Zazaca bir dildir, hiçbir dilin lehçesi değildir



Benzer belgeler
CUMHURİYET'TEN GÜNÜMÜZE ZAZACA NIN EĞİTİM FAALİYETLERİ İÇERİSİNDEKİ DURUMU * ÖZET

ZAZA DİLİNİN GELİŞİMİ

Zaza Dilinin Gelişimi

Zazaca nın sekizinci ünlüsü é (kapalı e), tarihsel ve sesbilimsel olarak Zaza dilinde önemli bir yere

Örnekler; Das ist ein Haus (bu bir evdir) Das Haus ist grün (ev yeşildir) Das Haus ist weiss (ev beyazdır) Das Haus ist neu (ev yenidir)

ZAZACA DİL DERLEMELERİ

Zazacanın İrani diller arasındaki yeri ve özellikle Dersim de olan durumu ve yarını

ZAZACA KAYNAKLARA DAİR BİR BİBLİYOGRAFYA ÇALIŞMASI - 2 -

Zazaca nýn tarihsel geliþimi *

KÜRTÇE DE AKUZATİF-ERGATİF ÖZELLİK

Zaza Dili nin Tarihi Gelişimi

Zaza Dilinin Gelişimi

1. DÜNYADAKİ BAŞLICA DİL AİLELERİ

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

NEDEN BOĞAZİÇİ? Özgür düşünceli Araştırmacı Kendine güvenen Önyargısız Topluma saygılı Girişimci. bireyler

Asimilasyon Politikasının Nesiller Üzerindeki Etkisine Bir Örnek 1

Dil Gelişimi. temel dil gelişimi imi bilgileri

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

Kampanyasına katıl, dilini yaşat!


Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 08 Meçhul adamın kimliği


T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

Hueber. Hörkurs Deutsch für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache. Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu.

23. İngilizce Şimdiki Zaman Konu Anlatımı (Present Continuous) (

Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 20 geçiyor. iki canın ve 95 dakikan var. Mesaj ne anlama geliyor?

Özgeçmiş. Diploma ve akademik ünvanlar ALDIĞI BURSLARI, YERİ, YIL, SÜRESİ. Doç. Dr. Firengiz PAŞAYEVA

TÜRKİYE DE DİLLER VE ETNİK GRUPLAR. (Ahmet BURAN-Berna YÜKSEL ÇAK, Akçağ Yayınları, Ankara 2012, 318 s.)

25. İngilizce Geniş Zaman Konu Anlatımı (Simple Present) (

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI

ETNİK YAKLAŞIMLAR BAĞLAMINDA ZAZA KİMLİĞİ

OYUNLAR TEORİSİNİN MADEN ARAMALARINA UYGULANMASI

Bundan sonra Sabahlatan da hayatın çeşitli alanlarına dair eğitim serileri bulunacak. Bunlara da bu İspanyolca eğitim makalesi ile başlıyoruz.

TBMM İnsan Haklarını İnceleme Komisyonu

Alan kodu Tel... telefon yok ZİYARET KAYDI ( Ziyaret = Deneğe/ haneye ulaşmak için yapılan teşebbüslerin her biri) 1 = kişisel ziyaret

56. Future Continuous Tense Konu Anlatımı (Gelecekte Devam Eden Zaman) (

KAFKAS ÜNIVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESI SLAV DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DERSLERİN İÇERİĞİ I.

TMMOB ELEKTRİK MÜHENDİSLERİ ODASI DİYARBAKIR ŞUBESİ 16. DÖNEM ÇALIŞMA RAPORU TEMSİLCİLİKLERİMİZDEN

T.C. Tarih: :05:18 Sayfa:1/5 GÜN MEMMEDOVA MEMMEDOVA ERSOY ERSOY Postmodern Roman Doç. Dr.

ZAZACA DA GÖRÜLEN GEÇMİŞ ZAMAN KİPİNİN ÇEKİMİ

Rusça'da Eylemlerin Nesne Konumundaki Mastar Şekilleri

Karay The Trakai Dialect, Timur Kocaoğlu-Mykolas Firkovičius, Lincom Europa, 2006, 242 P.

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ GENÇLİK ARAŞTIRMALARI VE UYGULAMA MERKEZİ FAALİYET SUNUMU

HER NEVİ MADEN OCAKLARINDA YERALTI İŞLERİNDE KADINLARIN ÇALIŞTIRILMAMASI HAKKINDA SÖZLEŞME

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

31 Mayıs -01 Haziran 2016 GAZETE KUPÜRLERİ TIKLAYINIZ İNTERNET SAYFALARI TIKLAYINIZ

Zazalar ve Zazaca Yazını

On dördüncü Uluslararası Dilbilim Olimpiyatı

» Ben işlerimi zamanında yaparım. cümlesinde yapmak sözcüğü, bir yargı taşıdığı için yüklemdir.

ADRES BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS

Konu: Kadim Diller ve Yazılar. İran da Ön-Türkler

Ders Adı Kodu Dönem T+U Saati AKTS. Sözlü İletişim I ENG 311 GÜZ 3+0 3

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 21 Yeni Bir Plan

DİN-KİMLİK TARTIŞMALARI EKSENİNDE ZAZACA KONUŞAN ALEVİLERİN ETNİK KİMLİĞİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME *

Kesirler. Kesirlere neden ihtiyaç duyulur?

T.C. MARDİN ARTUKLU ÜNİVERSİTESİ MİMARLIK FAKÜLTESİ MİMARLIK BÖLÜMÜ 4 YILLIK EĞİTİM-ÖĞRETİM PLANI B İ R İ N C İ Y I L

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

TÜRK DİL BİLGİSİ ÖĞRETİMİNDE ÜNLÜLERİN SINIFLANDIRILMASINA YÖNELİK ELEŞTİREL BİR DEĞERLENDİRME. 2. Araştırmanın Kapsamı ve Kaynakları

Murat eğitim kurumları. Arapça 4 konu 2. İsim ve fiil cümlelerinde olumsuzluk (nefy)

tepav Ocak2013 N TÜRKİYE DE YOLSUZLUK ALGISI ÜZERİNE NOTLAR DEĞERLENDİRMENOTU Türkiye Ekonomi Politikaları Araştırma Vakfı

İDV ÖZEL BİLKENT ORTAOKULU SINIFLARINA KONTENJAN DAHİLİNDE ÖĞRENCİ ALINACAKTIR.

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. İspanyolca I AFSA

Bu yazı sitesinin sahibi hacı Mehmet Bahattin Geçkil tarafından hazırlanmıstır Herhangi bir medyada yayınlanması

1. SINIF /// MARDİN ARTUKLU ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ /// TÜRK DİLİ

1. SINIF /// MARDİN ARTUKLU ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ /// TÜRK DİLİ

A N A L İ Z. 7 Haziran dan 1 Kasım a Seçim Beyannameleri: Metin Analizi. Furkan BEŞEL

Katma değer vergisi iadesinde elektronik bildirim

TEŞKİLATLANMA VE KOLLEKTİF MÜZAKERE HAKKI PRENSİPLERİNİN UYGULANMASINA MÜTEALLİK SÖZLEŞME

CJ MTP11 AYRINTILAR. 5. Sınıf Türkçe. Konu Tarama Adı. 01 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - I. 02 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - II

Kesirler. Kesirlere neden ihtiyaç duyulur?

DERS BİLGİLERİ. Ders Adı Kodu Yarıyıl Teor+Uyg. Saat Kredi AKTS. Mesleki İngilizce MSİ Yabancı Diller Yüksekokulu

OKUL MÜDÜRÜMÜZLE RÖPORTAJ

TEST 1. Hareketlilerin yere göre hızları; V L. = 4 m/s olarak veriliyor. K koşucusunun X aracına göre hızı; = 6 m/s V X.

Kesirler. Kesirlere neden ihtiyaç duyulur?

HESAP. (kesiklik var; süreklilik örnekleniyor) Hesap sürecinin zaman ekseninde geçtiği durumlar

Neden TSEV eğitimlerini tercih etmeliyim?

KAMU YÖNETİMİ LİSANS PORGRAMI

ULİSA TANITIM Hazırlayan: Araş. Gör. İsmail Erkam SULA

Türkiye Bilimler Akademisi

Türk Toplumunda Adlar ve Soyadları (Sosyo-Kültürel ve Dilbilimsel Bir Yaklaşım) 1

Dilek Ergönenç Akbaba * 1

Hangi Banka Kaç Eleman Alacak?

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 09 Ludwig için müzik

AĞAMUSA AHUNDOV UN ARDINDAN. Mehman MUSAOĞLU *1. Dil Araştırmaları, Güz 2015/17:

DERS BĠLGĠLERĠ. Ders Adı Kodu Yarıyıl Teor+Uyg. Saat Kredi AKTS

Başkent Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. Doç. Dr. S. EKER

TÜYAK ÇALIŞMALARI SEMPOZYUM

KIRKLARELİ ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ ZORUNLU ARAPÇA HAZIRLIK NORMAL ÖĞRETİM DERS PLANI VE İÇERİKLERİ ( Akademik Yılı)

KUZEY GRUBU TÜRK LEHÇELERİNDEKİ EDATLAR ÜZERİNE YAPILAN KAPSAMLI BİR ÇALIŞMA

Zazaca Üzerine Notlar 1

8. DİLLERİN SINIFLANDIRILMASI

DERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT) Arapça Kolay Metinler I Seçmeli SEÇ ÖN KOŞUL DERSLERİ. DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ (Örgün ya da Uzaktan)

Atölye Çalışması I Eğitim ve Vatandaşlık Nisan 2003 Lidra Palas, Lefkoşa, Kıbrıs

İSTANBUL MEDİPOL ÜNİVERSİTESİ İŞLETME VE YÖNETİM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ DERS SEÇME KILAVUZU , GÜZ DÖNEMİ

Aynı kökün "kesmek", "kısaltmak" anlamı da vardır.

TV LERDEKİ PROGRAMLARA ÇIKANLAR KURAN OKUMASINI BİLMİYOR

Baleybelen Müfredatı

Transkript:

Zazaca bir dildir, hiçbir dilin lehçesi değildir Dr. Zülfü Selcan (dilbilimci, Berlin Teknik Üniversitesi) Not: Bu yazı, Tunceli ve Bingöl Üniversitelerinin isteği üzerine, RTÜK e sunmak için hazırlanmış ve 03.06.2012 de gönderilmiştir. Belli siyasi çevreler basın ve yayında, Zaza Halkı nı ve Zaza Dili ni kendine mal ederek asimile etme amacıyla seferberlik ilan etmiş, yoğun ve saldırgan bir siyasi propaganda yaparak toplumu aldatıyorlar. Ülkemizde asimilasyoncu politikanın zarar vermekten başka bir şeye yaramadığı, bir yere varamayacağı ve sonunda yok olacağı yeterince bilinmektedir. Bilimi hiçe sayan siyaset geçicidir, bilim ise kalıcıdır. Dilbiliminin bu konudaki kesin ve doğru tespitlerini kamuoyuna açıklamak için önünüzdeki yazının yayınlanması zorunlu ve uygun görüldü. 13. Mayıs 2012 tarihli Star gazetesinde verilen haberde, RTÜK, yayın yapmak isteyen televizyonlara Zazaca, Kırmancca ve Soranca dillerinde yayın yapacak diye izin vermiştir. Bunun üzerine Mardin Artuklu Üniverstesinin Kürt Dili ve Kültürü Bölümü, RTÜK e itiraz ederek, Zazaca nın sözde Kürtçenin bir lehçesi olduğunu iddia edip, Türkiye yayın kurumlarında Kürtçenin lehçesi olarak yazılması için uyarıda bulunmuştur. İddia edildiği gibi Kurdi diye bir dil yoktur: ne yazılı tarihte, ne de herhangi tarihi dil belgelerinde. Artuklu Üniversitesi nin internet sayfasına bakarsak, dil seçiminde Türkçe, İngilizce ve Arapça nın yanında bir de Kurdi diye yazılıdır. Kurdi yi tıklayınca sayfayı Kırmancca (Kurmancca) dilinde görüyoruz. Görüldüğü gibi burada Kurdi tabiri Kırmancca (Kurmancca) için kullanılıyor. Bundan haberi olmayanlar Kurdi nin başka bir dil olduğunu sanır. Bu siyasi amaçlı kelime oyunuyla, Zazaca da dahil bazı komşu dillerin, sözde Kurdi veya sözde Kürtçe nin birer lehçesi olduğu propaganda ediliyor. Bu konuya bir de dilbilimi açısından bakalım: Zaza Dili ne kısa bir bakış Diller familyasındaki yeri Zazaca irani diller familyasına aittir. İrani diller familyası toplam olarak 40 dilden ibarettir ve Zazaca da bunlardan biridir (Detaylı bilgi için bkz. Selcan 2011a, 111 f). 1906 yılında Alman dilbilimcisi Oskar Mann Prusya Bilimler Akademisi nin görevlisi olarak Siverek ve Elazığ da Zazaca nın dil kayıtların yaparak gramerini analiz etmiştir. Daha sonra İran bölgesindeki dillerin kayıt ve gramer analizine devam etmiştir. Batı irani dillerin tarihi sınıflandırmasının kurucusu Oskar Mann ın dil malzemesi 11 ciltte yayınlanmış ve bunların sonuncusu ise 1932 de Berlin de yayınlanan Zazaca nın ilk grameridir: Mundarten der Zâzâ, 398 sayfa. Oskar Mann Siverek ten Prusya Bilimler Akademisi ne gönderdiği 4. haziran 1906 tarihli mektubunda şöyle bildiriyor: Daha evvel de tarafimdan savunulan görüş tasdik edildi, yani Zazaca nın hiç Kürtçe olmadığı [ ] Mann ın ölümünden sonra eserlerini yayınlama görevi Karl Hadank a verildi. Mann ve Hadank ın Zazaca Gramerinin 18. sayfasında, Zazaca Kürtçe değildir [Das Zâzâ nicht

Kurdisch], başlığı altında, Kurmancca ile karşılaştırılarak dil farkları belgelenmiştir (s. 19-22). Bununla Oskar Mann ve Karl Hadank Zazaca nın kendine has bir gramer yapısının olduğu ve o zamana kadar yanlış olarak sanıldığı gibi hiçbir dilin lehçesi olmadığını bilimsel ve kesin olarak tespit etmiştir. Bu tespit enternasyonal düzeydeki irani dilbiliminde, günümüze kadar tartışmasız olarak kabul edilmekte ve irani dilbiliminin şu toplu ve temel eserlerinde Zaza Dili de bağımsız bir dil olarak görülmektedir: o 1958: Şarkiyat El Kitabı, İranistik [Handbuch der Orientalistik, Iranistik], Georg Morgenstierne, Yeni irani diller [Neu-iranische Sprachen], s. 155-178. o 1989: Corpus Linguarum Iranicarum, Joyce Blau, Gûrânî et zâzâ, s. 336-340. o 1997: İrani Dilbiliminin Temeli, yeni irani diller, kuzeybatı grubu 2 [Osnovy iranskogo jazykoznanija, Novoiranskie jazyki: Severo-zapadnaja gruppa 2], L. A. Pirejko, Zaza, s. 97-143. Son bilimsel eserler (doktora çalışmaları) 1985 Terry Lyn Todd, A Gramar of Dimili (Also known as Zaza), Michigan. 1998 Ludwig Paul, Zazaki, Grammatik und Versuch einer Dialektologie, Wiesbaden. 1998 Zülfü Selcan, Grammatik der Zaza-Sprache, Berlin. 2000-2001 Berlin Teknik Üniversitesi nde araştırma projesi: Zazaca-Almanca Metinler Korpusu: Zülfü Selcan, Zaza-Deutsches Textkorpus, DFG-Forschungsprojekt, Technische Universität Berlin Birçok dilin nasıl lehçeleri varsa, Zaza Dili nin de iki ana lehçesi vardır: Kuzey Lehçesi ve Güney Lehçesi (bkz. Selcan 1998, 123-136). Tarihi gramer Zaza Dili nin Tarihi Grameri, Bingöl Üniversitesi nin 2011 de düzenlediği Uluslararası Zaza Dili Sempozyumunda ilk bölüm olarak detaylı ve kapsamlı şekilde dile getirildi. İrani diller familyasının tarihi gelişimi fonolojik ve morfolojik düzeyde açıklandı ve Zazaca ile diğer dillerin hangi değişime uğradığı veya hangi eski şekli muhafaza ettiği anlatıldı. Zazacanın bu tarihi gelişim sürecinde komşu dillerle olan ilişkisi de kelime mukayesesiyle gösterilerek izah edildi. Dr. Zülfü Selcan ın verdiği Zaza Dili nin Tarihi Gelişimi konulu bu konferans yayınlanan kitapta mevcuttur (bkz. aşağı, kaynaklar). Tarihi dil farkı Aynı dil familyasına ait olan diller, tarihi dil belgelerine dayanıp incelenerek, kelime mukayesesi vasıtasıyla fonolojik, morfolojik ve leksikolojik düzeyde ne gibi değişikliğe uğradığı ve hangi eski özelliklerini muhafaza ettıği izlenebilir. Bununla dillerin nasıl farklı bir tarihi değişime uğradığı ortaya konulur. Bu mukayese metoduyla Zaza Dili nin tarihi süreçteki gelişimi ve eskiyi muhafaza etmesi üzerine kısa ve önemli misaller verilerek aşağıda izah ediliyor. Tarihi fonolojik farklar Dillerin tarihi bakımdan birbirleriyle olan ilişkisini görmek için iranî diller familyasından birkaç dil arasında ufak bir tarihi mukayese örneği vereyim. Zerdüşt ün (m.ö. 628-551, Henning, 156) konuştuğu ve dini ayinlerinde kullandığı Avestçe irani dillerin en eski tarihi kaynağını oluşturuyor. Şimdi Avestçe ile Zazaca, Farsça ve Kurmanccayı karşılaştıralım:

Avestçe 1 Zazaca mö. 6. yy. (Kuzey L.) Farsça Kurm. gāman- game gām گام gav adım nāman- name nām نام nav ad sarəta- serd sard سرد sar soğuk dasa des dah دە deh on vīsa i ti vist bist بيست bist yirmi vəhrka- 2 verg gorg گرگ gur kurt e. vāstra vas gīyāh گياە geya ot vaşne- vêsan guşna گشنه bırçi aç *hvas-, *x v as- was- x w ās- - خواس xwas- iste- 1 bkz. C. Bartholomae, Altiranisches Wörterbuch 2 Eski Hintçe de (mö. 1000) vṛka e. Bu mukayesenin gösterdiği gibi, Avestçe ile olan benzerliğinden dolayı Zazaca, Farsça ve Kurmanccanın tarihi kökeninin ortak olduğu görülmektetir. Bununla beraber her dilin birbirinden farklı bir gelişme gösterdiği de göze çarpıyor. Mesela 1. ve 2. satıra bakarsak, Avestçenin /-m-/ fonemi Zazaca ve Farsçada eski biçimiyle muhafaza edilmişken, Kurmanccada /-v-/ ye dönüşmüştür. 3. satıra bakarsak, eski /-t-/ fonemi Zazaca ve Farsçada /- d-/ ye dönüşürken, Kurmanccada tamamen kaybolmuştur. Dikkat çeken önemli bir nokta da, 4. satırda görüldüğü gibi, Avestçenin dasa on kelimesi Zazacada des biçimiyle aynen kalmasına rağmen, Farsça ve Kurmanccada daha farklı gelişmeyle dah [däh]/deh şekline girmesidir. Zazaca des : Eski Hintçe dáśa on eşitliğiyle, demek oluyorki Zazaca, eski iranî dönemden önceki ari dil kademesine kadar uzanan şekli, ki yaklaşık 3000 yıllık bir geçmiş zamanı kapsıyor, öteki dillerin değişmelerine karşı aynen muhafaza etmiştir. 5., 6. ve 7. satırdaki karşılaştırmada ise baştaki Avestçe /v-/[w-] : Eski Hintçe /v-/[v-] fonemi, Zazacada /v-/[v-] şekliyle aynen kalmasına karşı, Farsça ve Kurmanccada /gu-/ şeklinde önemli bir değişikliğe uğradığı görülüyor. Sondan 2. satırda ise Avestçenin vaşne aç kelimesi Zazacadaki vêsan (Dersim), vêşan (Varto, Bingöl, vd.) şekliyle, az bir değişikliğe uğrarken, Kurmanccada bırçi ve Farsçada ise guşna گشنه biçimiyle daha büyük değişikliklere uğramıştır. Son satırda ise, dillerde köklü biçimde yerleşik olup konuşmada sık kullanılan ve bu bakımdan çok önemli olan iste-mek fiilinin kökü mukayese ediliyor. Bu fiilin eski kökü Avestçe *hvas- : Zazaca was- (was-t-ene) biçimleriyle aynı olmasına karşı (av. *x v - >) Yeni Farsçanın x w ās- (< x w ās-t-an (خواستن ile Kurmanccanın xwas- (< xwas-t-ın) şekillerine fonolojik bakımdan çok uzak kalıyor. Diğer bir ifadeyle, Avestçe ve Zazaca [w- : w-] ile ortak iken, Farsça ve Kurmancca /x w - : xw-/ ile ikinci bir ortak gurup oluşturyor. Bütün bunlar yeni dil kademesinde oluşan farklar olmayıp, binlerce yıllık süreçte meydana gelmiş olan tarihi dil farklarıdır. Bu küçük tarihi fonoloji mukayesesinin gösterdiği gibi, Zazaca eski dil özelliklerini, Farsça ve Kurmanccadan daha güçlü olarak muhafaza etmiştir. Buna göre her dil kendine göre ayrı bir tarihi değişime uğramıştır. Bununla beraber o dilin bütün lehçelerinin de aynı tarihi gelişimi göstermesi gerekir. Bazı dil gurupları ise, son Farsça-Kurmancca misalinde gösterildiği gibi, tarihi gelişmeleri kısmen ortaklaşa da yapabilirler. Yukarıdaki dil-tarihi misallerinden anlaşıldığına göre, Zazaca, Farsça ve Kurmanccanın farklılığı, en eski dillerden Avestçe (m.ö. 600) ile Eski Hintçe (m.ö. 1000) yazılı metinlerinin belgelediği gibi, çok eskiye, binlerce yıllık bir geçmişe dayanıyor.

Morfolojik farklar Zaza Dili nin Grameri adlı eserde 27 morfolojik özellik, şahıs ve işaret zamirleri, pasif ve nedensel fiil çekimi, Zazaca, Farsça, Kurmancca ve Soranca dilleriyle mukayese edilerek, birbirinden tamamen ayrıldığı örneklerle gösterilmiştir. Ayrıca şentaksta da (cümle yapısında) özne, nesne ve filldeki kongruans halleri mukayese edilmiş ve Zazacanın diğer dillerden ayrıldığı verilen birçok misalle belgelenmiştir (bkz. Selcan 1998, 53-63). Kısa bir intiba için aşağıda sadece işaret zamirleri ile fiil çekiminden birer örnek veriliyor. İşaret zamirleri Yakını belirten işaret zamirlerini üç dilde mukayese edelim: Zazaca (Kuzey Kurm. Farsça L.) eril nu ev in اين bu yalın dişil na " " " hal çoğul ni " inhā اينحا bunlar eril ney vi - bunu oblik dişil nae vê - bunu hal çoğul nine van - bunları İşaret zamirlerinin Zazaca, Kurmancca ve Farsça dillerindeki bu karşılaştırmasına dikkatle bakılırsa, her dilde tamamen ayrı bir sistemin olduğu görülür. Zazacada bütün gramer hallerine göre birer işaret zamiri bulunmasına karşı, bunlar Kurmancca ile Farsçada kaybolmuştur. Fiil çekimi Bir misal olarak görmek fiilinin şimdiki zaman çekimini mukayese edelim: Zazaca Farsça Kurma ncca en z an z b m e m i- e dı- görüyoru vinen-une m binam bin-ım Yapım formülleri şöyledir: Zazaca: fiil kökü vin + şimdiki zaman takısı en- + şahıs takısı une Farsça: şimdiki zaman ön takısı mi- + fiil kökü bin + şahıs takısı -am Kurmancca: ön takısı dı- + fiil kökü bin + şahıs takısı -ım K-en-ŞT mi-k-şt şimdiki zaman dı-k-şt Bu çekimlere dikkatle bakarsak, her dilin ayrı bir yapım formülüne sahip olduğu görülür. Bu da çok önemli bir ayrılık sayılır, çünkü fiil çekimi bir dilin çekirdeğidir.

Leksikolojik farklar İki dil arasındaki ilişkiyi merak edenler, her iki dilin, günlük hayatta ençok konuşulan temel kelimelerden birkaçını bir araya getirip mukayese ederlerse, bunların benzerliğini veya ayrılığını kendileri de kolayca tespit edebilirler. Bunu Zazaca ve Kurmanccaya uygularsak, şu misali verebilirim. Mesela günlük hayatta sık sık kullanılan demek, gelmek, gitmek, yemek, içmek ve istemek fiillerini mukayese edelim: Zazaca Kurmancca Türkçe Almanca İngilizce vatene gotın demek sagen say amaene hatın gelmek kommen come şiyaene çuyın gitmek gehen go werdene xwarın yemek essen eat sımıtene vexwarın içmek trinken drink wastene xwastın istemek wollen want Verilen bu basit misallerden anlaşılıyor ki, Almanca ile İngilizce arasında bile, ayrı diller olmasına rağmen en azından baştaki fonemleri ortak iken, Zazaca ile Kurmancca arasında böylesi bir benzerlik bile yoktur. Bazıları ise benzerliği göstermek için açıkgözlük yapıp birkaç kelimeyi sıralarken, daha büyük çoğunlukta olan ayrılıklardan katiyen bahsetmezler. Halbuki aynı familyada olan dillerin asgari bir ortak kelime sayısına sahip olması gayet normaldir, fakat buna rağmen aynı dil olması için de bir gerekçe sayılamaz. Mesela ev kelimesi Almancada Haus, İngilizce house ise veya ekmek kelimesi Alm. Brot, İng. bread ise, bu benzerlikten hareket edip diğer birçok gramer ayrılıklarını hesaba katmadan, Almanca ile İngilizce bir dilin iki lehçesidir, veya İngilizce Almancanın bir lehçesidir, gibi iddiaların yapılması ne kadar yanlış ise, aynı şekilde, benzer kelime oyunlarıyla Zazacanın Kurmanccanın bir lehçesi olduğunu iddia etmek te o kadar gülünçtür. Mesela el kelimesi Zazaca dest, Farsça dast دست, Kurmancca dest ise, ekmek kelimesi Zazaca ve Kurmanccada nan, Farsçada nān ذان ise ve doğru kelimesi de Zazaca ve Kurmanccada rast, Farsçada rāst راست şeklinde ortak olmasıyla bile, bu dillerin tek bir dilin lehçesi olduğu söylenemez. Şunu da hatırlatmak gerekir ki, eski dönemlerde Kurmanccanın Farsçanın bir lehçesi olduğunu yazanlar da olmuştur. Fakat bu, siyasi bir amaçtan ziyade, diller hakkındaki bilgi eksikliğinden kaynaklanıyordu. Sonuç: Zazaca bir dildir, hiçbir dilin lehçesi değildir. RTÜK ün verdiği karar dilbilimsel tespitlere uygun olduğu için doğrudur. Bu dillerin konuşmacıları birbirini anlamazlar, çünkü gramer yapısı çok farklıdır. Zazaca, ve Kurmancca ayrı dillerdir. Berlin, 03.06.2012 Seçme kaynaklar: Bartholomae 1904 = Christian Bartholomae, Altiranisches Wörterbuch [1904] (Berlin 2 1979). Blau 1989 = Joyce Blau, Gûrânî et zâzâ, Yer: ed. Rüdiger Schmitt, Corpus Linguarum Iranicarum (Wiesbaden 1989), 336-340. Henning 1970 = W. B. Henning, Zoroaster [1949]. Yer: Hg. Bernfried Schlerath, Zarathustra (Darmstadt 1970), 118-164.

Mann / Hadank 1932 = Oskar Mann / Karl Hadank, Mundarten der Zâzâ (Berlin 1932). Morgenstierne, Georg: Neu-iranische Sprachen, Yer: Handbuch der Orientalistik, Iranistik, Leiden 1958, 155-178. Paul 1998 = Ludwig Paul, Zazaki, Grammatik und Versuch einer Dialektologie (Wiesbaden 1998). Pirejko 1997 = Lija A. Pirejko, Zaza. Yer: Osnovy iranskogo jazykoznanija, Novoiranskie jazyki: Severo-zapadnaja gruppa, 2 (Moskva 1997), 97-143. Selcan 1998 = Zülfü Selcan, Grammatik der Zaza-Sprache (Berlin 1998). Selcan 2011a = Zülfü Selcan, Zaza Dili nin Tarihi Gelişimi. Yer: I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu, 13-14 Mayıs 2011 (Bingöl 2011), 111-142. Selcan 2011b = Zülfü Selcan, Zazaca alfabe ve alfabetik sıralama. Yer: I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu, 13-14 Mayıs 2011 (Bingöl 2011), 263-270. Todd 1985 = Terry Lyn Todd, A Gramar of Dimili (Also known as Zaza) (Michigan 1985).