L a p a r u r e NOUVELLE PARUE DANS LE GAULOIS, LE TRADUIT DU FRANÇAIS PAR / TÜRKÇESÝ : AYTEN ER

Ebat: px
Şu sayfadan göstermeyi başlat:

Download "L a p a r u r e NOUVELLE PARUE DANS LE GAULOIS, LE 17.02.1884 TRADUIT DU FRANÇAIS PAR / TÜRKÇESÝ : AYTEN ER"

Transkript

1 L a p a r u r e S a h t e g e r d a n l ý k G u y d e M A U P A S S A N T NOUVELLE PARUE DANS LE GAULOIS LE TRADUIT DU FRANÇAIS PAR / TÜRKÇESÝ : AYTEN ER C était une de ces jolies et charmantes filles nées comme par une erreur du destin dans une famille d employés. Elle n avait pas de dot pas d espérances aucun moyen d être connue comprise aimée épousée par un homme riche et distingué ; et elle se laissa marier avec un petit commis du ministère de l Instruction publique. Elle fut simple ne pouvant être parée mais malheureuse comme une déclassée ; car les femmes n ont point de caste ni de race leur beauté leur grâce et leur charme leur servant de naissance et de famille. Leur finesse native leur instinct d élégance leur souplesse d esprit sont leur seule hiérarchie et font des filles du peuple les égales des plus grandes dames. Elle souffrait sans cesse se sentant née pour toutes les délicatesses et tous les luxes. Elle souffrait de la pauvreté de son logement de la misère des murs de l usure des sièges de la laideur des étoffes. Toutes ces choses dont une autre femme de sa caste ne se serait même pas aperçue la torturaient et I indignaient. La vue de la petite Bretonne qui faisait son humble ménage éveillait en elle des regrets désolés et des rêves éperdus. Elle songeait aux antichambres nettes capitonnées avec des tentures orientales éclairées par de hautes torchères de bronze et aux deux grands valets en culotte courte Yazgýnýn bir hatasý sonucu bir memur ailesinde dünyaya gelen sevimli ve güzel kýzlardan biriydi. Çeyizi yoktu umutlarý da; tanýnmak anlaþýlmak sevilmek saygýn ve zengin bir erkekle evlenmek için hiçbir olanaðý da; bu nedenle Milli Eðitim Bakanlýðýnda çalýþan alt düzey bir memurla evlenmeye razý oldu. Sýradan ve gösteriþsiz bir yaþam sürüyordu; ancak layýk olduðu bir yaþama kavuþamadýðý için mutsuzdu; zira kadýnlarýn ne toplumsal sýnýflarý yoktur. Güzellikleri çekicilikleri ve büyüleri doðuþtan ve ailelerinden gelir. Doðuþtan gelen incelikleri zariflik içgüdüleri kývrak zekalarý toplumdaki konumlarýný belirleyen tek ölçütleridir ve bu ölçütler sýradan kýzlarý en üst düzey kadýnlarýn eþiti yapar. O her tür incelik ve lüks için doðduðunu düþünerek aralýksýz olarak ýstýrap çekiyordu. Evinin fakirliðine duvarlarýn pisliðine döþemelerin eskimiþliðine ve perdelerin çirkinliðine katlanamýyordu. Kendi sýnýfýndan bir baþka kadýnýn farkýna bile varamayacaðý bu þeyler onu rahatsýz ediyor ve çileden çýkarýyordu. Günlük ev iþleri küçük Britanyalýnýn içinde piþmanlýklar ve büyük düþler uyandýrýyordu. Doðu ülkelerinden gelen kumaþlarla kaplanmýþ yüksek bronz meþalelerle aydýnlatýlmýþ ve kaloriferlerin aðýr sýcaðýyla kendinden geçerek geniþ koltuklarda pinekleyen iki çam yarmasý 8

2 qui dorment dans les larges fauteuils assoupis par la chaleur lourde du calorifère. Elle songeait aux grands salons vêtus de soie ancienne aux meubles fins portant des bibelots inestimables et aux petits salons coquets parfumés faits pour la causerie de cinq heures avec les amis les plus intimes les hommes connus et recherchés dont toutes les femmes envient et désirent l attention. Quand elle s asseyait pour dîner devant la table ronde couverte d une nappe de trois jours en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d un air enchanté : «Ah! Le bon pot-au-feu! Je ne sais rien de meilleur que cela elle songeait aux dîners fins aux argenteries reluisantes aux tapisseries peuplant les murailles de personnages anciens et d oiseaux étranges au milieu d une forêt de féerie ; elle songeait aux plats exquis servis en des vaisselles merveilleuses aux galanteries chuchotées et écoutées avec un sourire de sphinx tout en mangeant la chair rose d une truite ou des ailes de gélinotte. Elle n avait pas de toilettes pas de bijoux rien. Et elle n aimait que cela; elle se sentait faite pour cela. Elle eût tant désiré plaire être enviée être séduisante et recherchée. Elle avait une amie riche une camarade de couvent qu elle ne voulait plus aller voir tant elle souffrait en revenant. Et elle pleurait pendant des jours entiers de chagrin de regret de désespoir et de détresse. Or un soir son mari rentra l air glorieux et tenant à la main une large enveloppe. - Tiens dit-il voici quelque chose pour toi. Elle déchira vivement le papier et en tira une carte qui portait ces mots : «Le ministre de l Instruction publique et Mme Georges Ramponneau prient M. et Mme Loisel de leur faire l honneur de venir passer la soirée à l hôtel du ministère le lundi 18 janvier.» Au lieu d être ravie comme l espérait son uþaðýn görevlendirildiði bekleme odalarý eski ipekle kaplý büyük salonlar üzerlerinde paha biçilmez biblolarýn bulunduðu zarif mobilyalar ve en yakýn dostlarla tanýnmýþ ve tüm kadýnlarýn dikkatlerini çekmek istedikleri arzu uyandýran erkeklerle beþ çayýnda sohbet etmek için hazýrlanmýþ sevimli salonlar düþlüyordu. Akþam yemeði için üzerinde üç gündür ayný örtünün bulunduðu yuvarlak masada büyülenmiþ bir tavýrla ah! ne haþlama! ömrümde bundan daha lezzetlisini yemedim diyerek neredeyse çorba kasesinin içine düþen eþinin karþýsýnda otururken zarif akþam yemekleri ýþýl ýþýl parlayan gümüþ yemek takýmlarý üzerlerinde önemli kiþilerin portrelerinin ve düþsel bir ormanýn ortasýnda deðiþik kuþlarýn yer aldýðý duvar halýlarý; muhteþem tabaklarda sunulmuþ leziz yemekler bir alabalýðýn pembe etini ya da bir dað tavuðunun kanatlarýný yerken anlamlý bir gülümsemeyle fýsýltýlar halinde söylenen ve dinlenen iltifatlar düþlüyordu. Gece elbiseleri yoktu mücevheri de kýsacasý hiçbir þeyi. Ancak o yalnýzca bunlarý seviyordu; bunlar için doðduðunu duyumsuyordu. Hoþa gitmeyi arzulanmayý çekici olmayý ve aranmayý öylesine çok arzuluyordu ki. Zengin bir dostu daha doðrusu manastýrdan bir arkadaþý vardý. Artýk onu görmeye gitmek istemiyordu çünkü geri döndüðünde çok ýstýrap çekiyordu. Üzüntüden ümitsizlikten ve sýkýntýdan günlerce aðlýyordu. Bir akþam eþi elinde tuttuðu geniþ bir zarfla içeri girdi. - Al sana bir þey getirdim dedi. Zarfý hýzla yýrttý içinden üzerinde: Milli Eðitim Bakaný ve eþi Bayan Georges Ramponneau Bay ve Bayan Loisel i 18 Ocak pazartesi günü bakanlýkta verecekleri akþam yemeðinde görmekten onur duyarlar yazýlý kartý çekip aldý. Bayan Loisel eþinin ümit ettiði gibi N 98 OLUSUM/GENESE 9

3 mari elle jeta avec dépit l invitation sur la table murmurant : - Que veux-tu que je fasse de cela? - Mais ma chérie je pensais que tu serais contente. Tu ne sors jamais et c est une occasion cela une belle! J ai eu une peine infinie à l obtenir. Tout le monde en veut; c est très recherché et on n en donne pas beaucoup aux employés. Tu verras là tout le monde officiel. Elle le regardait d un oeil irrité et elle déclara avec impatience : - Que veux-tu que je me mette sur le dos pour aller là? Il n y avait pas songé; il balbutia: - Mais la robe avec laquelle tu vas au théâtre. Elle me semble très bien à moi... Il se tut stupéfait éperdu en voyant que sa femme pleurait. Deux grosses larmes descendaient lentement des coins des yeux vers les coins de la bouche ; il bégaya : - Qu as-tu? Qu as-tu? Mais par un effort violent elle avait dompté sa peine et elle répondit d une voix calme en essuyant ses joues humides : - Rien. Seulement je n ai pas de toilette et par conséquent je ne peux aller à cette fête. Donne ta carte à quelque collègue dont la femme sera mieux nippée que moi. Il était désolé. Il reprit : - Voyons Mathilde. Combien cela coûterait-il une toilette convenable qui pourrait te servir encore en d autres occasions quelque chose de très simple? Elle réfléchit quelques secondes établissant ses comptes et songeant aussi à la somme qu elle pouvait demander sans s attirer un refus immédiat et une exclamation effarée du commis économe. kendinden geçmek yerine mýrýldanarak davetiyeyi kýzgýnlýkla masanýn üzerine fýtlattý. - Bunu ne yapmamý istiyorsun? - Ancak sevgilim memnun olacaðýný düþünüyordum. Hiç dýþarý çýkmýyorsun bu bir fýrsat güzel bir fýrsat! Bu davetiyeyi almak için bir sürü sýkýntýya katlandým. Herkes almak istiyordu; bu davetiye çok deðerli memurlara pek verilmiyor. Bu davette üst düzey herkesi göreceksin. Bayan Loisel eþine öfkeli bir ifadeyle baktý ve sabýrsýzlýkla: - Oraya giderken ne giymemi bekliyorsun dedi. Bay Loisel bunu hiç düþünmemiþti kem küm etti: - Tamam tiyatroya gittiðin elbiseyi. Bana göre o çok güzel bir elbise. Eþinin aðladýðýný görünce sustu þaþýrdý ve kala kaldý. Ýki iri göz yaþý damlasý Bayan Loisel in gözlerinden yanaklarýna doðru süzülüyordu. - Neyin var? Neyin var? Ancak Bayan Loisel ani bir çabayla acýsýný bastýrdý ve ýslak yanaklarýný silerek sakin bir sesle yanýtladý. - Hiçbir þeyim yok. Yalnýzca gece elbisem yok bu yüzden bu davete gidemem. Bu davetiyeyi eþi benden daha iyi giyinebilecek bir meslektaþýna ver. Bay Loisel çok üzülmüþtü. Yeniden söz aldý: - Dur bakalým Mathilde baþka yerlerde de kullanabileceðin bir elbise kaç liraya mal olabilir? Hemen reddedilmeyecek ve tutumlu bir memura çýðlýk attýrmayacak miktarda parayý ölçüp biçerek birkaç saniye düþündü. Sonunda tereddüt ederek yanýt verdi: 10

4 Enfin elle répondit en hésitant : - Je ne sais pas au juste mais il me semble qu avec quatre cents francs je pourrais arriver. Il avait un peu pâli car il réservait juste cette somme pour acheter un fusil et s offrir des parties de chasse l été suivant dans la plaine de Nanterre avec quelques amis qui allaient tirer des alouettes par là le dimanche. Il dit cependant : - Soit. Je te donne quatre cents francs. Mais tâche d avoir une belle robe. Le jour de la fête approchait et Mme Loisel semblait triste inquiète anxieuse. Sa toilette était prête cependant. Son mari lui dit un soir : - Qu as-tu? Voyons tu es toute drôle depuis trois jours. Et elle répondit : - Cela m ennuie de n avoir pas un bijou pas une pierre rien à mettre sur moi. J aurai l air misère comme tout. J aimerais presque mieux ne pas aller à cette soirée. Il reprit : - Tu mettras des fleurs naturelles. C est très chic en cette saison-ci. Pour dix francs tu auras deux ou trois roses magnifiques. Elle n était point convaincue. - Non... il n y a rien de plus humiliant que d avoir l air pauvre au milieu de femmes riches. Mais son mari s écria : - Que tu es bête! Va trouver ton amie Mme Forestier et demande-lui de te prêter des bijoux. Tu es bien assez liée avec elle pour faire cela. Elle poussa un cri de joie. - Tam olarak bilemiyorum ancak bana öyle geliyor ki bu iþi 400 franga halledebilirim. Bay Loisel in benzi biraz sarardý zira ayný miktarda parayý tüfek almak ve gelecek yaz Nanterre ovasýnda pazar günleri tarla kuþlarýna ateþ edecek dostlarýyla birlikte av partileri vermek için saklýyordu. Yine de: - Tamam olsun sana 400 frank vereceðim. Ancak güzel bir elbise almaya özen göster dedi. Davet günü yaklaþýyordu. Bayan Loisel üzgün endiþeli ve sýkýntýlý gibiydi. Ancak yine de elbisesi hazýrdý. Bir akþam Bay Loisel: - Neyin var? Bakýyorum da üç gündür bir garipsin dedi. Bayan Loisel: - Mücevherim tek bir taþým bile yok üzerimde hiçbir þeyin olmamasý canýmý sýkýyor. Çok sefil görüneceðim. Böyle gitmektense bu davete gitmemeyi yeðlerim diye yanýt verdi. Bay Loisel yeniden söz aldý: - Doðal çiçekler takarsýn. Bu mevsimde çok daha þýk olur. 10 franga iki ya da üç muhteþem güle sahip olabilirsin. Bayan Loisel hiçte ikna olmamýþtý: - Hayýr olmaz zengin kadýnlarýn arasýnda sefil bir þekilde görünmekten daha küçük düþürücü bir þey olamaz. Ancak Bay Loisel sesini yükseltti: - Ne kadar aptalsýn! Git arkadaþýn Bayan Forestier yi bul ve ondan sana mücevher ödünç vermesini iste. Ona bunu söyleyecek yakýnlýðýn var. Bayan Loisel bir sevinç çýðlýðý attý: - Doðru ya bunu hiç düþünmemiþtim. N 98 OLUSUM/GENESE 11

5 - C est vrai. Je n y avais point pensé. Le lendemain elle se rendit chez son amie et lui conta sa détresse. Mme Forestier alla vers son armoire à glace prit un large coffret l apporta l ouvrit et dit à Mme Loisel : - Choisis ma chère. Elle vit d abord des bracelets puis un collier de perles puis une croix vénitienne or et pierreries d un admirable travail. Elle essayait les parures devant la glace hésitait ne pouvait se décider à les quitter à les rendre. Elle demandait toujours : - Tu n as plus rien d autre? - Mais si. Cherche. Je ne sais pas ce qui peut te plaire. Tout à coup elle découvrit dans une boîte de satin noir une superbe rivière de diamants; et son coeur se mit à battre d un désir immodéré. Ses mains tremblaient en la prenant. Elle l attacha autour de sa gorge sur sa robe montante. Et demeura en extase devant elle-même. Puis elle demanda hésitante pleine d angoisse : - Peux-tu me prêter cela rien que cela? - Mais oui certainement. Elle sauta au cou de son amie l embrassa avec emportement puis s enfuit avec son trésor. Le jour de la fête arriva. Mme Loisel eut un succès. Elle était plus jolie que toutes élégante gracieuse souriante et folle de joie. Tous les hommes la regardaient demandaient son nom cherchaient à être présentés. Tous les attachés du cabinet voulaient valser avec elle. Le Ministre la remarqua. Elle dansait avec ivresse avec emportement grisée par le plaisir ne pensant plus à rien dans le triomphe de sa beauté dans la gloire de son succès dans une sorte de nuage de bonheur fait de tous ces homma- Ertesi gün arkadaþýnýn evine gitti ve ona derdini anlattý. Bayan Forestier camlý dolaba doðru ilerledi geniþ bir kutu aldý ve açtý. Daha sonra Bayan Loisel e: - Birini seç þekerim dedi. Ýlk olarak bilezikleri daha sonra bir inci kolyeyi ve en sonunda da üzeri mükemmel bir iþçilikle taþlarla süslenmiþ Venedik haçýný gördü. Mücevherleri aynanýn karþýsýnda deniyor tereddüt ediyor onlardan ayrýlmaya ve geri vermeye gönlü bir türlü razý olmuyordu. Sürekli olarak: - Daha baþka bir þeyin yok mu diye soruyordu. - Elbette var. Ýyice bak. Hoþuna gidebilecek þeyi bilmiyorum. Birden bire siyah saten bir kutuda eþsiz bir elmas gerdanlýk fark etti. Kalbi betimlenmesi olanaksýz bir sevinçle çarpmaya baþladý. Gerdanlýðý alýrken elleri titriyordu. Kabarýk elbisesinin üzerine taktý görüntüsü karþýsýnda kendinden geçti. Daha sonra tereddüt içinde sýkýntýlý bir þekilde: - Diðerlerini deðil de bunu bana ödünç verebilir misin diye sordu. - Elbette verebilirim. Arkadaþýnýn boynuna atýldý. Onu heyecanla kucakladý daha sonra da hazinesiyle birlikte oradan ayrýldý. Davet günü gelip çattý. Bayan Loisel her konuda çok baþarýlý oldu. Her zamankinden daha güzel daha þýk ve daha zarifti sevinçten çýlgýna dönmüþtü. Tüm erkekler ona bakýyor adýný soruyor onunla tanýþtýrýlmanýn yollarýný arýyorlardý. Kabinedeki tüm ataþeler onunla vals yapmak istiyorlardý. Bakan da onu fark etti. Güzelliðinin ve baþarýsýnýn doruðunda artýk hiçbir þey düþünmeksizin kadýnlarýn kalbini fetheden ve orada tatlý bir yer edinen bu zaferden uyanan tüm bu arzulardan tüm bu hayranlýklardan ve tüm bu saygýlardan oluþan bir tür bulutta 12

6 ges de toutes ces admirations de tous ces désirs éveillés de cette victoire si complète et si douce au coeur des femmes. Elle partit vers quatre heures du matin. Son mari depuis minuit dormait dans un petit salon désert avec trois autres messieurs dont les femmes s amusaient beaucoup. Il lui jeta sur les épaules les vêtements qu il avait apportés pour la sortie modestes vêtements de la vie ordinaire dont la pauvreté jurait avec l élégance de la toilette de bal. Elle le sentit et voulut s enfuir pour ne pas être remarquée par les autres femmes qui s enveloppaient de riches fourrures. Loisel la retenait : - Attends donc. Tu vas attraper froid dehors. Je vais appeler un fiacre. Mais elle ne l écoutait point et descendait rapidement l escalier. Lorsqu ils furent dans la rue ils ne trouvèrent pas de voiture; et ils se mirent à chercher criant après les cochers qu ils voyaient passer de loin. Ils descendaient vers la Seine désespérés grelottant. Enfin ils trouvèrent sur le quai un de ces vieux coupés noctambules qu on ne voit dans Paris que la nuit venue comme s ils eussent été honteux de leur misère pendant le jour. Il les ramena jusqu à leur porte rue des Martyrs et ils remontèrent tristement chez eux. C était fini pour elle. Et il songeait lui qu il lui faudrait être au Ministère à dix heures. Elle ôta les vêtements dont elle s était enveloppé les épaules devant la glace afin de se voir encore une fois dans sa gloire. Mais soudain elle poussa un cri. Elle n avait plus sa rivière autour du cou! Son mari à moitié dévêtu déjà demanda : - Qu est-ce que tu as? Elle se tourna vers lui affolée : zevkten baþý dönmüþ bir þekilde coþkuyla sarhoþlukla dans ediyordu. Davet sabahýn dördüne doðru sona erdi. Bay Loisel gece yarýsýndan bu yana eþleri çok eðlenen diðer üç erkekle birlikte küçük ýssýz bir salonda uyuyordu. Çýkýþta giydirmek üzere yanýna aldýðý giysiyi Bayan Loisel in omuzlarýna attý. Bu sefilliði balo giysisinin þýklýðýyla uyuþmayan sýradan bir giysiydi. Bayan Loisel bu durumu duyumsadý ve uzun tüylü kürklere bürünen diðer kadýnlar tarafýndan fark edilmemek için oradan kaçmak istedi. Bay Loisel onu engelledi. - Bekle. Dýþarýda soðuk alacaksýn. Bir araba çaðýracaðým. Ancak onu dinlemiyor merdivenlerden hýzlý bir þekilde iniyordu. Yola indiklerinde araba bulamadýlar; ve uzaktan geçerken gördükleri arabacýlara seslendiler. Ümitsizce titreyerek Seine nehrine kadar indiler. Nihayet rýhtýmda Paris te artýk yalnýzca sanki gündüzleri zavallýlýklarýndan utanýrcasýna geceleri çalýþan eski gece faytonlarýndan birini buldular. Faytoncu onlarý Martyres sokaðýna kapýlarýna kadar götürdü. Bay ve Bayan Loisel üzgün bir þekilde evlerine çýktýlar. Bayan Loisel için her þey bitmiþti Bay Loisel ise sabahleyin saat 10 da bakanlýkta olmasý gerektiðini düþünüyordu. Bayan Loisel aynanýn karþýsýnda kendisini zaferin doruðunda bir kez daha görmek için omuzlarýna örttüðü giysiyi yere attý. Ancak aniden bir çýðlýk attý. Gerdanlýk boynunda yoktu. Giysilerinin bir kýsmýný çýkarmýþ olan Bay Loisel: - Neyin var ne oldu diye sordu. Çýlgýna dönen Bayan Loisel eþine doðru döndü: - Gerdanlýk gerdanlýk Bayan N 98 OLUSUM/GENESE 13

7 - J ai... J ai... Je n ai plus la rivière de Mme Forestier. Il se dressa éperdu : - Quoi!... Comment!... Ce n est pas possible! Et ils cherchèrent dans les plis de la robe dans les plis du manteau dans les poches partout. Ils ne la trouvèrent point. Il demandait : - Tu es sûre que tu l avais encore en quittant le bal? - Oui je l ai touchée dans le vestibule du Ministère. - Mais si tu l avais perdue dans la rue nous l aurions entendue tomber. Elle doit être dans le fiacre. - Oui. C est probable. As-tu pris le numéro? - Non. Et toi tu ne l as pas regardé? - Non. Ils se contemplaient atterrés. Enfin Loisel se rhabilla. - Je vais dit-il refaire tout le trajet que nous avons fait à pied pour voir si je ne la retrouverai pas. Et il sortit. Elle demeura en toilette de soirée sans force pour se coucher abattue sur une chaise sans feu sans pensée. Son mari rentra vers sept heures. Il n avait rien trouvé. Il se rendit à la Préfecture de police aux journaux pour faire promettre une récompense aux compagnies de petites voitures partout enfin où un soupçon d espoir le poussait. Elle attendit tout le jour dans le même état d effarement devant cet affreux désas- Forestier nin gerdanlýðý artýk yok. Eþi ayaða kalktý çýlgýna dönmüþtü. - Ne! Nasýl olur? Bu olanaksýz! Elbisenin ve mantonun pililerinin aralarýný ve ceplerini her yeri aradýlar. Gerdanlýðý bulamadýlar. Bay Loisel: - Balodan ayrýlýrken hala boynunda olduðundan emin misin diye soruyordu. - Evet bakanlýðýn giriþinde ona dokundum. - Ancak onu yolda düþürsen sesini duyardýk. Arabada düþmüþ olmalý. - Evet. Olabilir. Numarayý aldýn mý? - Hayýr. Ya sen ona dikkat etmedin mi? - Hayýr. Þaþkýn þaþkýn birbirlerine bakýyorlardý. Sonunda Bay Loisel elbiselerini giydi. - Gerdanlýðý bulup bulamayacaðýmý görmek için yürüdüðüm yoldan geri gideceðim. Ve çýkýp gitti. Bayan Loisel gece elbisesiyle kala kaldý yatacak gücü kalmamýþtý hiçbir þey düþünemiyordu karanlýkta bir sandalyenin üzerine yýðýldý. Bay Loisel saat 7 ye doðru döndü. Hiçbir þey bulamamýþtý. Emniyet Müdürlüðüne gerdanlýðý bulana ödül vermek için gazetelere küçük araba þirketlerine gitti kýsacasý en küçük bir umudun bile olabileceði her yere. Bayan Loisel bu korkunç yýkým karþýsýnda ayný þaþkýnlýkla tüm gün bekledi. Bay Loisel akþamleyin donuk ve sararmýþ bir suratla eve döndü. Hiçbir þey bulamamýþtý. - Arkadaþýna gerdanlýðýn kapanma 14

8 tre. Loisel revint le soir avec la figure creusée pâlie; il n avait rien découvert. - Il faut dit-il écrire à ton amie que tu as brisé la fermeture de sa rivière et que tu la fais réparer. Cela nous donnera le temps de nous retourner. Elle écrivit sous sa dictée. Au bout d une semaine ils avaient perdu toute espérance. Et Loisel vieilli de cinq ans déclara : - Il faut aviser à remplacer ce bijou. Ils prirent le lendemain la boîte qui l avait renfermé et se rendirent chez le joaillier dont le nom se trouvait dedans. Il consulta ses livres : - Ce n est pas moi madame qui ai vendu cette rivière ; j ai dû seulement fournir l écrin. Alors ils allèrent de bijoutier en bijoutier cherchant une parure pareille à l autre consultant leurs souvenirs malades tous deux de chagrin et d angoisse. Ils trouvèrent dans une boutique du Palais Royal un chapelet de diamants qui leur parut entièrement semblable à celui qu ils cherchaient. Il valait quarante mille francs. On le leur laisserait à trente-six mille. Ils prièrent donc le joaillier de ne pas le vendre avant trois jours. Et ils firent condition qu on le reprendrait pour trente-quatre mille francs si le premier était retrouvé avant la fin de février. Loisel possédait dix-huit mille francs que lui avait laissés son père. Il emprunterait le reste. Il emprunta demandant mille francs à I un cinq cents à l autre cinq louis par-ci trois louis par-là. Il fit des billets prit des engagements ruineux eut affaire aux usuriers à toutes les races de prêteurs. Il compromit toute la fin de son existence risqua sa signa- kancasýný kýrdýðýný ve tamir ettireceðini yazmak zorundasýn. Bu bize kendimize gelmemiz için zaman kazandýrýr dedi. Bayan Loisel söylenenleri yazdý. Bir hafta sonra tüm umutlarýný kaybetmiþlerdi. Ve neredeyse beþ yaþ ihtiyarlayan Bay Loisel: - Bu mücevheri yerine koymamýz gerekiyor dedi. Ertesi gün eþinin kapattýðý boþ kutuyu aldýlar ve üzerinde adý yazýlý kuyumcuya gittiler. Kuyumcu kitaplara baktý: - Sayýn Bayan bu gerdanlýðý ben satmadým; ben yalnýzca kutuyu saðlamýþ olmalýyým dedi. Bu durum karþýsýnda hafýzalarýný yoklayarak her ikisi de bitkin ve sýkýntýdan periþan bir halde kaybolan gerdanlýðýn benzerini bulmak için kuyumcu kuyumcu dolaþtýlar. Sonunda Palais Royal deki bir kuyumcuda aradýklarýna týpa týp benzeyen bir dizi elmas buldular. Fiyatý franktý. Kuyumcu bunu onlara franga býrakacaktý. Kuyumcuya mücevheri üç güne kadar satmamasý için yalvardýlar. Ayrýca ilk gerdanlýðýn þubat sonundan önce bulunmasý halinde ise bunun franga geri alýnacaðýna iliþkin de söz aldýlar. Bay Loisel in babasýndan miras kalan frangý vardý. Geri kalan parayý borç alacaktý frank birinden 500 frank bir baþkasýndan 5 altýn para bundan 3 altýn para þundan borç aldý. Senet imzaladý tehlikeli baðlantýlar kurdu tefecilerle ve her tür ödünç vericilerle yüz göz oldu. Yaþamýný tehlikeye attý hatta yerine getirip getiremeyeceðini bile bilmeksizin tehlikeli belgelere imza attý ve gelecekle ilgili kaygýlarla tüm fiziksel yoksunluklarýn ve tüm ruhsal iþkencelerin görünümüyle satýcýnýn N 98 OLUSUM/GENESE 15

9 ture sans savoir même s il pourrait y faire honneur et épouvanté par les angoisses de l avenir par la noire misère qui allait s abattre sur lui par la perspective de toutes les privations physiques et de toutes les tortures morales il alla chercher la rivière nouvelle en déposant sur le comptoir du marchand trente-six mille francs. Quand Mme Loisel reporta la parure à Mme Forestier celle-ci lui dit d un air froissé : - Tu aurais dû me la rendre plus tôt car je pouvais en avoir besoin. Elle n ouvrit pas l écrin ce que redoutait son amie. Si elle s était aperçue de la substitution qu aurait-elle pensé? qu aurait-elle dit? Ne l aurait-elle pas prise pour une voleuse? Mme Loisel connut la vie horrible des nécessiteux. Elle prit son parti d ailleurs tout d un coup héroïquement. Il fallait payer cette dette effroyable. Elle payerait. On renvoya la bonne; on changea de logement ; on loua sous les toits une mansarde. Elle connut les gros travaux du ménage les odieuses besognes de la cuisine. Elle lava la vaisselle usant ses ongles roses sur les poteries grasses et le fond des casseroles. Elle savonna le linge sale les chemises et les torchons qu elle faisait sécher sur une corde; elle descendit à la rue chaque matin les ordures et monta l eau s arrêtant à chaque étage pour souffler. Et vêtue comme une femme du peuple elle alla chez le fruitier chez l épicier chez le boucher le panier au bras marchandant injuriée défendant sou à sou son misérable argent. Il fallait chaque mois payer des billets en renouveler d autres obtenir du temps. Le mari travaillait le soir à mettre au net les comptes d un commerçant et la nuit souvent il faisait de la copie à cinq sous la page. Et cette vie dura dix ans. tezgahýna frangý koyarak yeni gerdanlýðý almaya gitti. Bayan Loisel mücevheri Bayan Forestier ye götürdüðünde Bayan Forestier kýrgýn bir tavýrla: - Gerdanlýðý bana daha önce geri vermeliydin çünkü ona gereksinim duyduðum anlar oldu dedi. Bayan Forestier kutuyu açmadý Bayan Loisel in korktuðu da buydu. Gerdanlýðýn deðiþtiðini fark ederse ne diyecekti? Ne söyleyecekti? Onu bir hýrsýz olarak görmeyecek miydi? Bayan Loisel yoksullarýn sefil yaþamýný tanýdý. Birden bire kahramanca karar verdi. Bu büyük borcu ödemek gerekiyordu. Ödeyecekti. Hizmetçi evden gönderildi; lojman deðiþtirildi; bir çatý katý kiralandý. Aðýr ev iþlerini mutfaktaki güç iþleri öðrendi. Pembe týrnaklarýný yaðlý çanaklara ve tencere altlarýna sürerek bulaþýk yýkadý. Kurutmak için ipe serdiði kirli çamaþýrlarý gömlekleri ve toz bezlerini çitiledi. Çöpleri her gün sokaða indirdi ve soluklanmak için her katta dinlenerek eve su taþýdý. Halktan bir kadýn gibi giyinerek kolunda sepet manava bakkala ve kasaba gitti. Pazarlýk etti hakarete maruz kaldý ve az miktardaki parasýný kuruþu kuruþuna savundu. Her ay senet ödeyerek bir diðerini yenilemek ve zaman kazanmak gerekiyordu. Bay Loisel akþamlarý bir tüccarýn muhasebeciliðini yapýyor ve geceleyin sýk sýk sayfasý 5 kuruþa kopyalar yazýyordu. Bu yaþam tam on yýl sürdü. On yýlýn sonunda her þeyi tefeci vergisiyle ve katlanan faizlerle eski durumuna getirdiler. Bayan Loisel þimdi yaþlanmýþ gibi görünüyordu. Fakir evlerin güçlü ve sert kadýný olmuþtu. Kötü taranmýþ saçlarý eðri büðrü etekleri ve kýrmýzý elleriyle yüksek 16

10 Au bout de dix ans ils avaient tout restitué tout avec le taux de l usure et l accumulation des intérêts superposés. Mme Loisel semblait vieille maintenant. Elle était devenue la femme forte et dure et rude des ménages pauvres. Mal peignée avec les jupes de travers et les mains rouges elle parlait haut lavait à grande eau les planchers. Mais parfois lorsque son mari était au bureau elle s asseyait auprès de la fenêtre et elle songeait à cette soirée d autrefois à ce bal où elle avait été si belle et si fêtée. Que serait-il arrivé si elle n avait point perdu cette parure? Qui sait? Qui sait? Comme la vie est singulière changeante! Comme il faut peu de chose pour vous perdre ou vous sauver! Or un dimanche comme elle était allée faire un tour aux Champs-Elysées pour se délasser des besognes de la semaine elle aperçut tout à coup une femme qui promenait un enfant. C était Mme Forestier toujours jeune toujours belle toujours séduisante. Mme Loisel se sentit émue. Allait-elle lui parler? Oui certes. Et maintenant qu elle avait payé elle lui dirait tout. Pourquoi pas? Elle s approcha. - Bonjour Jeanne. L autre ne la reconnaissait point s étonnant d être appelée ainsi familièrement par cette bourgeoise. Elle balbutia : - Mais... Madame!... Je ne sais... Vous devez vous tromper. - Non. Je suis Mathilde Loisel. Son amie poussa un cri. - Oh!.. Ma pauvre Mathilde comme tu es changée!.. - Oui j ai eu des jours bien durs depuis que je ne t ai vue ; et bien des misères... Et sesle konuþuyor bol suyla döþemeleri fýrçalyordu. Ancak zaman zaman eþi iþte olduðunda pencere kenarýna oturuyor ve bir zamanlar gittiði daveti çok güzel olduðu ve çok iyi karþýlandýðý o baloyu düþünüyordu. O gerdanlýðý kaybetmeseydi neler olacaktý? Kim bilir? Kim bilir? Ýnsaný mahvetmek ya da kurtarmak için ne kadar da az þey gerekiyor. Bir pazar günü haftalýk iþlerinden biraz olsun uzaklaþmak için Champs-Elysées de dolaþmaya çýktýðýnda küçük bir çocuðu dolaþtýran bir kadýn fark etti. Bu her zaman genç güzel ve baþtan çýkarýcý Bayan Forestier idi. Bayan Loisel heyecanlandý. Onunla konuþmalý mýydý? Evet kuþkusuz. Nasýl olsa borcunu ödemiþti ona her þeyi söyleyecekti. Neden olmasýn? Yaklaþtý. - Merhaba Jeanne. Kadýn onu tanýmadý bu burjuva tarafýndan çok içten çaðrýldýðý için þaþýrdý. Kem küm etti: - Ancak Bayan!... Bilemiyorum yanýlmýþ olmalýsýnýz. - Hayýr ben Mathilde Loisel. Bayan Forestier bir çýðlýk attý. - Oh!... Benim zavallý Mathilde im ne kadar da deðiþmiþsin!... - Evet seni son gördüðümden bu yana zor günler geçirdim Sefil günler ve bunun nedeni sensin. - Ben mi? Nasýl olur? - Bakanlýktaki davete gitmek için bana ödünç verdiðin elmas gerdanlýðý iyi anýmsa. - Evet ne oldu? N 98 OLUSUM/GENESE 17

11 cela à cause de toi!.. - De moi... Comment ça? - Tu te rappelles bien cette rivière de diamants que tu m as prêtée pour aller à la fête du Ministère. - Oui. Eh bien? - Eh bien je l ai perdue. - Comment! Puisque tu me l as rapportée. - Je t en ai rapporté une autre toute pareille. Et voilà dix ans que nous la payons. Tu comprends que ça n était pas aisé pour nous qui n avions rien... Enfin c est fini et je suis rudement contente. Mme Forestier s était arrêtée. - Tu dis que tu as acheté une rivière de diamants pour remplacer la mienne? - Oui. Tu ne t en étais pas aperçue hein! Elles étaient bien pareilles. Et elle souriait d une joie orgueilleuse et naïve. - Ne mi oldu? Onu kaybettim. - Nasýl? Onu bana geri verdin ya. - Sana ona týpa týp benzeyen bir baþka gerdanlýk verdim. Ýþte on yýldýr onun parasýný ödüyoruz. Bunun bizim için ne kadar zor olduðunu ve elimizde avucumuzda hiçbir þeyin kalmadýðýný görüyorsun Borcumuz nihayet bitti ve ben bittiðine çok þükrediyorum. Bayan Forestier durakladý. - Sen bana benimkinin yerine koymak için bir elmas gerdanlýk satýn aldýðýný mý söylüyorsun? - Evet. Bunu fark etmedin demek? Diðerinin aynýsýydý. Ve gururlu ve masum bir sevinçle gülümsedi. Çok heyecanlanan Bayan Forestier Bayan Loisel in ellerini elleri arasýna aldý. - Ah! zavallý Mathilde im! Benimki sahteydi. En fazla 500 frank ederdi dedi. q Mme Forestier fort émue lui prit les deux mains. - Oh! Ma pauvre Mathilde! Mais la mienne était fausse. Elle valait au plus cinq cents francs!... q 18

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2015 8. SINIF 2. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 30 NİSAN 2015 Saat: 11.20

Detaylı

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Fransızca-Hintçe

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Fransızca-Hintçe Dilekler : Evlilik Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. त म ह र श द क अवसर पर बध ई ह. म र आश र व द ह क त म सद स ख रह. Yeni evli bir çifti Félicitations et meilleurs

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2015 8. SINIF 2. DÖNEM DERSİ MERKEZİ ORTAK (MAZERET) SINAVI 17 MAYIS 2015 Saat: 11.20 Adı ve

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! B KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! C KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux français-turc

bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux français-turc Meilleurs Vœux : Mariage Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Tebrikler. Dünyadaki tüm mutluluklar üzerinizde olsun. Félicitations et meilleurs vœux à vous deux

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2016 8. SINIF 2. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI 28 NİSAN 2016 Saat: 11.20

Detaylı

Personne Contenu de la discussion. AM Bonjour, vous êtes Madame Aksoy? 00:22. P Madame Aksoy, merci beaucoup d être venue 01 :04

Personne Contenu de la discussion. AM Bonjour, vous êtes Madame Aksoy? 00:22. P Madame Aksoy, merci beaucoup d être venue 01 :04 Santé Exemple réussi Transcription et traduction : rofessionnel-le / Médecin : : AM : En rouge: En italique: Interprète communautaire ient Assistante médicale arties de la discussion en turc arties de

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI 8. SINIF I. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ ORTAK (MAZERET) SINAVI 14 ARALIK 2014 Saat: 11.20 A KİTAPÇIK TÜRÜ 8. SINIF FRANSIZCA TESTİ 2014 Adı ve Soyadı :... Sınıfı :... Öğrenci Numarası

Detaylı

L alphabet. Toutes les lettres se prononcent. kâ et gâ se prononcent en mouillant la consonne ([

L alphabet. Toutes les lettres se prononcent. kâ et gâ se prononcent en mouillant la consonne ([ Fiche 1 L alphabet Lettre Prononciation dans En turc a a papa at (cheval) b b bleu baba (papa, père) c dj jazz cam (vitre) ç tch match maç (match) d d dent dar (étroit) e è - ai mère ev (maison) f f fleur

Detaylı

Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale

Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul A l occasion de la réception pour la Fête Nationale Palais de France à Istanbul Samedi 14 juillet 2012 Fransa Đstanbul Başkonsolosu

Detaylı

Premiers mots. Au revoir. Allahaısmarladık

Premiers mots. Au revoir. Allahaısmarladık Bonjour Premiers mots Au revoir Oui Merhaba Allahaısmarladık Evet Non S'il vous plaît Merci beaucoup Hayır Gauche Lütfen Droite 8 Çok teşekkür ederim toilettes femmes 9 sol sağ bayanlar tuvaleti toilettes

Detaylı

Sophie ve dilleri. Sophie et ses langues. Metin Christine Hélot Çizimler Uxue Arbelbide Lete Çeviri Büşra Hamurcu

Sophie ve dilleri. Sophie et ses langues. Metin Christine Hélot Çizimler Uxue Arbelbide Lete Çeviri Büşra Hamurcu Sophie ve dilleri Sophie et ses langues Metin Christine Hélot Çizimler Uxue Arbelbide Lete Çeviri Büşra Hamurcu Sophie ve dilleri Sophie et ses langues DULALA, erken yaşta dilsel çeşitlilik eğitimini desteklemek

Detaylı

Gökyüzündeki milyonlarca yýldýzdan biriymiþ Çiçekyýldýz. Gerçekten de yeni açmýþ bir çiçek gibi sarý, kýrmýzý, yeþil renkte ýþýklar saçýyormuþ

Gökyüzündeki milyonlarca yýldýzdan biriymiþ Çiçekyýldýz. Gerçekten de yeni açmýþ bir çiçek gibi sarý, kýrmýzý, yeþil renkte ýþýklar saçýyormuþ Gökyüzündeki milyonlarca yýldýzdan biriymiþ Çiçekyýldýz. Gerçekten de yeni açmýþ bir çiçek gibi sarý, kýrmýzý, yeþil renkte ýþýklar saçýyormuþ çevresine. Bu adý ona bir kuyrukluyýldýz vermiþ. Nasýl mý

Detaylı

René Descartes Yöntem Üzerine Söylem/Discours de la Méthode (1637) Anlığın Yönetimi İçin Kurallar/Regulae ad directionem ingenii (YAZIM 1626-8; YAYIM

René Descartes Yöntem Üzerine Söylem/Discours de la Méthode (1637) Anlığın Yönetimi İçin Kurallar/Regulae ad directionem ingenii (YAZIM 1626-8; YAYIM René Descartes Yöntem Üzerine Söylem/Discours de la Méthode (1637) Anlığın Yönetimi İçin Kurallar/Regulae ad directionem ingenii (YAZIM 1626-8; YAYIM 1684) İlk Felsefe Üzerine Meditasyonlar/Meditationes

Detaylı

D e n i s M I N E L L A

D e n i s M I N E L L A p o i n t s d e v u e Ü r g ü p 2 1 a n s d é j à Ü r g ü p t e h e n ü z 2 1. y ý l * D e n i s M I N E L L A T R A D U I T D U F R A N Ç A I S P A R F E R A H K A H Y A O Ð L U * IN ÜRGÜPLÜLER TURÝZM

Detaylı

Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale

Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul A l occasion de la réception pour la Fête Nationale Izmir Lundi 16 juillet 2012 M. le Gouverneur, Mesdames et messieurs les représentants

Detaylı

Rousseau, Toplumsal Sözleşme (I, 4): YETKE DOĞAL DEĞİL

Rousseau, Toplumsal Sözleşme (I, 4): YETKE DOĞAL DEĞİL Rousseau, Toplumsal Sözleşme (I, 4): YETKE DOĞAL DEĞİL Hiçbir insanın kendi benzerleri üzerinde doğal bir yetkesi olmadığına göre, ve zor hiçbir hak yaratmadığına göre, insanlar arasındaki tüm meşru yetkenin

Detaylı

Her türlü alana yayýlmakta olan

Her türlü alana yayýlmakta olan r e p è r e s KISTAS L E B I L I N G U I S M E F A C E À L A M O N D I A L I S A T I O N K Ü R E S E L L E Þ M E K A R Þ I S I N D A Ç Ý F T D Ý L L Ý L Ý K H e n r i e t t e W A L T E R * T R A D U C

Detaylı

Eda BİLGEN Çelebi AKDAŞ QUELLE PRÉPOSITION? ISBN 978-605-318-285-6. Kitap içeriğinin tüm sorumluluğu yazarlarına aittir.

Eda BİLGEN Çelebi AKDAŞ QUELLE PRÉPOSITION? ISBN 978-605-318-285-6. Kitap içeriğinin tüm sorumluluğu yazarlarına aittir. Eda BİLGEN Çelebi AKDAŞ QUELLE PRÉPOSITION? ISBN 978-605-318-285-6 Kitap içeriğinin tüm sorumluluğu yazarlarına aittir. 2015, Pegem Akademi Bu kitabın basım, yayın ve satış hakları Pegem Akademi Yay. Eğt.

Detaylı

Kendisini journal bête et méchant

Kendisini journal bête et méchant P l a n t u i l e D a n s E t m e k D a n s e r a v e c P l a n t u I Z E L ROZENTAL I N CUMHURIYET- K I T A P 30 M A R S/ M A R T 2006 Kendisini journal bête et méchant aptal ve kötü dergi olarak tanýmlayan

Detaylı

C était le premier jour du mois. Je touchai

C était le premier jour du mois. Je touchai n o u v e l l e s Ö Y K Ü L E R B i r m a a þ l a A v e c u n e p a y e A Z i Z N E S Ý N I N «U N F O U S U R L E T O I T» L E S É D I T E U R S F R A N Ç A I S R É U N I S 1 9 6 9 T R A D U I T D U T

Detaylı

Galatasaray University

Galatasaray University Inflation Galatasaray University 11 Novembre,2013 Inflation ( ch. 6 R. Hahnel 1/ 23 definition Le prix est le montant monétaire échangé contre un bien ou un service lors d un achat ou d une vente Les prix

Detaylı

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Pré nom : Date de naissance :...

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Pré nom : Date de naissance :... Langue turque Évaluation en classe de CM2 Enseignements de Langue et Culture d Origine Cahier de l élève Nom :. Pré nom : Date de naissance :... École : 2012 / 2013 Compréhension de l oral Situation 1

Detaylı

Fransızcadan Türkçeye çeviride kendi zamiri. Yrd. Doç. Dr. Bayram KÖSE Kırıkkale Üniversitesi

Fransızcadan Türkçeye çeviride kendi zamiri. Yrd. Doç. Dr. Bayram KÖSE Kırıkkale Üniversitesi Fransızcadan Türkçeye çeviride kendi zamiri Yrd. Doç. Dr. Bayram KÖSE Kırıkkale Üniversitesi 1 *Türkçe de belirtisiz ve belirtili nesneye örnekler: Ahmet balık avladı.(ne avladı? Balık) Ahmet balığı temizledi.

Detaylı

mon corps est une prière à la terre

mon corps est une prière à la terre Metin Cengiz Poète, éditeur et essayiste, né le 3 mai 1953 à l est de la Turquie. Dissident politique, il est emprisonné pendant la période de la junte militaire. İl finit par s établir à İstanbul où il

Detaylı

Ce n est pas une histoire imaginaire

Ce n est pas une histoire imaginaire E x t r a i t s A L I N T I D e l i y l e g e ç e n g e c e Nuit passée avec un fou A Z i Z N E S Ý N I N «U N F O U S U R L E T O I T» L E S É D I T E U R S F R A N Ç A I S R É U N I S 1 9 6 9 T R A D

Detaylı

P R O P O S R E C U E I L L I S P A R G Ü L Ý L B A Y T R A D U I T D U T U R C P A R M E H M E T B A Ð I Þ

P R O P O S R E C U E I L L I S P A R G Ü L Ý L B A Y T R A D U I T D U T U R C P A R M E H M E T B A Ð I Þ e n t r e t i e n a v e c EMÝ RALÝ YAÐAN P R O P O S R E C U E I L L I S P A R G Ü L Ý L B A Y T R A D U I T D U T U R C P A R M E H M E T B A Ð I Þ Evvel Zaman Þiirleri adýný taþýyan kitabýnýzýn öndeyiþinde

Detaylı

A l m a n s i n e m a s ý n ý n u m u d u

A l m a n s i n e m a s ý n ý n u m u d u e n t r e t i e n S Ö Y L E Þ Ý F a t i h A K I N A l m a n s i n e m a s ý n ý n u m u d u Le jeune espoir du cinéma allemand P R O P O S R E C U E I L L I S P A R M U R A T V A S I F E R P U Y A N &

Detaylı

Une corrélation entre le journal et ses lecteurs, telle est la mission de «CoReLE»

Une corrélation entre le journal et ses lecteurs, telle est la mission de «CoReLE» Istanbul - Paris - Ankara - Genève - Izmir - Bruxelles - Bodrum - Montréal 4 TL - 2 euro Événement www.aujourdhuilaturquie.com Société N o ISSN : 1305-6476 Le Journal francophone de la Turquie - numéro

Detaylı

Evvel zaman içinde, eski zamanlarýn birinde, zengin bir ülkenin gösteriþ meraklýsý bir kralý varmýþ. Kralýn yaþadýðý saray çok büyükmüþ.

Evvel zaman içinde, eski zamanlarýn birinde, zengin bir ülkenin gösteriþ meraklýsý bir kralý varmýþ. Kralýn yaþadýðý saray çok büyükmüþ. Evvel zaman içinde, eski zamanlarýn birinde, zengin bir ülkenin gösteriþ meraklýsý bir kralý varmýþ. Kralýn yaþadýðý saray çok büyükmüþ. Her yeri altýn kaplý olan bu sarayda onlarca oda, odalarda pek çok

Detaylı

«Sans la cigarette, le rakı n en est que meilleur»

«Sans la cigarette, le rakı n en est que meilleur» Les investissements belges en Turquie Pour Raphaël Pauwels, attaché économique et commercial pour la région de la Flandre de la Belgique, le point le plus important des relations entre deux pays est le

Detaylı

YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (Sonbahar Dönemi) 1 EYLÜL 2013 PAZAR FRANSIZCA TEMEL SORU KİTAPÇIĞI (TR)

YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (Sonbahar Dönemi) 1 EYLÜL 2013 PAZAR FRANSIZCA TEMEL SORU KİTAPÇIĞI (TR) T.C. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (Sonbahar Dönemi) 1 EYLÜL 2013 PAZAR FRANSIZCA TEMEL SORU KİTAPÇIĞI (TR) Bu testlerin her hakkı saklıdır. Hangi amaçla

Detaylı

FRANSIZCA ADIM İLK. Ferhat YILDIZ

FRANSIZCA ADIM İLK. Ferhat YILDIZ 1 FRANSIZCA İLK ADIM Ferhat YILDIZ Bu eserin her türlü yayım ve dağıtım hakkı Ferhat YILDIZ A aittir. E-Mail ferhatyildiz@mail.com www.ferhatyildiz.ticiz.com 2 ÖNSÖZ Kitaplarımı yazarken bana inancını

Detaylı

Bulletin interne de communication du Lycée N.D. de Sion Notre Dame de Sion Lisesi okul içi bülteni. Prochainement. Lundi 3 Mai 3 Mayıs Pazartesi

Bulletin interne de communication du Lycée N.D. de Sion Notre Dame de Sion Lisesi okul içi bülteni. Prochainement. Lundi 3 Mai 3 Mayıs Pazartesi Bulletin interne de communication du Lycée N.D. de Sion Notre Dame de Sion Lisesi okul içi bülteni Mai / Mayıs / 2004 5 ème Année /5. Yıl N : 50 Prochainement 18h30-19h30: Conférence en français organisée

Detaylı

YOGA STUDYO ANTALYA YOGA DERSLERI PROGRAM YOGA CLASS PROGRAM 03 10 2013

YOGA STUDYO ANTALYA YOGA DERSLERI PROGRAM YOGA CLASS PROGRAM 03 10 2013 MON PZTSI - LUN TUES SALI MAR WED- ÇARŞ- MER THUR PERŞ- JEU FRID- CUM- VEN SATUR CMTSI SAMDI SUN- PAZ- DIMAN 10.00 11.00 12.30 14.00 MANTRA- (ileri- advanc) 10.00 11.30 EN 12.30 14.00 10.00 11.30 TR NEFES

Detaylı

haftalık ders saati 2, yıllık toplam 74 ders saati

haftalık ders saati 2, yıllık toplam 74 ders saati 1 FRANSIZCA haftalık ders saati 2, yıllık toplam 74 ders saati GİRİŞ Fransızca, Kosova da halen öğrenilmesi gereken önemli uluslararası dillerdendir. BM nin resmi dili, diplomasi, kültür, sanat, moda vb

Detaylı

Piloti 2010 1 TL. Nouvelle formule. Femmes d Istanbul. La revue des élèves du Lycée Pierre Loti - Istanbul. Dossier : Sang d encre page 3

Piloti 2010 1 TL. Nouvelle formule. Femmes d Istanbul. La revue des élèves du Lycée Pierre Loti - Istanbul. Dossier : Sang d encre page 3 Piloti 2010 Courtoisie http://philip.greenspun.com Femmes d Istanbul Nouvelle formule Sang d encre page 3 Nazim Hikmet page 6 La revue des élèves du Lycée Pierre Loti - Istanbul Dossier : Femmes d Istanbul

Detaylı

Cela nous arrive à tous : certaines personnes. Hepimizin baþýna gelmiþtir : Kimi tip. Sisyphe à huit pattes. A Z i Z N E S Ý N

Cela nous arrive à tous : certaines personnes. Hepimizin baþýna gelmiþtir : Kimi tip. Sisyphe à huit pattes. A Z i Z N E S Ý N E x t r a i t s A L I N T I S e k i z a y a k l ý S i s i p h u s Sisyphe à huit pattes A Z i Z N E S Ý N I N «U N F O U S U R L E T O I T» L E S É D I T E U R S F R A N Ç A I S R É U N I S 1 9 6 9 T R

Detaylı

UNIVERSITE GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ

UNIVERSITE GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITE GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ GALATASATARAY ÜNİVERSİTESİ ÖĞRENCİ SEÇME VE YERLEŞTİRME SINAVI (GSÜÖSYS) CONCOURS INTERNE DE L UNIVERSITE GALATASARAY (GSÜÖSYS) ÖĞRENCİ KONTENJANI Türk-Fransız ortak

Detaylı

(lire la suite page 8) Spring is Rebellious, la suggestion au service de la réflexion. (lire la suite page 12)

(lire la suite page 8) Spring is Rebellious, la suggestion au service de la réflexion. (lire la suite page 12) La Nouvelle Calédonie, un bout du monde qui fait rêver (lire la suite page 11) NDS lance un concours International de piano d'excellence (lire la suite page 9) (lire la suite page 8) Spring is Rebellious,

Detaylı

FRANSIZCA ÖĞRETMEN ADAYLARINDA SÖZLÜ SÖYLEM BECERİLERİNİN İYİLEŞTİRİLMESİ * ÖZET

FRANSIZCA ÖĞRETMEN ADAYLARINDA SÖZLÜ SÖYLEM BECERİLERİNİN İYİLEŞTİRİLMESİ * ÖZET - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, p. 451-458, ANKARA-TURKEY FRANSIZCA ÖĞRETMEN ADAYLARINDA SÖZLÜ SÖYLEM BECERİLERİNİN İYİLEŞTİRİLMESİ * Nur NACAR-LOGIE

Detaylı

Bienvenue à l'ecole en France

Bienvenue à l'ecole en France Bienvenue à l'ecole en France Turc Türkçe Ses objectifs / Éduquer pour vivre ensemble -> Instruire pour comprendre aujourd hui, construire et vivre demain -> Intégrer pour compenser les inégalités -> Aider

Detaylı

Matematik ve Türkçe Örnek Soru Çözümleri Matematik Testi Örnek Soru Çözümleri 1 Aþaðýdaki saatlerden hangisinin akrep ve yelkovaný bir dar açý oluþturur? ) ) ) ) 11 12 1 11 12 1 11 12 1 10 2 10 2 10 2

Detaylı

JEAN-JACQUES ROUSSEAU TOPLUMSAL SÖZLEŞME VE SÖYLEMLER

JEAN-JACQUES ROUSSEAU TOPLUMSAL SÖZLEŞME VE SÖYLEMLER JEAN-JACQUES ROUSSEAU TOPLUMSAL SÖZLEŞME VE SÖYLEMLER Jean-Jacques Rousseau Toplumsal Sözleşme ve Söylemler ÖZGÜN KOŞUT METİNLER İLE BİRLİKTE Çeviren Aziz Yardımlı İDEA İSTANBUL İdea Yayınevi Şarap İskelesi

Detaylı

GALATASARAY ÜNĐVERSĐTESĐ UNIVERSITE GALATASARAY

GALATASARAY ÜNĐVERSĐTESĐ UNIVERSITE GALATASARAY GALATASARAY ÜNĐVERSĐTESĐ UNIVERSITE GALATASARAY 2011 2012 EĞĐTĐM VE ÖĞRETĐM YILI MEZUNĐYET TÖRENĐ *** CEREMONIE DE LA REMISE DES DIPLOMES DE L ANNEE UNIVERSITAIRE 2011 2012 Ortaköy 29 / 06 / 2012 PROGRAM

Detaylı

Mültecilerin Sesi. Türkiye de Yaşayan Mültecilerin Görüşlerine ve Seslerine Adanmıştır

Mültecilerin Sesi. Türkiye de Yaşayan Mültecilerin Görüşlerine ve Seslerine Adanmıştır Türkiye de Yaşayan Mültecilerin Görüşlerine ve Seslerine Adanmıştır #1 Kış 2007 Somalili Gençler Somalili gençlerin Türkiye de ve Somali de yaşadıklarını yazar açıklıkla paylaşıyor. Sayfa 2 Politik Bir

Detaylı

Accord Canada / Turquie

Accord Canada / Turquie Accord Canada / Turquie Demande d une pension de vieillesse et/ou d invalidité turque Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous

Detaylı

SÖZLÜK / VOCABULAIRE

SÖZLÜK / VOCABULAIRE ASSOCIATION SOCIO-EDUCATIVE ANVP des Prisons de LYON SÖZLÜK / VOCABULAIRE Mahkümler için / à l usage des détenus Türkçe / Fransızca Turc / Français Traduit par Patrice JULLIEN de POMMEROL Avec la participation

Detaylı

LİSANS YERLEŞTİRME SINAVI-5 YABANCI DİL TESTİ (FRANSIZCA) 14 HAZİRAN 2015 PAZAR

LİSANS YERLEŞTİRME SINAVI-5 YABANCI DİL TESTİ (FRANSIZCA) 14 HAZİRAN 2015 PAZAR T.C. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi LİSANS YERLEŞTİRME SINAVI-5 YABANCI DİL TESTİ (FRANSIZCA) 14 HAZİRAN 2015 PAZAR Bu testlerin her hakkı saklıdır. Hangi amaçla olursa olsun, testlerin tamamının

Detaylı

de Mimar Sinan fête ses 127 ans

de Mimar Sinan fête ses 127 ans Politique İlter Türkmen, avec une carrière diplomatique hors du commun, il pose un oeil éclairé sur l actualité diplomatique turque. (lire la suite page 2) Tuba Şatana C est dans la cuisine de sa mère

Detaylı

YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (İlkbahar Dönemi) FRANSIZCA 6 NİSAN 2014

YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (İlkbahar Dönemi) FRANSIZCA 6 NİSAN 2014 T.C. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (İlkbahar Dönemi) FRANSIZCA 6 NİSAN 2014 Bu testlerin her hakkı saklıdır. Hangi amaçla olursa olsun, testlerin tamamının

Detaylı

Bana beklet yontusunu ayaklarýnýn Bana beklet saksýnda o mahcup çiçeði. Bana beklet bu yara bilincini Ve uçurum ürpertisini ölümlü olmanýn

Bana beklet yontusunu ayaklarýnýn Bana beklet saksýnda o mahcup çiçeði. Bana beklet bu yara bilincini Ve uçurum ürpertisini ölümlü olmanýn c a h i e r d e p o é s i e s / þ i i r d e f t e r i LITTÉRATURE / EDEBÝYAT G O N C A Ö Z M E N T R A D U I T DU TURC PAR / FRANSIZCASI : SEMA KILIÇKAYA B A N A B E K L E T Bana beklet yontusunu ayaklarýnýn

Detaylı

İKİNCİ OTURUM. OTURUM BAŞKANI : Av. Kazım KOLCUOĞLU ( ) TÜRK ANAYASASI NIN AVRUPA ANAYASASI NA UYUM SORUNU

İKİNCİ OTURUM. OTURUM BAŞKANI : Av. Kazım KOLCUOĞLU ( ) TÜRK ANAYASASI NIN AVRUPA ANAYASASI NA UYUM SORUNU İKİNCİ OTURUM OTURUM BAŞKANI : Av. Kazım KOLCUOĞLU ( ) TÜRK ANAYASASI NIN AVRUPA ANAYASASI NA UYUM SORUNU KONUŞMACILAR : 1) Prof. Dr. Annie GRUBER Avrupa Birliği nin İşleyiş Sürecinde Avrupa Yurttaşlığı

Detaylı

18-carat white or red gold or platinum Diameter: 43 mm

18-carat white or red gold or platinum Diameter: 43 mm TECHNICAL DATA Model Reference Calibre Power reserve J01513xxxx Jaquet Droz 5L60 68 hours Number of jewels 30 Case Watch glasses Display Water-resistant 18-carat white or red gold or platinum Diameter:

Detaylı

Galatasaray Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi

Galatasaray Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi Galatasaray Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi 2007/2 Hakemli Dergi Galatasaray Üniversitesi Yay n No : 61 Galatasaray Hukuk Fakültesi Yay n No : 41 III Galatasaray Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi,

Detaylı

T.C. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi

T.C. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi T.C. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) FRANSIZCA (Sonbahar Dönemi) 13 EYLÜL 2015 Bu testlerin her hakkı saklıdır. Hangi amaçla olursa olsun, testlerin tamamının

Detaylı

İşe yeni başlarken güvenlik eğitimi

İşe yeni başlarken güvenlik eğitimi İşe yeni başlarken güvenlik eğitimi Téléphonez au : 1 Ici chantier À (commune ou arrondissement).................................................................................... N O.............. Rue......................................................................................................

Detaylı

Des quatre éléments que sont la

Des quatre éléments que sont la Antik Çaðdan Bugüne, Hamam Kültürü ve Adetleri Culture et traditions du hammam, de l Antiquité à nos jours F a t m a W E B E R * T r a d u i t d u t u r c p a r / F r a n s ý z c a s ý : D. Y a s e m i

Detaylı

YA DA ET YANI : ESSAI D ANALYSE SYNTACTICO- DISCURSIVE DANS LE CORPUS DU TURC PARLÉ. Yuji KAWAGUCHI Tokyo University of Foreign Studies

YA DA ET YANI : ESSAI D ANALYSE SYNTACTICO- DISCURSIVE DANS LE CORPUS DU TURC PARLÉ. Yuji KAWAGUCHI Tokyo University of Foreign Studies YA DA ET YANI : ESSAI D ANALYSE SYNTACTICO- DISCURSIVE DANS LE CORPUS DU TURC PARLÉ Yuji KAWAGUCHI Tokyo University of Foreign Studies GT Conjonctions en diachronie Nanterre-Modyco 1 le 5 décembre 2014

Detaylı

ADIM ADIM TÜRKÇE ÖÐRETÝM SETÝ

ADIM ADIM TÜRKÇE ÖÐRETÝM SETÝ ADIM ADIM TÜRKÇE ÖÐRETÝM SETÝ Hazýrlayanlar Tuncay ÖZTÜRK Sezgin AKÇAY Doç. Dr. Murat DEMÝRKAN Danýþma Kurulu Doç. Dr. Ali Fuat BÝLKAN Orhan KESKÝN Ali ÇAVDAR Abdullah UYSAL Kapak ve Sayfa Tasarýmý Murat

Detaylı

Ders Gegme ve Kredi Sistemine Gore

Ders Gegme ve Kredi Sistemine Gore Ders Gegme ve Kredi Sistemine Gore Hazirlayan Eser GULER Editor Prof. Dr. Bahadir GULMEZ MILLI EGITIM BAKANLIGI ISTANBUL, 1993 AgiKOGRETlM LtSESl DERS KlTAPLARI NO : 307. Bu kitap Anadolu Universltesi

Detaylı

Chypre : les négociations en panne

Chypre : les négociations en panne Le président Abdullah Gül à Paris (lire la suite page 6) Safranbolu : une véritable ville-musée Un instantané de la ville telle qu elle était deux siècles auparavant, logée dans un écrin de nature aux

Detaylı

toujours plus, toujours mieux

toujours plus, toujours mieux İş éditions Fondée en 1956, elle a pour vocation de faire connaître l histoire et le patrimoine culturel turc. Rencontre avec son Directeur Général M. Ahmet Salcan sur leurs principes de publications.

Detaylı

un artiste et un écrivain à part

un artiste et un écrivain à part L institut culinaire d Istanbul : la gastronomie à tous les étages Situé dans le quartier de Péra, c est l un des hauts lieux de la gastronomie où se côtoient convivialité et professionalisme. Rencontre

Detaylı

Numéro 50 50 pages 50 auteurs / Sujets

Numéro 50 50 pages 50 auteurs / Sujets 4 TL - 2 euro Romanichels Istanbul - Paris - Ankara - Genève - Izmir - Bruxelles - Bodrum - Montréal www.aujourdhuilaturquie.com O. Necmi Gürmen Que pouvez-vous nous dire des relations entre la Turquie

Detaylı

Fransızca 2 Ders Notu Hazırlayan

Fransızca 2 Ders Notu Hazırlayan T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI AÇIK ÖĞRETİM OKULLARI (AÇIK ÖĞRETİM LİSESİ - MESLEKÎ AÇIK ÖĞRETİM LİSESİ) Fransızca 2 Ders Notu Hazırlayan Cengiz ÖZBEK ANKARA-2007 M.E.B EĞİTİM TEKNOLOJİLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ

Detaylı

En Juin Un numéro aussi exceptionnel

En Juin Un numéro aussi exceptionnel En avant première de la Saison turque en France Un numéro exceptionnel d Aujourd hui la Turquie de 52 pages! Un événement sans précédent Pour le 50ème numéro d Aujourd hui la Turquie, nous vous offrons

Detaylı

KEREM TOPUZ B R DOKTOR, B R NSAN, B R KOLEKS YON UN DOCTEUR, UN HOMME, UNE COLLECTION

KEREM TOPUZ B R DOKTOR, B R NSAN, B R KOLEKS YON UN DOCTEUR, UN HOMME, UNE COLLECTION KEREM TOPUZ B R DOKTOR, B R NSAN, B R KOLEKS YON UN DOCTEUR, UN HOMME, UNE COLLECTION 002 ED TOR EDITEUR KEREM TOPUZ TASARIM CONCEPTION GRAPHIQUE ERKAL YAV TABLO FOTOGRAFLARI PHOTOGRAPHIES DES TABLEAUX

Detaylı

ÜÇÜNCÜ OTURUM. OTURUM BAŞKANI : Prof. Dr. Duygun YARSUVAT ( ) TÜRK ANAYASASI NIN AVRUPA ANAYASASI NA UYUM SORUNU

ÜÇÜNCÜ OTURUM. OTURUM BAŞKANI : Prof. Dr. Duygun YARSUVAT ( ) TÜRK ANAYASASI NIN AVRUPA ANAYASASI NA UYUM SORUNU ÜÇÜNCÜ OTURUM OTURUM BAŞKANI : Prof. Dr. Duygun YARSUVAT ( ) TÜRK ANAYASASI NIN AVRUPA ANAYASASI NA UYUM SORUNU KONUŞMACILAR : 1) Prof. Dr. Dominigue ROUSSEAU Avrupa Birliği nde insan Hakları Sorunsalı

Detaylı

Jean-Louis Mattei den Örneklerle Çeviride Kültürel Unsurlar Sorunu

Jean-Louis Mattei den Örneklerle Çeviride Kültürel Unsurlar Sorunu G.Ü. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi Cilt 23, Sayı 1 (2003) 47-58 Jean-Louis Mattei den Örneklerle Çeviride Kültürel Unsurlar Sorunu The problem in translating culture-specific items in by example from Jean-Louis

Detaylı

TEMEL SORU KİTAPÇIĞI

TEMEL SORU KİTAPÇIĞI KAMU PERSONEL SEÇME SINAVI LİSANS (CS) YABANCI DİL TESTİ (FRANSIZC 7 TEMMUZ 2012 CUMARTESİ T.C. KİMLİK NUMARASI : ADI : SOYADI : SALON NO. : SIRA NO.: Soru kitapçık numarasının cevap kâğıdına kodlanmamasının

Detaylı

Benim adým Evþen, annem bana bu adý, evimiz hep þen olsun diye vermiþ. On yaþýndayým, bir ablam bir de aðabeyim var. Ablamla iyi geçindiðimizi pek

Benim adým Evþen, annem bana bu adý, evimiz hep þen olsun diye vermiþ. On yaþýndayým, bir ablam bir de aðabeyim var. Ablamla iyi geçindiðimizi pek Benim adým Evþen, annem bana bu adý, evimiz hep þen olsun diye vermiþ. On yaþýndayým, bir ablam bir de aðabeyim var. Ablamla iyi geçindiðimizi pek söyleyemem. Ýþlerin paylaþýmý yüzünden aramýzda hep kavga

Detaylı

multitudes altyazi Baskın ORAN

multitudes altyazi Baskın ORAN multitudes altyazi ISSN 1635-1096 O c t o b r e E k i m 2 0 0 5 N O. 9 8 E «Conformément aux dispositions de l article L. 141-5-1 du code de l éducation, le port de signes ou de tenues par lesquels les

Detaylı

LİSANS YERLEŞTİRME SINAVI-5 YABANCI DİL TESTİ (FRANSIZCA) 15 HAZİRAN 2014 PAZAR

LİSANS YERLEŞTİRME SINAVI-5 YABANCI DİL TESTİ (FRANSIZCA) 15 HAZİRAN 2014 PAZAR T.C. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi LİSANS YERLEŞTİRME SINAVI-5 YABANCI DİL TESTİ (FRANSIZCA) 15 HAZİRAN 2014 PAZAR Bu testlerin her hakkı saklıdır. Hangi amaçla olursa olsun, testlerin tamamının

Detaylı

DIMANCHE 4 LUNDI 5. . Vente des gâteaux par l'association des Parents dans la cantine

DIMANCHE 4 LUNDI 5. . Vente des gâteaux par l'association des Parents dans la cantine bulletin mensuel Calendrierde Sion informa- SION Mars2007 JEUDI 1 VENDREDI 2 SAMEDI 3.Remises des rapports de Zümre DIMANCHE 4 LUNDI 5 MARDI 6 MERCREDI 7 JEUDI 8 VENDREDI 9 SAMEDI 10. 17h00- Salle de Spectacle

Detaylı

TEMEL SORU KİTAPÇIĞI ÖSYM

TEMEL SORU KİTAPÇIĞI ÖSYM 1-16062012-1-1165-1-00000000 TEMEL SORU KİTAPÇIĞI AÇIKLAMA 1. Bu kitapçıkta Lisans Yerleştirme Sınavı-5 Yabancı Dil (Fransızca) Testi bulunmaktadır. 2. Bu test için verilen cevaplama süresi 120 dakikadır.

Detaylı

Ahmet Davutoğlu et la Diplomatie de Navette

Ahmet Davutoğlu et la Diplomatie de Navette Nam-ı diğer Aşk : Venedik ve İstanbul (L autre nom de l amour : Venise et Istanbul) Au musée Sabanci jusqu au 28 février Galatasaray : un pont dans les relations franco-turques Le prof. Dr. Ethem Tolga

Detaylı

FUAF CENAZE FONU SOSYAL DAYANIŞMA KURUMU

FUAF CENAZE FONU SOSYAL DAYANIŞMA KURUMU Adı Prénom Hizmetten yararlanacak olan 18 yaşından küçük bekar çocuklar Enfants bénéficiaires de moins de 18 ans Doğum tarihi Doğum yeri Date de naissance Lieu de naissance Uyruğu Nationalité Aile üyeliği

Detaylı

KAMU PERSONELİ YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (SONBAHAR DÖNEMİ) FRANSIZCA. 22 Kasım 2009

KAMU PERSONELİ YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (SONBAHAR DÖNEMİ) FRANSIZCA. 22 Kasım 2009 ÖSYM T.C. YÜKSEKÖĞRETİM KURULU ÖĞRENCİ SEÇME VE YERLEŞTİRME MERKEZİ A KAMU PERSONELİ YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (SONBAHAR DÖNEMİ) FRANSIZCA 22 Kasım 2009 ADI :... SOYADI :... T.C. KİMLİK

Detaylı

Deux ans avant sa mort, mon père

Deux ans avant sa mort, mon père B a b a m ý n B a v u l u... L a v a l i s e d e m o n p è r e... O R H A N PAMUK O R H A N PAMUK U N NOBEL KONUÞMASI 07.12.2006 D I S C O U R S PRONONCÉ LORS DE LA REMISE DU PRIX NOBEL 07.12.2006 T R

Detaylı

Notre Dame de Sion Lisesi okul içi bülteni. Prochainement. Lundi 1er novembre 1 Kasım Pazartesi. Mercredi 3 novembre 3 Kasım Çarşamba

Notre Dame de Sion Lisesi okul içi bülteni. Prochainement. Lundi 1er novembre 1 Kasım Pazartesi. Mercredi 3 novembre 3 Kasım Çarşamba Informa-sion Notre Dame de Sion Lisesi okul içi bülteni Novembre / Novembre / 2004 6 ème Année /6. Yıl N : 53 Prochainement Conseil de classe: 1ABCD 14h30: 1A 15h30: 1B 16h30: 1C 17h30: 1D Conseil de classe:

Detaylı

Les chevaliers du commerce turc à Paris

Les chevaliers du commerce turc à Paris Francophonie Découvrez en détail les activités de l Institut Français d Istanbul dans le supplément dédié à ce centre culturel. (Supplément Francophonie) La musique baroque se fait de plus en plus entendre

Detaylı

Accord Canada / Turquie

Accord Canada / Turquie Accord Canada / Turquie Demande de prestation de survivant turque Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous assurer de signer la

Detaylı

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS FRANSIZCA III AFFA 201 1 3 + 0 3 3

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS FRANSIZCA III AFFA 201 1 3 + 0 3 3 DERS BİLGİLERİ Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS FRANSIZCA III AFFA 201 1 3 + 0 3 3 Ön Koşul Dersleri AFFA 102 Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Dersin Koordinatörü Dersi Verenler Fransızca Lisans

Detaylı

ESSAI D APPLICATION DE L APPROCHE PROCESSUS AUX TEXTES FRANÇAIS DU JOURNAL DANS L ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION * Gülhanım ÜNSAL **

ESSAI D APPLICATION DE L APPROCHE PROCESSUS AUX TEXTES FRANÇAIS DU JOURNAL DANS L ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION * Gülhanım ÜNSAL ** Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi Sayı 20 (2013-2) 103-112 ESSAI D APPLICATION DE L APPROCHE PROCESSUS AUX TEXTES FRANÇAIS DU JOURNAL DANS L ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION * Gülhanım ÜNSAL ** ÇEVİRİ

Detaylı

REQUÊTE APPLICATION BAŞVURU

REQUÊTE APPLICATION BAŞVURU Voir Note explicative See Explanatory Note Açıklayıcı Not'a bakınız TUR Numéro de dossier File-number Dosya Numarası COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS AVRUPA İNSAN HAKLARI

Detaylı

Kanguru Matematik Türkiye 2015

Kanguru Matematik Türkiye 2015 3 puanlýk sorular 1. Hangi þeklin tam olarak yarýsý karalanmýþtýr? A) B) C) D) 2 Þekilde görüldüðü gibi þemsiyemin üzerinde KANGAROO yazýyor. Aþaðýdakilerden hangisi benim þemsiyenin görüntüsü deðildir?

Detaylı

Üzülme Tuna, annem yakýnda gelecek, biliyorum ben. Nereden biliyorsun? Mektup mu geldi? Hayýr, ama biliyorum iþte. Postacýya telefon edip not

Üzülme Tuna, annem yakýnda gelecek, biliyorum ben. Nereden biliyorsun? Mektup mu geldi? Hayýr, ama biliyorum iþte. Postacýya telefon edip not 1. Anne Özlemi Ýlkbaharýn tatlý güneþi, Yeþilbað köyünde bütün çatýlarý, avlularý, tarlalarý, dað yollarýndaki keçileri ýsýtmaya baþlamýþtý yine. Tuna bu köyde yaþayan çocuklardan biriydi. Ablasý Suna

Detaylı

CACHE-CACHE 2 ÖĞRETMEN KILAVUZ KİTABI A 1.2 YAZARLAR. Osman COŞKUN Duran GÜNDÜZALP Belgin AYDIN

CACHE-CACHE 2 ÖĞRETMEN KILAVUZ KİTABI A 1.2 YAZARLAR. Osman COŞKUN Duran GÜNDÜZALP Belgin AYDIN CACHE-CACHE 2 ÖĞRETMEN KILAVUZ KİTABI A 1.2 YAZARLAR Osman COŞKUN Duran GÜNDÜZALP Belgin AYDIN DEVLET KİTAPLARI BİRİNCİ BASKI., 2015 MÝLLÎ EÐÝTÝM BAKANLIÐI YAYINLARI...: 5782 YARDIMCI VE KAYNAK KÝTAPLAR

Detaylı

FRANSIZCADAKİ SESLERİN OYUNLARLA ÖĞRETİMİ

FRANSIZCADAKİ SESLERİN OYUNLARLA ÖĞRETİMİ FRANSIZCADAKİ SESLERİN OYUNLARLA ÖĞRETİMİ (L ENSEIGNEMENT DES PHONES DU FRANÇAIS AVEC LES JEUX) Gülhanım Gürbüz Özet Yabancı dil öğretiminde atasözü, bilmece-bulmaca, şiir, tekerleme ve eğitsel oyunlarla

Detaylı

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Prénom : Date de naissance :...

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Prénom : Date de naissance :... Langue turque Évaluation en classe de CM2 Enseignements de Langue et Culture d Origine Cahier de l élève Nom :. Prénom : Date de naissance :... École : 2010/2011 Compréhension de l oral Situation 1 (CO

Detaylı

«Les Turcs et les Français doivent se connaître tels qu ils sont aujourd hui, et non à travers le passé»

«Les Turcs et les Français doivent se connaître tels qu ils sont aujourd hui, et non à travers le passé» Istanbul - Paris - Ankara - Genève - Izmir - Bruxelles - Bodrum - Montréal 4 TL - 2 euro www.aujourdhuilaturquie.com N o ISSN : 1305-6476 Le Journal francophone de la Turquie - numéro 46, Février 2009

Detaylı

TÜRKİYE HALK BANKASI A.Ş. SERVİS GÖREVLİSİ SINAVI HAZİRAN 2012

TÜRKİYE HALK BANKASI A.Ş. SERVİS GÖREVLİSİ SINAVI HAZİRAN 2012 TÜRKİYE HALK BANKASI A.Ş. SERVİS GÖREVLİSİ SINAVI HAZİRAN 2012 C ADAYIN ADI SOYADI T.C.KİMLİK NO SINAV SALON NO :.. :.. :. :... SIRA NO: *Yukarıdaki Bilgileri Doldurmayı Unutmayınız. Soru Grubu Soru No

Detaylı

Bienvenue HOŞGELDİNİZ

Bienvenue HOŞGELDİNİZ Bienvenue HOŞGELDİNİZ Traduction : Ergün Şimşek, professeur de turc, académie de Besançon / Impression : Vincent Imprimeries sur papier certifié PEFC. Octobre 2011. En France, l école publique est gratuite

Detaylı

DĐPTEKĐ BEN. 2.ĐÇ/ AKŞAM/ MERVENĐN MAKYAJ SAHNESĐ Merve

DĐPTEKĐ BEN. 2.ĐÇ/ AKŞAM/ MERVENĐN MAKYAJ SAHNESĐ Merve DĐPTEKĐ BEN 1.ĐÇ/AKŞAM/EV SALON Mehmet Mehmet tuvaletle kusmaktadır Tuvaletten çıkıp odasına doğru ağır adımlarla kusmanın vermiş olduğu rahatlık ve bıkkınlıkla yürümeye başlar Odaya girer oda dağınık

Detaylı