Türk - Alman Örnekleminde Karma Evli Çiftlerin Çocuklar ndaki Dilsel Gelişim Üzerine



Benzer belgeler
Dünya Çavdar ve Yulaf Pazarı

Topoloji değişik ağ teknolojilerinin yapısını ve çalışma şekillerini anlamada başlangıç noktasıdır.

Özet Metin Ekonomik Büyümenin Anlaşılması: Makro Düzeyde, Sektör Düzeyinde ve Firma Düzeyinde Bir Bakış Açısı

Autobiographie - Istanbul - Orhan Pamuk

Tebriz (İran) Üniversitesi Fars Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğrencilerinin Okuma Alışkanlıkları Üzerine Bir Çalışma

SANAL DĠLĠN DĠLĠMĠZDE YOL AÇTIĞI YOZLAġMA HAZIRLAYAN: CoĢkun ZIRAPLI Ġsmail ÇEVĠK. DANIġMAN: Faik GÖKALP

Cümlelerin mantıksal özellikleri

YÜZEY ETKĐSĐNDE UÇUŞ

Doç. Dr. Mehmet Durdu KARSLI Sakarya Üniversitesi E itim fakültesi Doç. Dr. I k ifa ÜSTÜNER Akdeniz Üniversitesi E itim Fakültesi

YÖNETMELİK ANKARA ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİL EĞİTİM VE ÖĞRETİM YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

YÜKSEK HIZLI DEMİRYOLU YOLCULUKLARININ ÖZELLİKLERİ

Araştırma Notu 15/177

MAKÜ YAZ OKULU YARDIM DOKÜMANI 1. Yaz Okulu Ön Hazırlık İşlemleri (Yaz Dönemi Oidb tarafından aktifleştirildikten sonra) Son aktif ders kodlarının

Endüstri Mühendisliğine Giriş. Jane M. Fraser. Bölüm 2. Sık sık duyacağınız büyük fikirler

1 OCAK 31 ARALIK 2009 ARASI ODAMIZ FUAR TEŞVİKLERİNİN ANALİZİ

Bakmak ve dokunmak suretiyle şehvetle gelen meniden dolayı da gusletmek gerekir.

3- Kayan Filament Teorisi

Akaryakıt Fiyatları Basın Açıklaması

Dikkat! ABD Enerji de Yeni Oyun Kuruyor!

YAYGIN ANKSİYETE BOZUKLUĞU OLAN HASTALARDA NÖROTİSİZM VE OLUMSUZ OTOMATİK DÜŞÜNCELER UZM. DR. GÜLNİHAL GÖKÇE ŞİMŞEK

İZMİR İLİ İŞ KAZALARI VE MESLEK HASTALIKLARI İSTATİSTİKLERİ VE İŞ GÜVENLİĞİNİNKENT YAŞAMINA ETKİLERİ. Aykut AKDEMİR Maden Mühendisi

-Bursa nın ciroları itibariyle büyük firmalarını belirlemek amacıyla düzenlenen bu çalışma onikinci kez gerçekleştirilmiştir.

2.000 SOSYOLOG İLE YAPILAN ANKET SONUÇLARINA DAİR DEĞERLENDİRMEMİZ. Anayasa nın 49. Maddesi :

DENKLİK İŞLEMLERİ. A-Meslekî ve Teknik Eğitim Yönetmeliğine Göre; Meslekî ve Teknik Eğitimde Belge, Sertifika ve Diplomaların Denkliği

BURSA DAKİ ENBÜYÜK 250 FİRMAYA FİNANSAL ANALİZ AÇISINDAN BAKIŞ (2005) Prof.Dr.İbrahim Lazol

Tablo 45 - Turizm İşletme Belgeli Tesislerde Konaklama ve Belediye Sayıları

Almanya dan Bir Örnek WESER-EMS UNION

İÇİNDEKİLER. 1 Projenin Amacı Giriş Yöntem Sonuçlar ve Tartışma Kaynakça... 7

TEŞEKKÜR Bizler anne ve babalarımıza, bize her zaman yardım eden matematik öğretmenimiz Zeliha Çetinel e, sınıf öğretmenimiz Zuhal Tek e, arkadaşımız

ELLE SÜT SAĞIM FAALİYETİNİN KADINLARIN HAYATINDAKİ YERİ ARAŞTIRMA SONUÇLARI ANALİZ RAPORU

Farklı Televizyon Yayın Ortamlarında Aynı Anda Farklı Reklam Yayını Bir Koltuğa İki Karpuz Sığar mı?

B02.8 Bölüm Değerlendirmeleri ve Özet

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİL EĞİTİM-ÖĞRETİM VE SINAV YÖNETMELİĞİ

HİZMET ALIMLARINDA FAZLA MESAİ ÜCRETLERİNDE İŞÇİLERE EKSİK VEYA FAZLA ÖDEME YAPILIYOR MU?

İşte Eşitlik Platformu tanıtıldı

Dünyaya barış ve refah taşıyor, zorlukları azimle aşıyoruz

Ekonomi Bülteni. 16 Mart 2015, Sayı: 11. Yurt Dışı Gelişmeler Yurt İçi Gelişmeler Finansal Göstergeler Haftalık Veri Akışı

Okulumuz Bilgisayar Programcılığı Bölümü öğrencilerinden Gizem COŞKUN Çanakkale Şehitlerine adlı şiiri okudu.

ELEKTRONİK VE HABERLEŞME MÜHENDİSİ

25 Nisan 2016 (Saat 17:00 a kadar) Pazartesi de, postaya veya kargoya o gün verilmiş olan ya da online yapılan başvurular kabul edilecektir.

TOBB-ETU, Iktisat Bölümü Macroeconomics II (IKT 234) Ozan Eksi Çal şma Sorular - Cevaplar. 1 Ozan Eksi (TOBB-ETU)

Editöre not: Radyo Televizyon Üst Kurulu Önemli Olaylar Listesinin Futbol Yönünden Değerlendirilmesi

Banka Kredileri E ilim Anketi nin 2015 y ilk çeyrek verileri, Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankas (TCMB) taraf ndan 10 Nisan 2015 tarihinde yay mland.

ENERJĠ DAĞITIMI-I. Dersin Kredisi

Ulusal Toplu Katalog.

Üniversitelerde Yabancı Dil Öğretimi

Bu konuda cevap verilecek sorular?

Yaşam Dönemleri ve Gelişim Görevleri Havighurst'un çeşitli yaşam dönemleri için belirlediği gelişim görevleri

T.C EGE ÜNİVERSİTESİ YURT DIŞINDAN ÖĞRENCİ KABULÜ ESASLARINA İLİŞKİN YÖNERGE. BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam ve Dayanak

Okumufl / Mete (Ed.) Anne Babalar için Do uma Haz rl k / Sa l k Profesyonelleri için Rehber 16.5 x 24 cm, XIV Sayfa ISBN

DEĞERLENDİRME NOTU: Mehmet Buğra AHLATCI Mevlana Kalkınma Ajansı, Araştırma Etüt ve Planlama Birimi Uzmanı, Sosyolog

Proje Yönetiminde Toplumsal Cinsiyet. Türkiye- EuropeAid/126747/D/SV/TR_Alina Maric, Hifab 1

Özet şeklinde bilgiler

M i m e d ö ğ r e n c i p r o j e l e r i y a r ı ş m a s ı soru ve cevapları

ZA4728. Flash Eurobarometer 196 (Observatory) Country Specific Questionnaire Turkey

TÜRKİYE DEN YURT DIŞINA GERÇEKLEŞEN İŞÇİ GÖÇLERİNE BAĞLI OLARAK DİLİMİZE YERLEŞEN BİR KAVRAM: ALMANCILAR Cahit GELEKÇİ

DÜNYA EKONOMİK FORUMU KÜRESEL CİNSİYET AYRIMI RAPORU, Hazırlayanlar. Ricardo Hausmann, Harvard Üniversitesi

ÖZEL İZMİR AMERİKAN KOLEJİ KAYIT TAKVİMİ VE KILAVUZU

KİTAP İNCELEMESİ. Matematiksel Kavram Yanılgıları ve Çözüm Önerileri. Tamer KUTLUCA 1. Editörler. Mehmet Fatih ÖZMANTAR Erhan BİNGÖLBALİ Hatice AKKOÇ

Digitus un alışılmış kutu tasarımı Powerline Wireless 300N Access Point in kutusu için de geçerli. Ürünün ön kısmında yeşil ve beyaz renkler

BQTEK SMS Asistan. Kullanım Kılavuzu. Doküman Versiyon: BQTEK

ANALOG LABORATUARI İÇİN BAZI GEREKLİ BİLGİLER

Bilişim Sistemleri. Modelleme, Analiz ve Tasarım. Yrd. Doç. Dr. Alper GÖKSU

TÜRKİYE DE ÇALIŞAN KADINLAR: SORUNLARI, BEKLENTİLERİ VE SENDİKALARA KARŞI TUTUMLARI

GENEL İLETİŞİM. Öğr.Gör.Afitap BULUT Bülent Ecevit Üniversitesi 2013

Sosyolinguistik Görüşme. 1) İsim:.. Cinsiyet: Meslek:.. Doğum Tarihiniz:.. Yaşınız:. Milliyetiniz:.

Cümlede Anlam İlişkileri

KÜRESEL GELİŞMELER IŞIĞI ALTINDA TÜRKİYE VE KUZEY KIBRIS TÜRK CUMHURİYETİ EKONOMİSİ VE SERMAYE PİYASALARI PANELİ

Başkan Acar Bursa da Sosyal Güvenlik Reformunu Anlattı

1.Temel Kavramlar 2. ÆÍlemler

EK 2 ORTA DOĞU TEKNĐK ÜNĐVERSĐTESĐ SENATOSU 2011 YILI ÖSYS KONTENJANLARI DEĞERLENDĐRME RAPORU

Öncelikle Markamıza göstermiş olduğunuz ilgiden dolayı teşekkür ederiz.

Temel Bilgisayar Programlama

DÜNYA KROM VE FERROKROM PİYASALARINDAKİ GELİŞMELER

FOTOĞRAFÇILIK HAKKINDA KISA NOTLAR

HAZİNE MÜSTEŞARLIĞI MALİ SEKTÖRLE İLİŞKİLER VE KAMBİYO GENEL MÜDÜRLÜĞÜ YURTDIŞI DOĞRUDAN YATIRIM RAPORU 2013

SERMAYE ġġrketlerġnde KAR DAĞITIMI VE ÖNEMĠ

Kadınları Anlamak Erkeklere Düşüyor

Birincil alüminyum üretiminde 2010 yılı itibariyle Kanada ve ABD ile temsil edilen Kuzey Amerika ile Doğu ve Orta Avrupa ön plana çıkmıştır.

Lisansüstü Programlar, Başvuru ve Kabul Yönetmeliği Sayfa: 1

BALIK YAĞI MI BALIK MI?

MEZUNİYET ANKETİ. İTÜ, Çevre Mühendisliği Bölümü. Bu önemli geri bildirim için TEŞEKKÜR EDERİZ! Adı Soyadı Öğrenci Numarası Adresi

DEVLET KATKI SİSTEMİ Devlet katkısı nedir? Devlet katkısı başlangıç tarihi nedir? Devlet katkısından kimler faydalanabilir?

Ek 1. Fen Maddelerini Anlama Testi (FEMAT) Sevgili öğrenciler,

Afyon Kocatepe Üniversitesi Yabancı Dil Hazırlık Sınıfı Eğitim-Öğretim

ALGILAMA - ALGI. Alıcı organların çevredeki enerjinin etkisi altında uyarılmasıyla ortaya çıkan nörofizyolojik süreçler.

AYDIN TİCARET BORSASI

İZMİR TİCARET ODASI MİDİLLİ İŞ VE İNCELEME GEZİSİ HAZİRAN 2013 DIŞ EKONOMİK İLİŞKİLER VE ULUSLARARASI ORGANİZASYONLAR MÜDÜRLÜĞÜ

Cimcime yemek masasına kurulmuş, ödev yapıyordu.

EKONOMİ POLİTİKALARI GENEL BAŞKAN YARDIMCILIĞI Şubat 2014, No: 85

TÜRK ALMAN EVLİLİKLERİNİN DİNİ İNANÇ VE KÜLTÜR BAĞLAMINDA EŞLER, AİLELER VE ÇEVRE LERİ ÜZERİNDEKİ ETKİSİ

MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRÜ GEÇİN DEN ÖZEL AÇIKLAMALAR

Bu feryadımı askeriyeden atılan subayların feryadına bir tercüman olması hasebiyle dile getiriyorum.

GÜMRÜK SİRKÜLERİ Tarih: 26/12/2014 Sayı: 2014/127 Ref : 6/127

MEYVE SULARI. Hazırlayan Nilüfer YILMAZ T.C. Başbakanlık Dış Ticaret Müsteşarlığı İhracatı Geliştirme Etüd Merkezi

Parti Program ve Tüzüklerin Feminist Perspektiften Değerlendirilmesi i

MADDE 2 (1) Bu Yönerge, 2547 sayılı Yükseköğretim Kanunu ve değişiklikleri ile İzmir Üniversitesi Ana Yönetmeliği esas alınarak düzenlenmiştir.

İTÜ GELİŞTİRME VAKFI ÖZEL Dr. NATUK BİRKAN İLKOKULU VE ORTAOKULU. OkulNET Kullanım Kılavuzu

SOSYAL ŞİDDET. Süheyla Nur ERÇİN

MİKRO İKTİSAT ÇALIŞMA SORULARI-10 TAM REKABET PİYASASI

Transkript:

Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 2006 / Cilt: 23 / Say : 1 / ss. 231-241 Türk - Alman Örnekleminde Karma Evli Çiftlerin Çocuklar ndaki Dilsel Gelişim Üzerine Fatma SAĞLAM * Özet Karma evlilik yüzy llardan bu yana her türlü toplumda var olmuş ve günümüzde ise her ülkede s kça rastlanmaktad r. Yabanc nüfusun yoğun olduğu Almanya da, Almanlarla yap lan karma evliliklerde, Türk vatandaşlar ilk s ray almaktad r. İki kültürlü, daha doğrusu çok kültürlü ortamlarda iki dilli eğitim önemli bir rol oynamaktad r. Bir çocuğun nas l iki dilli yetiştirildiği hep sorula gelmiştir. Bu bağlamda toplam 130 çocuk sahibi 66 Türk - Alman karma çift ile bir anket çal şmas yürütülmüştür. İki ülkedeki çocuklar n dil seviyelerinin karş laşt rmal bir şekilde ele al nd ğ bu çal şmada, bu çocuklar n seviyelerinin, tek dilli olan çocuklara k yasla daha yüksek olduğu saptanm şt r. Yap lan çal şmada ayr ca, çocuklar n dil seviyelerinin ve sözcük dağarc klar n n ailelerin eğitim düzeyine paralel olarak artt ğ gözlemlenmiştir. Dolay s yla, ailelerin eğitim düzeyi yükseldikçe, çocuklar n da her iki dil düzeyi ayn oranda artmaktad r. Türkiye de yaşayan Türk - Alman karma çiftlerin eğitim düzeyleri, Almanya da yaşayan çiftlere oranla daha yüksek olduğu için, Türkiye de bulunan çocuklar n da her iki dilde bask n olmalar ve dilsel dört temel beceri olan okuma-yazma-konuşma ve anlama da, kendilerini çok iyi ifade edebilmeleri, bizleri şaş rtmamal d r. Burada belirtilmesi gereken diğer bir konu ise, bir ülkenin dil sayg nl ğ ve o ülkenin sanayileşmede ulaşt ğ seviyenin, çocuklar n dil seçiminde ve öğreniminde belirleyici bir unsur olduğudur. Anahtar Sözcükler: Karma evlilik, iki dillilik, iki kültürlülük, Türk-Alman, çocuk dili, iki dilli çocuk. Abstract Mixed marriages have existed since past ages in all kinds of societies and are, at present, common occurences across the world. In Germany where foreign population is dense, the highest percentage of mixed marriages with the Germans belongs to Turkish citizens. In bicultural environments [or better still, in multicultural environments], bilingual education has played an important role. The dynamics of raising a bilingual child has always attracted attention. In this context, a research has been conducted among 66 Turkish-German mixed marriage couples having 130 children in total. In this research which comparatively examines the language levels of bilingual children living in both countries, it has been observed that the * Dr., Hacettepe Üniversitesi, Yabanc Diller Yüksekokulu, Almanca Birimi 231

Türk - Alman Örnekleminde Karma Evli Çiftlerin Çocuklar ndaki Dilsel Gelişim Üzerine language levels of bilingual children are higher as compared to monolingual children. It has also been observed that the language levels and lexicon of these bilingual children show a parallel increase with respect to the education levels of their families. Therefore, an increase in the education levels of the parents leads to an equal increase in the language competence of their children in both languages. As the education levels of Turkish-German mixed marriage couples living in Turkey are higher with respect to the education levels of mixed marriage couples living in Germany, it should not be surprising that the children living in Turkey are proficient in both languages and are competent in the areas of the four basic language skills: reading, writing, speaking and listening comprehension. There is one other topic that needs to be mentioned in this context: the language prestige of a country and its level of industrialization are a determinant factor in the language choice and education of the children. Key Words: Mixed marriage, biculturalism, bilingualism, Turkish-German, child language, bilingual child. 1. Giriş Farkl milliyetten bireylerin bir araya gelmesiyle oluşan evliliğe karma evlilik denmektedir. Farkl kültürlerden bireylerin bir araya gelmesiyle oluşan evlilik ise iki kültürlü evlilik olarak adland r lmaktad r. Bu tür evliliklerde çiftler ayn milliyetten olabilirler. Karma evlilikler, modern toplumun bir olgusu say lmamal d r. Karma evlilik yüzy llardan bu yana her türlü toplumda var olmuş ve günümüzde ise her ülkede s kça rastlanmaktad r. Küreselleşmeye paralel olarak, bu tür evliliklerin gün geçtikçe artmas kaç n lmaz bir olgudur. İki kültürlü, daha doğrusu çok kültürlü ortamlarda iki dilli eğitim önemli bir rol oynamaktad r. Bir çocuğun nas l iki dilli yetiştirildiği hep sorula gelmiştir. Göçmen ülkesi Amerika ve Kanada başta olmak üzere, günümüzde Avrupa da ve dünyan n pek çok ülkesinde yap lan karma evlilikler ve karma evliliklerdeki çocuklar n dil becerileri konular nda pek çok çal şma yürütülmektedir. 2. Karma Evlilik 2.1. Almanlarla Yap lan Karma Evlilik Günümüzde 7,3 milyon yabanc n n yaşad ğ 82,6 milyon nüfuslu Almanya da, yaklaş k 2 milyona yak n Türk vatandaş bulunmaktad r. K sacas, toplam yabanc nüfusun neredeyse % 30 unu Türkler oluşturmaktad r. Bu bağlamda, Almanlarla yap lan karma evliliklerde de Türk vatandaşlar n n ilk s rada yer ald ğ n görmekteyiz. II. Dünya Savaş ndan sonra Amerikal lar ile, özellikle de Amerikan askerleriyle evlilik yapan Alman kad nlar, 60 l y llardan itibaren Almanya ya Akdeniz ülkelerinden çal şmaya gelen İtalyan, Yunan, Türk v.s. vatandaşlar yla evlenmişlerdir. 1960 y l nda 232

Fatma SAĞLAM Alman kad nlar yla evlenen Türk erkeği say s sadece 71 iken, bu say 1980 y l nda 3339 a (47 kat) yükselmiş ve ilk s raya oturmuştur. Günümüzde de hâlâ bu s ray koruduğunu görmekteyiz. İkinci s ray (eski) Yugoslavya ve üçüncü s ray ise İtalya alm şt r. Bir Almanla evli Türk kad nlar ise, 1999 y l nda Polonyal lar n ard ndan (1188) ikinci s ray alm şt r (Almanya Federal İstatistik Dairesi, 1999). Almanya Federal İstatistik Dairesi nin bu verilerine karş n, ülkemizde yaşayan Türk Alman ve diğer karma evliler hakk nda herhangi bir istatistik veri mevcut olmasa da, bu tür evliliklerin günden güne ülkemizde de artt ğ n söyleyebiliriz. 3. Karma Evlilerin Çocuklar ndaki Dilsel Sorunlar Peki, karma evlilerin çocuklar nda görülen genel dilsel sorunlar nelerdir? İki ya da çok kültürlü ortamda yetişen bu çocuklar n dilsel sorunlar n saptayabilmek amac yla, her iki ülkeden toplam 130 çocuk sahibi 66 Türk - Alman karma çift ile bir anket çal şmas yürütülmüştür. İki ülkedeki çocuklar n dil seviyelerinin karş laşt rmal bir şekilde ele al nd ğ bu çal şmada dikkat çekici şu sonuçlara ulaş lm şt r: Tablo I Türkiye de Yaşayan Çocuklar Almanya dayaşayan Çocuklar Özel okula gidenler % 70 %14 Hangi dilde eğitim gördün? % 37,8 Türkçe % - Türkçe % 57,8 Almanca % 50,0 Almanca % 4,4 Her iki dilde % 50,0 Her iki dilde Anneniz sizle hangi dilde konuşur? % 3,3 Türkçe % - Türkçe % 53,4 Almanca % 52,0 Almanca % 43,3 Her iki dilde % 48,0 Her iki dilde Baban z sizle hangi dilde konuşur? % 56,7 Türkçe % - Türkçe % 10,0 Almanca % 56,0 Almanca % 33,0 Her iki dilde % 44,0 Her iki dilde Arkadaşlar nla hangi dilde % 40 Türkçe % - Türkçe konuşursun? % 3,3 Almanca % 35,0 Almanca % 56,7 Her iki dilde % 65,0 Her iki dilde Kardeşlerinle hangi dilde % 24,0 Türkçe % - Türkçe konuşursun? % 16,0 Almanca % 31,5 Almanca % 60,0 Her iki dilde % 68,5 Her iki dilde Hangi dilde okuyorsun? % 20,0 Türkçe % - Türkçe % 23,3 Almanca % 95,0 Almanca % 56,7 Her iki dilde % 5,0 Her iki dilde Hangi dilde yaz yorsun? % 26,7 Türkçe % - Türkçe % 20,0 Almanca % 100,0 Almanca % 53,3 Her iki dilde % - Her iki dilde 233

Türk - Alman Örnekleminde Karma Evli Çiftlerin Çocuklar ndaki Dilsel Gelişim Üzerine Hangi dilde şark söylüyorsun? % 30,0 Türkçe % - Türkçe % 16,7 Almanca % 41,0 Almanca % 53,3 Her iki dilde % 59,0 Her iki dilde Hangi dilde düşünüyorsun? % 36,7 Türkçe % - Türkçe % 13,3 Almanca % 100,0 Almanca % 50,0 Her iki dilde % - Her iki dilde Hangi dilde rüya görüyorsun? % 43,3 Türkçe % - Türkçe % 20,0 Almanca % 99,0 Almanca % 36,7 Her iki dilde % 1,0 Her iki dilde Hangi dilde dua ediyorsun? % 53,3 Türkçe % - Türkçe % 20,0 Almanca % 43,0 Almanca % 26,7 Her iki dilde % 57,0 Her iki dilde Hangi dilde küfür ediyorsun? % 56,7 Türkçe % - Türkçe % 10,0 Almanca % 30,0 Almanca % 33,3 Her iki dilde % 70,0 Her iki dilde Hangi dilde say say yorsun? % 50,0 Türkçe % - Türkçe % 16,7 Almanca % 100,0 Almanca % 33,3 Her iki dilde % - Her iki dilde Hangi dilde hayvanlarla % 46,7 Türkçe % - Türkçe konuşuyorsun? % 16,7 Almanca % 100,0 Almanca % 36,7 Her iki dilde % - Her iki dilde Hangi dilde kendi kendine % 36,7 Türkçe % - Türkçe konuşuyorsun? % 20,0 Almanca % 99,0 Almanca % 43,3 Her iki dilde % 1,0 Her iki dilde Hangi dilde kendini daha iyi % 40,0 Türkçe % - Türkçe ifade edebiliyorsun? % 16,7 Almanca % 100,0 Almanca % 43,3 Her iki dilde % - Her iki dilde Hangisi günlük konuşma dilin? % 43,3 Türkçe % - Türkçe % 6,7 Almanca % 98,0 Almanca % 50,0 Her iki dil % 2,0 Her iki dil Hangisi anadilin? % 40,0 Türkçe % - Türkçe % 33,3 Almanca % 52,0 Almanca % 26,7 Her iki dil % 48,0 Her iki dil Hangisi aile aras nda konuştuğunuz % 10,0 Türkçe % - Türkçe dildir? % 6,7 Almanca % 42,0 Almanca % 83,3 Her iki dil % 58,0 Her iki dil Ailecek bir arada olduğunuz zaman % 23,3 Türkçe % - Türkçe hangi dilde konuşuyorsunuz? % 10,0 Almanca % 57,0 Almanca % 66,7 Her iki dilde % 43,0 Her iki dilde Okula başlay ncaya kadar ailede % 13,3 Türkçe % - Türkçe hangi dil kullan l yordu? % 36,7 Almanca % 54,0 Almanca % 50,0 Her iki dil % 46,0 Her iki dilde 234

Fatma SAĞLAM Yaklaş k 14 yaş na kadar ailede % 20,0 Türkçe % 1,0 Türkçe hangi dil kullan l yordu? % 10,0 Almanca % 90,0 Almanca % 70,0 Her iki dil % 9,0 Her iki dil Türkçe konuşman nas l? % 76,7 Çok iyi % 65,0 Orta Türkçe anlaman nas l? % 76,7 Çok iyi % 93,0 Orta Türkçe yazman nas l? % 63,3 Çok iyi % 96,0 Zay f Türkçe okuman nas l? % 73,3 Çok iyi % 92,0 Zay f Türkçe telaffuzun nas l? % 76,7 Çok iyi % 65,0 Orta Günlük dilde Türkçen nas l? % 70,0 Çok iyi % 82,0 Zay f Standart Türkçen nas l? % 63,3 Çok iyi % 79,0 Zay f Almanca konuşman nas l? % 56,7 Çok iyi % 100,0 Çok iyi Almanca anlaman nas l? % 63,3 Çok iyi % 100,0 Çok iyi Almanca yazman nas l? % 63,3 Çok iyi % 68,0 Çok iyi Almanca okuman nas l? % 46,7 Çok iyi % 96,0 Çok iyi Almanca telaffuzun nas l? % 60,0 Çok iyi % 95,0 Çok iyi Günlük dilde Almancan nas l? % 50,0 Çok iyi % 64,0 Çok iyi Standart Almancan nas l? % 33,3 Çok iyi % 94,0 Çok iyi Her iki dilde konuşmaya ayn % 53,3 Evet % 64,0 Evet anda m başlad n? % 46,7 Hay r % 36,0 Hay r Şayet Hay r ise, önce hangi dilde? % 28,6 Türkçe % - Türkçe % 71,4 Almanca % 100,0 Almanca Her iki dilde yazmaya ayn anda % 13,3 Evet % - Evet m başlad n? % 86,7 Hay r % 100,0 Hay r Şayet Hay r ise, önce hangi dilde? % 57,7 Türkçe % - Türkçe % 42,3 Almanca % 100,0 Almanca Türkçe de ironi, f kra, atasözü ve % 53,33 Çok iyi % 86,0 Zay f deyimleri ne derece anl yorsun? Almanca da ironi, f kra, atasözü ve % 26,7 Çok iyi % 99,0 İyi deyimleri ne derece anl yorsun? Türkçe de farkl ağ zlar ay rt edip % 43,3 Çok iyi % 99,0 Orta anlayabiliyor musun? Almanca da farkl lehçeleri ay rt % 50,0 İyi % 92,0 İyi edip anlayabiliyor musun? İki veya daha çok dil bilmek, sana % 83,3 Evet % 99,0 Evet bir sayg nl k sağl yor mu? Türkçen nas l? % 86,7 Bask n % 100,0 Zay f Almancan nas l? % 43,3 Bask n % 100,0 Bask n S n fta, okulda ya da üniversitede ne % 56,7 Çok fazla % 100,0 Asla kadar s kl kla Türkçe konuşuyorsun? S n fta, okulda ya da üniversitede ne % 33,3 Çok fazla % 100,0 Çok fazla kadar s kl kla Almanca konuşuyorsun? En çok izlediğin televizyon Türkçe % 36,7 Türkçe % - kanallar hangisidir? Almanca % 13,3 Almanca % 99,0 Her ikisi % 50,0 Her ikisi % 1,0 235

Türk - Alman Örnekleminde Karma Evli Çiftlerin Çocuklar ndaki Dilsel Gelişim Üzerine En çok izlediğin filmler Türk % 10,0 Türk % - hangileridir? Alman %,13,3 Alman % 36,0 Yabanc % 16,7 Yabanc % 14,0 Her türlüsü % 60,0 Her türlüsü % 50,0 En çok hangi dilde müzik dinlersin? Türkçe % 6,7 Türkçe % - Almanca % 13,3 Almanca % - Her ikisini % 43,3 Her ikisini % 67,0 Yabanc % 36,7 Yabanc % 33,3 En çok hangi dilde kitap okursun? Türkçe % 46,7 Türkçe % - Almanca % 53,3 Almanca % 100,0 Anket sonucuna göre, Türkiye de yaşayan Türk Alman karma çiftlerin çocuklar n n % 70 i, Almanya da yaşayanlar n ise %14 ü özel okula gitmektedir. Almanya da yaşayanlar n tamam sadece Almanca eğitim görürken, Türkiye de yaşayanlar n yar dan fazlas (% 57,8 i) Almanca, % 37,8 i Türkçe ve sadece % 4,4 ü de her iki dilde eğitim görmektedir. Bu bağlamda, Türkiye de okuyan çocuklar n çoğunluğunun elçiliklere bağl özel okullarda ya da Almanca eğitim veren çeşitli lise ve Anadolu Liselerinde eğitim gördüklerini göz ard etmemek gerekir. Çocuğun dilini belirleyen ve gelişimini sağlayan en önemli etmenlerden biri annedir. Büyüme süreci içinde çocuğun annesi ile konuştuğu dil, onun geleceğinde de önemli bir yer tutacakt r. Bu bağlamda karş laşt racak olursak, Türkiye de yaşayan çocuklar n yine yar dan fazlas (% 53,4) annesi ile Almanca konuşurken, sadece % 3,3 ü salt Türkçe konuştuğunu ifade etmektedir. % 43,3 ü ise annesi ile her iki dilde konuşmaktad r. Oysa Almanya da yaşayan çocuklar n hiçbiri, annesi ile konuşurken salt Türkçe kullanmamaktad r. % 52 si Almanca ve % 48 i ise her iki dilde konuştuğunu belirtmiştir. Her iki ülkede de annelerin büyük bir oran, çocuklar ile Almanca konuşmaktad r. Oysa ayn çocuklar, kardeşleri ve arkadaşlar ile ağ rl kl olarak her iki dilde konuşmaktad rlar. Türkiye deki çocuklar n % 24 ü kardeşler aras nda Türkçe, % 16 s Almanca, % 60 gibi büyük bir oran da her iki dilde konuştuğunu belirtirken, Almanya daki çocuklar n da neredeyse % 70 e yak n kardeşler aras nda her iki dilde konuşmaktad r. Benzer bir sonuç, arkadaşlar ile yap lan konuşmalarda da göze çarpmaktad r. Bu da, çocuklar n ailelerine k yasla daha çok iki dilli bir ortamda yetişmelerinin doğal bir sonucu olarak ortaya ç kmaktad r. Çünkü bu çocuklar, kardeşleri ve arkadaşlar ile oyun oynarken, her iki dili çok daha yoğun bir biçimde kullanmaktad rlar. Yap lan çal şmada ayr ca, çocuklardaki bu dil seviyesinin, yaşlar na paralel artt ğ da tespit edilmiştir. Çocuklara yöneltilen bir başka soru ise, hangi dilde okuduklar, yazd klar, şark söyledikleri, düşündükleri, rüya gördükleri, dua ettikleri, küfür ettikleri, say sayd klar, hayvanlarla konuştuklar, kendi kendine konuştuklar ve hangi dilde kendilerini daha iyi 236

Fatma SAĞLAM ifade edebildiklerine yönelik olmuştur. Tablodan da anlaş lacağ üzere, bunlar n çoğunu Almanya da yaşayan çocuklar, sadece Almanca olarak gerçekleştirirken, Türkiye de yaşayan çocuklar n ise, bunlar her iki dilde gerçekleştirebildiklerini söyleyebiliriz. Burada dikkatimizi çeken ise, Almanya da yaşayan çocuklar n neredeyse yar s ndan fazlas n n (%59) her iki dilde şark söylediği, yine % 57 sinin her iki dilde dua ettiği ve % 70 gibi yüksek bir say n n her iki dilde küfür etmesi olmuştur. İki dilli bir ortamda yetişen çocuklardaki dil gelişimi, yaşad klar çevreye ve duruma göre değişmektedir. Almanya da yaşayan çocuklar n % 52 si Almanca y anadili olarak kabul ederken, Türkiye de yaşayan çocuklar n sadece % 40 Türkçe yi anadili olarak kabul etmektedir. Diğer taraftan, bu çocuklar n neredeyse 1/3 ü Türkiye de yaşamalar na rağmen, Almanca y anadilleri olarak kabul etmektedir. Bu arada, Almanya da yaşayan çocuklara eğitim süreci içerisinde yabanc dil olarak İngilizce ve Frans zca verildiğini, Türkiye de yaşayan çocuklara ise okullarda ağ rl kl olarak İngilizce ve/veya Almanca dillerinin sunulduğunu unutmamak gerekir. Tablomuzda da görüldüğü üzere, Türkiye de yaşayan çocuklar, kendilerini ağ rl kl olarak her iki dilde rahatl kla ifade edebilirken, Almanya daki çocuklarda sadece Almanca kullan lmas dikkat çekicidir. Zaten günlük konuşma dillerinin oranlar na bak ld ğ nda da, aradaki fark aç kça görülmektedir. Zira, Türkiye de yaşayanlar n % 50 si her iki dili kulland ğ n ifade ederken, Almanya da yaşayan çocuklardaki bu oran sadece % 2 civar ndad r. Çocuklara yöneltilen bir başka soru ise, aile aras nda hangi dilde konuştuklar ile ilgili olmuştur. Tablodan da anlaş lacağ üzere, Türkiye deki çocuklar n büyük çoğunluğu (% 83,3) her iki dili kullanmaktad r. Almanya daki çocuklarda bu oran sadece % 58 de kal rken, salt Türkçe nin hiç kullan lmad ğ dikkat çekicidir. Her ne kadar % 58 i her iki dilde konuştuklar n ifade etseler de, burada Almanca n n ağ r bast ğ aç kça görülmektedir. Çocuklar n dil ediniminde, okulun önemi elbette yads namaz. Bu nedenle çocuklara, okul öncesi ve okula başlad ktan sonra, ailede hangi dili kulland klar na yönelik sorular yöneltilmiştir. Bununla ilgili tablodaki say lara göz att ğ m zda, Almanya da yaşayan çocuklardaki aile aras nda kullan lan Almanca, çocuğun okula başlamas ile birlikte % 54 den % 90 lara ç km şt r. Buna karş n, Türkiye de yaşayan çocuklarda bu oran % 36,7 den % 10 a inmiştir. Çocuğun, yaşad ğ ülkenin dilini okula başlamas ile birlikte daha yoğun bir şekilde öğrendiğini, s n f arkadaşlar ve öğretmenleri ile ilgili dilde konuştuğunu göz önünde bulunduracak olursak, o zaman bu sonuçlar bizi şaş rtmamal d r. Öte taraftan, dikkatimizi çeken diğer bir nokta ise, her iki ülkede de okul öncesi dönemde, yüksek bir oran n (Türkiye dekilerin % 50 si, Almanya dakilerin % 46 s ) aile aras nda her iki dilde konuşmas d r. Fakat okula başlad ktan sonra bu 237

Türk - Alman Örnekleminde Karma Evli Çiftlerin Çocuklar ndaki Dilsel Gelişim Üzerine oran n Türkiye de % 50 lerden % 70 lere ç kmas yla birlikte, Almanya daki oran % 46 lardan % 9 lara gerilemiştir. Bu sonuç, Almanya daki çocuklar n okullarda sadece Alman dilide eğitim gördükleri gerçeği ile aç klanabilir. Yabanc dil olarak ağ rl kl İngilizce ve Frans zca almaktad rlar. Türkiye de yaşayan Türk-Alman karma evli çiftlerin çocuklar ise, çoğunlukla elçiliklere bağl özel okullarda ya da Almanca eğitim veren çeşitli liselerde eğitim görmektedirler. Türkiye de yaşayan çocuklar n, dilsel dört temel beceri olan okuma - yazma - konuşma ve anlama da her iki dilde de çok iyi olduklar sonucuna var lm şt r, çünkü bu çocuklar n her iki dili de bask n durumdad r. Bu dört temel dilsel beceriyi her iki dilde gerçekleştirebilenler, Mac Namara, Hall, Diebold ve Pohl e göre (bkz. Öktem & Rehbein, 1987, s.4) iki dilli olarak kabul edilmektedir. Bu durumda Türkiye de yaşayan çocuklar iki dilli çocuklar olarak tan mlayabiliriz. Ne yaz k ki, Almanya da yaşayan çocuklar için ayn s n söylemek pek doğru olmaz. Almanya daki çocuklar n her ne kadar % 52 si Almanca y, geri kalan % 48 i ise her iki dili anadilleri olarak tan mlasalar da, neredeyse tamam bu dört temel beceriyi sadece Almanca olarak gerçekleştirebilmektedir. Buna göre, Türkiye deki çocuklarda her iki dil bask n durumdayken, Almanya daki çocuklarda Türkçe zay f dil konumundad r. Fakat burada dikkat çekici nokta, Türkçe dil bilgisi çok zay f olan bu çocuklardan % 59 unun, yukar da da belirttiğimiz gibi, her iki dilde şark söyleyebildiğidir. Bu da, müziğin ne denli evrensel bir dil olduğunun göstergesi olsa gerek. Telaffuzlar na bakt ğ m zda, Türkiye de yaşayan çocuklar n her iki dildeki telaffuzlar da çok iyi durumda. Zira Türkçe de % 76,7 sinin, Almanca da ise % 60 n n telaffuzu çok iyi. Almanya daki çocuklar n Türkçe telaffuzu ise Türkiye deki çocuklara k yasla çok zay f diyebiliriz (% 65 orta düzeyde). Çocuklar n günlük hayatta kulland klar her iki dilin, telaffuzlar ndan daha zay f olduğu tespit edilmiştir. Standart, ya da diğer bir ifadeyle ölçünlü dil, Apeltauer in de (1993, s.34) belirttiği gibi, çocuğun yabanc dil öğreniminde olumlu bir etki yapmaktad r. İki dilin de ölçünlü bir şekilde sunulduğu ortamda yetişen çocuklar n dil seviyeleri de ayn oranda yükselmektedir. Almanya daki çocuklarda, standart Türkçe ve Almancalar aras nda çok büyük farkl l klar varken, Türkiye de yaşayan çocuklar n % 63,3 ünde standart Türkçe, % 33,3 ünde ise standart Almanca çok iyi durumdad r. Bu rakamlardan yola ç karak, şunlar söyleyebiliriz: Almanya daki çocuklar n Almancas bask n durumdayken, Türkiye deki çocuklarda her iki dil de bask n durumda diyebiliriz. Zira bu çocuklar, kendilerini hemen hemen her durumda iki dilde de rahatça ifade edebilmektedirler. Bilindiği üzere, iki dillilikte çocuğa her iki dilin ayn anda verilip verilmediği hep sorula gelmiştir. Tablodan da anlaş lacağ üzere, Türkiye deki çocuklar n % 46,7 si, Almanya daki çocuklar n ise % 36 s konuşmaya ayn anda başlam şlard r. Almanya da 238

Fatma SAĞLAM bu % 36 l k grup içinde yer alan çocuklar n tamam konuşmaya Almanca ile başlam şt r. Türkiye de ise durum çok farkl d r. Hay r cevab veren % 46,7 çocuğun büyük bir k sm (% 71,4), Türkiye de yaşamalar na rağmen önce Almanca konuşmaya başlam şt r. Konuşma dili ile yaz dili farkl l klar göstermektedir, çünkü çocuk yaz dilini, ancak okula başlad ktan sonra öğrenmektedir. Okul öncesi ikinci dili yeterli düzeyde öğrenmemiş olan çocuğun dilinde, okula başlamas yla birlikte birtak m eksiklikler kendini gösterir. Örneğin, tabloda da görüldüğü gibi, Almanya daki çocuklar n her ne kadar % 64 ü konuşmaya her iki dilde ayn anda başlad klar n ifade etmiş olsalar da, çocuklardan hiçbiri yazmaya Türkçe ile başlamam şt r. Tamam, (% 100) Almanca ile başlam şt r. Türkiye deki çocuklar n oranlar nda da, yazmaya geçişle birlikte değişiklikler olmuştur. Fakat bu değişiklik, Almanya daki çocuklardan büyük farkl l k göstermektedir. Bir dili iyi bilmek demek, ayn zamanda o dildeki ironi, f kra, atasözü ve deyimleri de iyi bilmek ve anlamak demektir. Çocuklara bu konu ile ilgili soru yöneltildiğinde, Türkiye de yaşayan çocuklar n Almanya da yaşayan çocuklara k yasla, gerek Türkçe de gerekse de Almanca da bütün bunlar rahatl kla anlayabildiklerini söyleyebiliriz. Bu çocuklar n her iki dil düzeylerinin, Almanya daki çocuklara k yasla çok daha iyi olmas, doğal olarak böyle bir sonucu da beraberinde getirmektedir. Bu durum, onlar n ayn zamanda her iki dilde farkli lehçe ve ağ zlar da rahatl kla ay rt edip, anlamalar n sağlamaktad r. İki dilliler için, iki veya daha çok dil bilmek, sayg nl ğ da beraberinde getirmektedir. Şayet bildiği dillerden birinin dil sayg nl ğ, ötekinden daha az ise, çocuk o dili reddetmeye başlar. Bir dilin toplumsal sayg nl ğ n belirleyen pek çok neden olabilir. Yapt ğ m z ankette, her iki ülkede yaşayan çocuklar n büyük bir k sm (Türkiye deki oran biraz daha düşük olsa da), iki veya çok dil bilmenin, kendilerine sayg nl k kazand rd ğ n ifade etmişlerdir. İki dilli çocuklarda, her iki dil sürekli olarak hareket halindedir. Bazen biri, bazen de ötekisi bask n ya da zay f konuma düşebilir. Dilin bask n ya da zay f olmas, bazen zamana ve çocuğun bulunduğu ortama bağl olarak değişebilir. Bu bağlamda, anket yapt ğ m z Almanya daki çocuklar n tamam Türkçelerinin zay f, Almancalar n n ise bask n olduğunu belirtmişlerdir. Buna karş n Türkiye deki çocuklar n % 86,7 si Türkçelerinin bask n olduğunu ifade ederken, Türkiye de yaşamalar na rağmen, % 43,3 gibi yüksek bir oran da, Almancas n n bask n olduğunu belirtmiştir. Bu rakamlara dayanarak, şöyle bir yorumu rahatl kla yapabiliriz: Türkiye de yaşayan karma evli çiftlerin çocuklar n n büyük bir çoğunluğunda her iki dil de bask n durumdad r, yani her iki dilde de kendilerini rahatl kla ifade edebilecek durumdad rlar. Zaten okulda kulland klar dillerin oranlar n karş laşt rd ğ m zda, bu sonuç kendiliğinden ortaya ç kmaktad r. 239

Türk - Alman Örnekleminde Karma Evli Çiftlerin Çocuklar ndaki Dilsel Gelişim Üzerine Dil öğrenmede yaz l ve görsel bas n n ne denli önemli bir rol oynad ğ inkâr edilemez. Anket sonucuna göre, Almanya da yaşayan çocuklar n % 99 u Almanca televizyon programlar izlerken, Türkiye de yaşayan çocuklar n % 36,7 si Türkçe ve geri kalan ise her iki dilde televizyon program izlediğini belirtmiştir. Buna karş n, her iki ülkede de büyük bir yüzde her iki dilde müzik dinlemektedir. Almanya daki çocuklar n tamam Almanca kitap okuduklar n belirtirken, bu oran Türkiye de de % 53,3 gibi yüksek bir seviyededir. Geriye kalan % 46,7 si ise en çok Türkçe kitap okuduğunu ifade etmektedir. Türkiye de yaşayan çocuklar her iki dilde neredeyse ayn oranda kitap okuduklar n belirtirken (hatta Almanca oran biraz daha yüksek), Almanya da yaşayan çocuklar n ise hiç Türkçe kitap okumamalar dikkat çekicidir. Tablo II. Almanya daki Deneklerin Eşlerinin Öğrenim Durumu Almanya daki Deneklerin Öğrenim Durumu Sanat Okulu Lise Mezunu Üniversite Eğitim Almad Toplam Eğitim almad 1 - - 1 2 Sanat Okulu 20 2 4 4 30 Lise Mezunu - 2 2 1 5 Üniversite - - 8 1 9 Toplam 21 4 14 7 46 Tablo III. Türkiye deki Deneklerin Eşlerinin Öğrenim Durumu Türkiye deki Deneklerin Öğrenim Durumu Üniversite Eğitim almad Toplam Sanat Okulu 4-4 Lise Mezunu 5-5 Üniversite 10 1 11 Toplam 19 1 20 Yukar daki Tablo II ve Tablo III de yer alan denekler ile eşleri aras ndaki korelasyonda da görüldüğü üzere, Almanya da yaşayan çiftler aras ndaki eğitim düzeyi baz lar nda oldukça düşükken, baz çiftler aras nda ise büyük farkl l klar dikkat çekmektedir. Çiftlerin çoğunun sanat okulu mezunu olduklar veya hiç bir eğitim almad klar, vas fs z olduklar anlaş lmaktad r. Aralar nda lise ve üniversite mezunu çiftler de vard r. Fakat say sal olarak bunlar n oran daha düşüktür. Tabloda, hiçbir eğitimi olmayan çok say da çift de bulunmaktad r. Diğer taraftan, Türkiye de yaşayan çiftlere bakt ğ m zda, aralar ndaki eğitim 240

Fatma SAĞLAM düzeylerinin birbirlerine çok yak n ve de yüksek olduğunu görmekteyiz. Anket yapt ğ m z deneklerin eşlerinin %95 i üniversite mezunudur (çoğunluk Türk erkeği) ve çiftlerin % 50 si ise üniversite mezunu olarak (her iki taraf) karş m za ç kmaktad r. Eğitim almayan sadece bir denek vard r, onun da eşi üniversite mezunudur. 4. Sonuç Almanya da yaşayan Türk Alman karma çiftlere oranla, Türkiye de yaşayan çiftlerin eğitim düzeyi oldukça yüksektir. Bu nedenle, eğitim ve kültür düzeyleri birbirlerine daha yak n çiftler olarak değerlendirilebilinir. Yap lan çal şmada ayr ca, çocuklar n dil seviyelerinin ve sözcük dağarc klar n n ailelerin eğitim düzeyine paralel olarak artt ğ gözlemlenmiştir (bkz. Sağlam, 2004). Dolay s yla, tablolardan da anlaş lacağ üzere, ailelerin eğitim düzeyi yükseldikçe, çocuklar n da her iki dil düzeyi ayn oranda artmaktad r. Türkiye de yaşayan Türk - Alman karma çiftlerin eğitim düzeyleri, Almanya da yaşayan çiftlere oranla daha yüksek olduğu için, Türkiye de bulunan çocuklar n da her iki dilde bask n olmalar bizleri şaş rtmamal d r. Burada belirtilmesi gereken diğer bir konu ise, bir ülkenin dil sayg nl ğ ve o ülkenin sanayileşmede ulaşt ğ seviyenin, çocuklar n dil seçiminde ve öğreniminde belirleyici bir unsur olduğudur. KAYNAKÇA Almanya Federal İstatistik Dairesi (1999). (Statistisches Bundesamt): Fachserie 1, Reihe 1, VIIB- 177. Apeltauer, Ernst (1993). Mehrsprachigkeit in einer Gesellschaft der Zukunft, Flensburger Papiere zur Mehrsprachigkeit und Kulturenvielfalt im Unterricht. Nr. 1, Uni. Flensburg. Sağlam, Fatma (2004). Die sprachliche Situation der Kinder in deutsch türkischen bikulturellen Ehen, Doktora Tezi, Hacettepe Üni., Ankara. Öktem, A.& Rehbein, J. (1987). Kindliche Zweisprachigkeit. Eine kommentierende Bibliographie zum kindlichen Erwerb von zwei Sprachen und zu Aspekten des Erstspracherwerbs, Germanisches Seminar, Universität Hamburg. 241