tel} riken'in yüksek bir kişiyi kastettiğine işarettir. Bu kişi de büyük bir o la sı lıkla Doğu Kök Türk kağanı olmalıd ır.

36 ilmi ARAŞTIRMALAR 8. Bat (7. Satır): Clauson'un DLT'deki pat 'Cibre, bir nesnenin çöküntüsü' (Atalay I, 319) şekliyle karşılaştmp mecazi olarak 'rubbislı, debris' (Clauson 1957: 186) şeklinde verdiğ i anlamın metne uymadığını söylemek gerekir. Yabız bat ikilisinin yazıtlarda ve eski Uygur metinlerinde sıkça geçen ikilemelerden (Hend.) olduğu bellidiı. Bat kelimesinin de yabız gibi 'kötü, fena' anlamında olduğu söylenebilir. 9. Ersigti (7. Satır): Clauson, bu problemli kelimeyi ersig 'brave' (1957: 186) şeklinde anlamlandırıp Irk Bitig'de benzer anlamda iki veya üç kelimenin bulunduğunu söyler. Clauson'un Irk Bitig'deki edgüti 'iyi, iyice' IB: 14, 19, 19, 42 (Tekin 2004: 52); katıgdı 'sıkı, sıkıca ' lb: 33 ve katıgtz ' sıkıca' IB: 14 (Tekin 2004: 54) zarflarını kastettiği sanılmaktadır. Kelimenin bulunduğu yer, erti okumaya uygun ise de erıi kelimesi metinle uyum sağlamamaktadır. Dolayısıyla da Clauson'un rekonstrüksiyonu metne uygun gibi görünmektedir. Ersigti sülelim ifadesinden de anlaşılacağı üzere ersigti kelimesi zarftır. ersigti'nin Kaşgarlı ' nın verdiği ersig ' ere benzeyen, erkek gibi' (Caferoğlu 1972: 39) ile ilişkili olduğu bellidir. Kutadgu Bilig'de de ersig 'erkek, yiğit, mert, cesur, kahraman' ve ersiglik ' yiğitlik, mertlik' anlamları verilmiştir (Arat 1979: 158). Kelime, çağdaş Türk dillerinden Kırgızcada ersi- 'bahadırlık taslamak; kendini babadır saymak; horozlanmak'; ersin- 'kalu aman, babadır gibi gözükıneye çalışmak' (Yudahin 1988: 339) şekillerinde yaşamaktadır. DTS de Kutadgu Bilig'deki şekli alm ı ştır: ersig ' mujestveımıy, doblestnıy' (DTS 181b). Kelimeye 'kahramanca, cesurca' gibi bir anlam verilebilir. Kısattma lar B : A. BERTA 2004. C :S. G. CLAUSON 1957. D :M. DOBROVITS 2001. DTS :V. M. NADELYAYEVvd. 1969. EDPT :S. G. CLAUSON 1972. M : S. E. MALOV 1959. o :H. N. ORKUN 1936. ô : T. ÔSAWA 1999. R : W. RADLOFF.1895. T : T. TEKİN 1968. TMEN : G. DOERFER 1975. Tü S : TÜRKÇE SÖZLÜK 2005.

ONGi YAZlTI ÜZERiNE incelemeler 37 Kaynakça Alyılınaz, C. (2003): Moğolistan ' da Eski Türk Kültür ve Medeniyetine Ait Bazı Eserler ve Bulunduklan Yerler. Ataturk Vniversitesi Türkiyat Araştırmal~ırı Enstitüsu DergisiX/21, 181-199. Arat, R. R. (I 979): Kutadgu Bi/ig.I!llndeks. Hzl. K. Eraslan; N. Yüce; O. F. Sertkaya. İstanbul: TKAE. Atalay, B. (1992): Divanıi Lugat-it-Türk Tercümesi. Ankara: TDK. Bang, W. (1980): Berlin 'deki Macar Enstitusunden Turkoloji Mektupları (1925-1934). Çev. Ş. Tekin. Erzurum: Atatürk Üniversitesi. Bazin, L. (1991): Les systemes chronologiques dans le monde Turc ançiei-ı. Budapest: Akademiai Kiad6. Berta, A. (2004): Szavaimat J6l Halljatok. A Türk es Ujgur Rovasirasos Emh~kek Kritikai Kiadasa. Szeged: JatePress. Caferoğlu, A. (1972): Divanu Lugat-it-Tilrk Dizini. Ankara: TDK. Clauson, S. G. (1 957): The Ongin Inscription. Journal of the Royal Asiatic Society ı 957, ı 77-192. Clauson, S. G. (1972): An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford: The Clarendon. Dobrovıts, M. (2001): Ongin Yazıtını tahlite bir deneme. Türk Dili Araştirmaları Yıllığı-Beileten 2000, 147-150. Doerfer, G. ( 1975): Türkische und Mongolische Element e im neupersischen, B and: 4. Wiesbaden: Franz Steiner. Erdal, M. (2002): Eine unbekannte Jenissei-Inschriften aus der Adrianov Kollektion. Bahşı Ogdisi, Festschrift for Klaus Rohrborn anlasslich seines 60. Geburtstag/60. Doğum Yılı Dolayıscyla Klaus Rohrborn Armağanı içinde. Eds. J. P. Laut- M. Ölmez. Freiburg-İstanbuJ. 83-96. Golden, P. B. (2002): Tıirk Halkları Tarihine Giriş. Çev. O. Karatay. Ankara: KaraM. Gabaın, A. v. (1988): Eski Turkçenin Grameri. Çev. M. Akalın. Ankara: TDK. Gömeç, S. (1997): Kök Turk Tarihi. Ankara: Türksoy. Hirth, F. (1899): Nachworte zur Inschrift des Tonyukuk. Die Altturkischen Inschriflen der Mongolei içinde. St-Petersburg. 1-140. S. G.-E. Tryjarski (1990): An Improved Edition of the Arkhanen Inscription. Rocznik Orientalistyczny XL VU/ 1, 65-68. Klyaştorniy, Korınuşin, İ. V. (1997): Tyurkskie eniseyskie epitafii, tekstı i issledovaniya. Moskva: Nauka. Lessing, F. D. (2003): Moğolca-Tıirkçe Sözluk. Çev. G. Karaağaç. Ankara: TDK. Malov, S. E. ( 1959): Pamyatniki Drevnetyurkskoy pismennosti Mongolii i Kirgiı it. Moskva-Leningrad: İzdatel ' stvo Akademii Nauk SSSR.

38 ilmi ARAŞTIRMALAR Nadelyayev, V. M.; D. M. Nasilov; E. R. Tenişev; A. M. Şçerbak (1969): Drevnetyurkskiy Slovar. Leningrad: Akademiya Nauk SSSR. Orkun, H. N. (1936): Eski Türk Yazılları!..İstanbul: TDK. Orkun, H. N. (194 1): Eski Tıirk Yazıılan IV. İstanbu l : TDK. Ôsawa, T. (1999): Ongi Inscription. Provisıonal Report of Researches on Historical Sites and lnscriptions in Mongo/iafrom 1996 to 1998 içinde. eds. T. Moriyasu and A. Ochir. The Society of Central Eurasian Studies. Osaka. 129-136. Ôsawa, T. (2000): Moğolistan'daki eski Türk anıt veyazıtları üzerine yeni araştıımalar (1). Turk Dilleri Araştırmalan lo (Festschrift für György Kara anlasslich seines 65. Geburtstages am 23. Juni 2000 in Berlin). İstanbul/Berlin. 191-204. Öge!, B. (1957): Dogu Göktürkleri hakkında vesikalar ve notlar. Belleten XXI/81, 81-137. Radjabov, A. A. (1970): Ob Onginskom Pamyatnike. Sov'etskaya Tyurkologiya 1970/2, 33-43. Radloff, W. (1895): Die altturkischen Jnschriften der Mongo/ei. St-Petersburg. Sertkaya, O. F. (1995): Gbkturk Tarihinin Meseleleri. Ankara. TKAE. Taşağıl, A. (2004): Çin Kaynaklanna Gore Eski Türk Boyları. Ankara: TIK. Tekin, T. (1968): A Grammar of Orkhon Turkic. Bloomington, The Hague: Indiana University Publications, Uralic and Altaic Series: 69. Tekin, T. (1988): Orhon Yazıtları. Ankara: TDK. Tekin, T. (2000): Orhon Turkçesi Grameri. Ankara: Sanat Kitabevi. Tekin, T. (2004): Irk Bitig, Eski Uygurca Fal Kitabı. Ankara: Öncü Kitap. Thomsen, V. (2002): Orhon Yazılları Araştırmaları. Çev. V. Köken. Ankara: TDK. Türkçe Sözlük (2005): Türkçe Sozlıik. Ankara: TDK. Voytov, V. E. (1989): Paınyatnik problemı kul'turovedçeskoy interpretatsii. Sov 'etskaya Tyurkologıya 198913,34-50. Yudalıin, K. K. (1988): Kırgız Sozlüğu. Çev. A. Taymas. Ankara: TDK.