Çok Dilli İçerik Sistemlerine Kullanıcı Katılımcılığının Güçlendirilmesi: Organic.Lingua Deneyimleri



Benzer belgeler
Çok Dilli İçerik Sistemlerine Kullanıcı Katılımcılığının Güçlendirilmesi: Organic.Lingua Deneyimleri

Zeynel Cebeci Çukurova Üniversitesi Ziraat Fakültesi Biyometri ve Genetik Anabilim Dalı Adana Turkey

Avrupa da Organik Tarım ve Tarımsal Ekoloji Eğitiminde Çokdilli Bir Web Portalı Çözümü

Türkiye Tarımsal Öğrenme Nesneleri Deposu

ISI Web of Knowledge EndNote Web Copyright 2007 Thomson Corporation

Avrupa da Organik Tarım ve Tarımsal Ekoloji Eğitiminde Çokdilli Bir Web Portalı Çözümü

Kütüphane Web Sitesi Nedir? Bina x Web sitesi

MUDES KULLANIM KILAVUZU. (Eğitmen)

R. Orçun Madran & Yasemin Gülbahar BAŞKENT ÜNİVERSİTESİ

STRATEJİK PLAN

UZAKTAN EĞİTİM MERKEZİ

TÜRK HÜKÜMDARLARI TARİH MÜZESİ

ÇOMÜ Kütüphaneleri. Kütüphane ve Elektronik Yayınların Kullanımı

TS EN ISO EŞLEŞTİRME LİSTESİ

ESİS Projesi. Kaynaklar Bakanlığı

Eğitimde Yeni Teknolojiler


ODTÜ BLOG SERVĐSĐ ve BLOG HAZIRLAMA

T.C. SAĞLIK BAKANLIĞI Sağlık Hizmetleri Genel Müdürlüğü. Hasta Hakları ve Tıbbi Sosyal Hizmetler Daire Başkanlığı

Akademik Özgeçmiş Tabanlı Fakülte Bilgi Sistemi

Dijital Varlık Yönetimi Yardım Dokümanı

E v d e S a ğ l ı k ve B a k ı m H i z m e t l e r i B u l. Ali AŞCI

BÖLÜM-11 BİLGİ YÖNETİM SİSTEMİ ÇALIŞMALARI 44.DÖNEM ÇALIŞMA RAPORU

Elsevier ClinicalKey TM. Sık Sorulan Sorular. İçindekiler. ClinicalKey nedir? ClinicalKey e nereden erişebilirim?

ERZİNCAN ÜNİVERSİTESİ KURUMSAL AÇIK ERİŞİM ARŞİV YÖNERGESİ

Mikro Ayarları. Mikro Programının kurulu olduğu veritabanı ve web servisi için bağlantı ayarlarının yapıldığı menüdür.

El Yapımı Oyuncak Müzesi

Eğitimde Yeni Teknolojiler

Adnan Menderes Üniversitesi

YAYIN TEŞVİK UYGULAMA YÖNERGESİ

etwinning Avrupa daki okullara ait bir topluluktur. etwinning nedir?

ÇEVRE YAZILIMI sayesinde danışmanlık firmaları kendi sorumluklarındaki tesislerin ve danışmanların detaylı yönetimini gerçekleştirebilmektedirler.

İNTERNET VE BİLGİSAYAR AĞLARI

Can Besimoğlu *1. Anahtar Sözcükler: OpenAIRE; OpenAIREplus; MedOANet; RCAAP; Açık Erişim;

Türkiye de Açık Erişim Politikaları

Servis Güzergâhları Optimizasyonu. Rotaban Viewer Kullanım Kılavuzu

expomed & labtechmed Fuarları Katılımcı Portalı Kullanım Kılavuzu

Yazılım Destek Hizmeti

İNTERNET TABANLI TEST HAZIRLAMA VE DEĞERLENDİRME PROGRAMLAMA ARAYÜZÜ

MYO Öğrencilerinin Facebook Kullanım Sıklıkları. Mehmet Can HANAYLI

Bilişim Sistemleri. Modelleme, Analiz ve Tasarım. Yrd. Doç. Dr. Alper GÖKSU

SOSYAL MEDYA ARAÇLARI VE PATOLOJİ: ZAMAN-MEKAN-KİŞİ KISITLAMASI OLMADAN BİLGİYE MÜKEMMEL ERİŞİM

GELENEKSEL GIDALAR İÇİN BİLİŞİM TEKNOLOJİLERİNE DAYALI İZLENEBİLİRLİK SİSTEMLERİ

Add your company slogan UZAKTAN EĞİTİM LOGO

Konu: Bilgi Paylaşım Araçları. Aydın MUTLU İstanbul

2000 li Yıllar sonrası. BT sınıflarının yanında tüm sınıflarımıza BT ekipmanları ve internet Bağlantısı

SAUPORT V3 (2014) Öğrenci Kullanım Rehberi Uzaktan Eğitim Araştırma ve Uygulama Merkezi

T.C. BAŞBAKANLIK ATATÜRK KÜLTÜR, DİL VE TARİH YÜKSEK KURUMU PROJE TAKİP VE YÖNETİM SİSTEMİ KULLANICI KILAVUZU

Beyhan KARPUZ, Uzman Kütüphaneci Karadeniz Teknik Üniversitesi 2016

Eba FATİH projesinin bir parçası olarak oluşturulmuş çevirim içi sosyal eğitim platformudur. Bu platformun amacı bilgi teknolojilerinin eğitime

FIRAT ÜNİVERSİTESİ KURUMSAL AÇIK ARŞİVİ. Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı. NESLİHAN AKA

Makul bütçelerle, maksimum verim sağlamak bizim işimiz değil, hobimiz.

DHMİ Genel Müdürlüğü Mekansal Bilgi Sistemi Tabanlı Görsel Destekli Envanter Takip Sistemi

Nebim Yazılımları için Versiyon Güncelleme ve Destek

Esra G. Kaygısız Gaziantep Üniversitesi

PERIODICALS ARCHIVE ONLINE veritabanı, 1802 yılından 1900 lere kadar uzanan, tarihi nitelikte dergilerin, güvenilir bir arşivini sunmaktadır.

Programın Adı: Eğitim ve Öğretim Yöntemleri Proje/Alan Çalışması. Diğer Toplam Kredi AKTS Kredisi

BİDB Hizmetleri Tanıtımı

yenilikçi bir yatırım yönetim sistemine giriş yapın.

Bildiri Gönderimi için Önemli Tarihler

Etkinlik Yönet. Etkinlik ve Etkinlik Mobil Uygulamanızı Geliştirmenin En Kolay Yolu

Yardım Masası Kullanım Klavuzu

İş Hayatına Yeni Atılan ve İş Kurma Başlangıcında Olan Kadınlar için Girişimcilikte Başarıyı Güçlendirme

TÜRKİYE NOTERLER BİRLİĞİ

testo Saveris Web Access Yazılım Kullanım kılavuzu

4 Front Page Sayfası Özellikleri

T.C. BAŞBAKANLIK ATATÜRK KÜLTÜR, DİL VE TARİH YÜKSEK KURUMU DESTEK SİSTEMİ KULLANICI KILAVUZU

SOSYAL MEDYADA BOŞA VAKİT HARCAMAYIN!

Kurumsal Grup E-Posta Eğitim Dokümanı

İNTERNET TARAYICISI ÜZERİNDE ÇALIŞABİLEN ELEKTRİK TALEP TAHMİNİ ANALİZ PROGRAMI

BİLGİ PAYLAŞIM ARAÇLARI. İşbirlikli Yazarlık Çoklu Ortam Paylaşımları Web Günceleri Etiketleme ve Sosyal İmleme Sosyal Medya Dijital Kimlik

E-Bülten. Bilgi Merkezi Araç Çubuğu nu (Toolbar) yükleyebilirsiniz. Bilgi Merkezi Araç Çubuğu nun Avantajları

Orkestra Ürünler. Ana Sayfa / Orkestra Ürünler

Türkiye Ulusal Ajansı Erasmus+ Yükseköğretim Yeni Başlayanlar Toplantısı ONLINE ARAÇLAR. Gülsüm MEZGEL YARTAŞ Kurum Koordinatör Yrd.

HEALTH-TIC 2012 PALANTE. Erdem ALPAY SRDC Ltd.

Seyhan Havzası Küresel İklim Değişikliği Etkileri İzlenmesi Sistemi WEB Tabanlı CBS Projesi

İstemci Yönetimi ve Mobil Yazdırma Çözümleri

Bulut Bilişim (ISE 514) Ders Detayları

Yapı Malzemesi Enformasyon Sistemi - YMES. Y.Doç.Dr. Elçin TAŞ Y.Doç.Dr. Leyla TANAÇAN Dr. Hakan YAMAN

WEB ARAÇLARI VE UZAKTAN EĞİTİM CEIT357-4.HAFTA

Kurum İç Değerlendirme Raporu Hazırlama Yeni Gelişmeler (1.3 versiyon)

Organic.Mednet: Akdeniz Ülkeleri nde Organik Tarım Becerilerinin Geliştirilmesi İçin Bilişim Teknolojilerine Dayalı Eğitim Tasarımları

Tarım makineleri kullanımında mesleki riskleri önlemek için görsel iletişim araçlarıyla eğitim

ÖĞRENCİLER İÇİN MOODLE KULLANIM KILAVUZU

4.1. Grafik Sihirbazını kullanarak grafik oluşturma

HCT BİLİŞİM İADE KULLANIM KILAVUZU

Elektronik Dergi ve Veri Tabanlarına Kampus Dışından Erişim

T.C. PLATO MESLEK YÜKSEKOKULU. MEDYA VE İLETİŞİM PROGRAMI YENİ MEDYA IV. HAFTA Öğr. Gör. TİMUR OSMAN GEZER

Türkiye nin lider Şerit ve Tel üreten işletmesi için özel olarak 2014 yılında projelendirilmiş ve geliştirilmiştir.

Sosyal Ağlar ve Çevrimiçi Kütüphane Katalogları: OPAC 2.0

KURUM İÇ DEĞERLENDİRME RAPORU HAZIRLAMA KILAVUZU

Kullanıcı Merkezli kütüphane Web Siteleri: İYTE Örneği. Gültekin Gürdal Hakan Yanaz Engin Şentürk

Mobil Yazılım Mühendisliği (SE 570) Ders Detayları


EMARSYS SMS VERİYLE TETİKLENEN SMS LERİ ÇOK KANALLI STRATEJİNİZE EKLEYİN. ÜSTELİK ENTEGRASYON İÇİN ZAMAN HARCAMADAN.

KALİTE İÇ DEĞERLENDİRME RAPORU (KİDR) YAZIMI Van Yüzüncü Yıl Üniversitesi Kalite Komisyonu Ocak 2018

Deneyimler, KOBİ lere Öneriler.. Leyla Arsan, TAGES

ATIK YÖNETİM UYGULAMASI (TABS, MOTAT, KDS)

Eğitim / Danışmanlık Hizmetinin Tanımı

Transkript:

Akademik Bilişim 14 - XVI. Akademik Bilişim Konferansı Bildirileri Çok Dilli İçerik Sistemlerine Kullanıcı Katılımcılığının Güçlendirilmesi: Organic.Lingua Deneyimleri Zeynel Cebeci 1, Mahmut Ali Gökçe 2 1 Çukurova Üniversitesi, Ziraat Fakültesi, Biyometri ve Genetik Anabilim Dalı, Adana 2 Çukurova Üniversitesi, Ziraat Fakültesi, Su Ürünleri Fakültesi, Su Ürünleri Yetiştiriciliği Bölümü, Adana zcebeci@cu.edu.tr, magokce@gazi.edu.tr Özet: Organic-Edunet, tarım ve agroekoloji konulu 25 dilde 18500 içerik kaynağı ve 8 dilde kullanıcı arayüzü ile Avrupa nın en büyük çok dilli içerik sistemlerinden biridir. Organic- Edunet te ortak kuruluşlar tarafından eklenen kaliteli içerik yanında kullanıcıların da çeşitli katkıları olmaktadır. Kullanıcı katkıları yeni bir kaynak önermek şeklinde olabildiği gibi mevcut kaynaklara ait üstverilerin iyileştirilmesi ve çeşitli dillere çevirisi şeklinde de yapılmaktadır. Bu makalede Organic-Edunet te kullanıcı katkılarını sağlamak ve arttırmak için geliştirilen çok dillilik araçları ile kullanıcı tarafından üretilen içeriğin yönetiminde Organic-Lingua deneyimleri tanıtılmaktadır. Anahtar Sözcükler: kullanıcı tarafından yaratılan içerik, üstveri, organik tarım, çok dilli servisler, organic-edunet Extending User Contributions in Multilingual Resource Repositories: Experiences in Organic.Lingua Abstract: In Europe, Organic-Edunet is one of the largest multilingual repositories which currently serves 18500 information resources on agriculture and agroecology in 25 languages with its user interfaces in 8 European languages. In addition to the content collected/harvested from its partner-repositories, its users also contribute to Organic-Edunet in several ways. These contributions can be done in the ways of suggesting new resources, improving metadata of existing resources as well as translating them. In this paper we introduce and discuss multilingual widgets and server-side components which enable to collect and manage the user-generated content in Organic-Edunet. Keywords: user-generated content, metadata, organic agriculture, multilingual repositories, organic-edunet 1. Giriş Web 2.0 döneminde sağlanan etkileşim araçlarıyla kullanıcıların yalnız içerik tüketicisi değil aynı zamanda içerik üreticisi olmaları yönünde paradigma değişimleri yaşanmış; sosyal medya ve daha geniş kapsamla sosyal ve mesleki ağ platformları öngörülerden fazla gelişme göstermiştir. Ancak bu ağlarda kullanıcılar tarafından yaratılan içerik (KTYİ, = UGC: User Generated Content) çoğu kez profesyonel çalışmalar ve uygulamaların dışında yoğunlaşmış [3] ve eşanlamlı bir terim olarak tüketici tarafından yaratılan medya (TTYM, = CGM: Consumer Generated Media) özelliğini taşımıştır. Nitekim istatistiklere göre Youtube, Vimeo vb video tabanlı, Flickr, Instagram vb fotoğraf tabanlı sosyal medya ağlarının diğerlerine göre oldukça yüksek izlenme oranına sahip olması bunu kanıtlamaktadır. Bu dönemde KTYİ içeriklerine 91

Çok Dilli İçerik Sistemlerine Kullanıcı Katılımcılığının Güçlendirilmesi: Organic.Lingua Deneyimleri Zeynel Cebeci, Mahmut Ali Gökçe katkı, eleştiri, yorum türünde yapılan kullanıcı katılımcılığı en önemli itici etken rolü oynamış ve sosyalleşmeyi küresel düzeye taşımıştır. Bir anlamda sosyal ağlarda küresel etkileşim ya da sosyalleşmenin teknik boyutu sağlanıyor olsa da etkileşim boyutunda hala bir takım eksiklikler söz konusudur. Zira küresel olanı izleyerek bilmek ve yerel düzeye uygulamak ya da yerel olanları küresel boyuta taşımak için dil hala en önemli engellerden biri durumundadır. Sosyal ağlarda içeriğe odaklanan çok dil desteklerinin olmaması KKTİ e kullanıcı katkısının yerel düzeyde kalmasına yol açmaktadır. Oysa KTYİ yerine kullanıcı katılımlı çok dilli içerik (KKÇDİ, = UPMC: User Participated Multilingual Content) yeni bir yaklaşım olarak kullanıcıya yalnız kendi dilinde içerik ekleme değil, yorumlama, düzeltme ve başka bir dile çeviriyi de kapsayacak servis ve araçlarla ideal ortamlara doğru ilerleyebilme şansına sahiptir. Le Borgne-Bachschmidt ve arkadaşlarınca yapılan bir çalışmaya göre İnternet kullanıcıları içerik geliştirmeye aktif katkı sağlamak yerine sosyal medya platformlarında mevcut içeriği izlemeye yönelmektedirler [1]. İçerik üretimi için yazarlık düzeyindeki bu isteksizlik davranışının çeşitli sosyal, kültürel ve kişisel nedenleri olabilir. Ancak mevcut kaynaklara katılımcılıkta önemli eksiklikler veya ihtiyaçlardan biri de evrensel iletişimi ve katkıyı güçlendirebilecek dil araçlarının ve servislerinin olmayışı ve/veya yetersizliğidir. Nitekim küresel düzeyde ilgi gören popüler sosyal ağlara bakıldığında birçoğunun yerel/bölgesel dillerde arayüz hizmetleri sunmasına karşın bunların halen uluslarasılaşmayı sağlamaktan uzak olduğu görülmektedir. Çünkü çok dillilik servisleri henüz kullanıcı arayüzlerinin çevirilerine yoğunlaşmış durumdadır. Oysa gerçek anlamda içeriğin çevirisine yönelik servisler ya sınırlı ya da yeterli kullanışlılık düzeyinde değildirler. Örneğin Google Translator ve Bing Translator gibi servislerde kullanıcılara izlemekte oldukları içeriğin çevirisine ilişkin öneriler sunulmakla birlikte çevirinin kalitesi ve yeterliliği henüz istenilen düzeyde bulunmamaktadır. Şekil 1. Organic-Edunet arama sonuçları sayfası örneği (Türkçe arayüz) 92

Akademik Bilişim 14 - XVI. Akademik Bilişim Konferansı Bildirileri Sosyal ağlarda çoğu kez güncel gelişmeler üzerine yoğunlaşan sosyal içerik için bu servislerde sunulan çeviri kalitesi düşüklüğü kısmen tolere edilebilirse de bilimsel bilgi ve öğrenme içeriğinin izlenmesi ve kullanılabilirliği için daha yetenekli ve kaliteli araçlara gereksinim olduğu bilinmektedir. Bu gereksinmeyi karşılamak için kaynakların, en azından içeriği için olmasa da onların aranması, erişimi ve amacını ortaya koyan üstveri çevirilerinde bazı çözümler uygulanabilir durumdadır. İçerik ve öğrenme kaynağı sistemlerine kaynak arama ve yönetimi için insan ve makine çeviri bileşenlerinin eklenmesi uluslararası düzeyde kullanıcı katkılarını cezbederek içerik kalitesi ve kullanımında çok dillilik gereksinmeleri karşılayabilecektir. Dili Sayısı Dili Sayısı İngilizce 10812 Letonca 58 Fransızca 1752 Rumence 48 Almanca 820 Norveçce 38 Türkçe 798 Rusça 35 Hintçe 772 Telugu 25 Oriya 525 Portekizce 17 Kannada 435 İsveçce 17 Estonca 359 İtalyanca 10 Yunanca 302 Hollandaca 10 Macarca 282 Çekçe 6 İspanyolca 217 Diğer,10 dil 23 Tablo 1. Organic-Edunet içeriğinin dillere göre sayıları Bu çalışmada, bir Avrupa Birliği projesi olan ve organik tarımda Avrupa öğrenme kaynakları için çok dilli Web potansiyelinin ortaya konulmasını hedefleyen Organic.Lingua [5] projesinde kullanıcı katkılarını sağlamak ve yönetmek için geliştirilen araçlar ve yöntemler tanıtılmakta; projede kazanılan deneyimler özetlenmektedir. 2. Organic-Edunet İçeriği ve Çok Dillilik Servisleri Şekil 2. Organic-Edunet içeriğinin dillere göre dağılımı Organic.Lingua projesinde geliştirilen çok dilli platform Organic-Edunet adıyla hizmet vermektedir. Organic-Edunet platformunda 21 dilden 17361 kaynağa ait üstveri kayıtları bulunmaktadır. Bu kaynakların büyük bölümü (%62) İngilizce olup İngilizce yi sırasıyla Fransızca (%10), Almanca (%5), Türkçe (%5) ve Hintçe (%4) izlemektedir (Şekil 1, Tablo 1). İçeriği oluşturan tarımsal kaynakların tüm dillerde olmasına karşın platform hali hazırda Türkçe, İngilizce, Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca, Yunanca, Letonca, Estonca, Lehçe dillerinde kullanıcı arayüzü sağlamaktadır. 93 Organic-Edunet in mevcut içeriği şu an için OAI-PMH tabanlı veri hasadına dayalı olarak kurumsal ortaklardan sağlanmaktadır. Bunlar arasında Intitute 4216, Fransa nın ProdInra Agro su 2587, Digital Green 2514, Sermicro 1786, ENOAT 996 ve Avusturya nın BMLFUW u 799 adet kaynakla önde gelen içerik sağlayacılar durumundadır. TrAgLor - Türkiye Tarımsal Öğrenme Nesneleri Deposu [6] da 1061 kaynakla Organic-Edunet içerik sağlayıcıları arasında 5. sırada yer almaktadır. Organic-Edunet te arama işlemleri çeviri desteği sağlanan tüm dillerde yapılabilmektedir. Sorgu için arama sözcükleri destek verilen herhangi bir dilde girilebilmektedir. Şekil 1 de örneklendiği gibi arama kutusuna organik ola-

Çok Dilli İçerik Sistemlerine Kullanıcı Katılımcılığının Güçlendirilmesi: Organic.Lingua Deneyimleri Zeynel Cebeci, Mahmut Ali Gökçe rak girilen Türkçe sözcük için arama işlemleri diğer dillerdeki karşılıkları ile aranarak sunulmaktadır. Örneğin, kullanıcı organik araması yaptığında en: organic, de: bio, fr: organiques, gr: Βιολογικά gibi diğer dillerdeki karşılıklarına da dönüştürülmektedir. Bu arama yaklaşımı halen yaygın arama makinelerinde sunulmayan yeni çok dillilik yaklaşımı olarak arama işlemlerinde sağlanan kolaylıklardan biri durumundadır. Aranan sözcüklerinin otomatik çevirisine dayanan arama yöntemi ile diğer dillerde oluşturulan içeriğin arama kapsamı içinde tutulması sağlanabilmektedir. 3. Organic-Edunet te Kullanıcı Tarafından Yaratılan İçerik Yönetimi Organic-Edunet in yaklaşık 18500 civarında olan kaynaklarının tamamı şu an için çoğu Avrupa dan 25 içerik ortağınca oluşturulmuştur. Ancak sürdürülebilirlik planlarına göre içerik federasyonunu oluşturan bu içerik sağlayıcılarının yanında bireysel kullanıcıların da önemli miktarda katkı yapmaları beklenmektedir. Organic-Edunet te KTYİ bileşeni aslında aynı temel işlevlere sahip olan üç farklı senaryoya dayanmaktadır: Kullanıcılar diğer dillerde oluşturulan içeriği seçmiş oldukları dilde izlemek için Otomatik Çeviri tercihi de yapabilmektedirler. Otomatik çeviri tercihi ile arama işlemi sonucunda elde edilen sonuçlar otomatik olarak seçilen dile çevrilerek sunulmaktadır. Böylece kullanıcılar elde edilen orijinal sonuçların ikinci bir kez hedef dile çevrilmesi zaman kaybetmemektedirler. Mevcut üstveri kayıtlarının güncellenmesi Mevcut üstveri kayıtlarının tercüme edilmesi Yeni üstveri kayıtlarının önerilmesi Organic-Edunet'te arama sonuçlarına pratik filtreler de uygulayabilmektedirler. Şekil 1 de görüleceği üzere arama sonuçları sayfasında sol panelde eğitim konusu, kaynak dili, kaynak türü, teknik format, koleksiyon ve eğitsel roller bazında filtremeler yapılabilmektedir. Filtreleme işleminde her bir filtre grubunda yer alan seçenekler için çok dilli söz dağarcıkları (vocabularies) uygulanmaktadır. Organic-Edunet sonuç sayfalarında listelenen kaynaklara ait detay bilgiler yanında katkısını sağlamak için çeviri geliştirme ve puanlama araçları da sunulmaktadır. Bu şekilde seçme kaynak oluşturmada kullanıcı görüşlerinin toplanması ve kaynak kalitesi hakkında fikir edinilmesi mümkün olmaktadır. Organic-Edunet arama servislerine ilaveten konu uzmanları tarafından belirlenen ve belli kalite kriterlerini karşılayan kaynakları Önerilen kaynaklar ve seçme kaynaklar olarak da kullanıcıya sunulmaktadır. Şekil 3. Organic-Edunet KKTİ Senaryosu [8] Şekil 3 te sunulan senaryo gereğince bu işlevler kullanıcıların Organic-Edunet e kayıt olmalarını ve kullanıcı olarak giriş yapmalarını gerektirmektedir. Çünkü çok sayıda kullanıcı tarafından yaratılan içeriğin kalite yönetimi çerçevesinde oluşturulması ve doğrulanması ilkesi söz konusudur. Mevcut üstveri kayıtlarının güncellemesi için kullanıcı yanlış ve/veya eksik üstverileri tamamlayıp/düzelterek yöneticiye bildirmektedir. Bunun için arama sonuçları sayfasında Bu kaydı tamamla/düzelt bağlantısı ile KTYİ uygulamacığı çalıştırılmakta ve aşağıdaki kullanma durumu gerçekleştirilmektedir. 94

Kaynağa üstveriler KTYİ uygulama penceresinde görüntülenir. Kullanıcı üstveriyi tamamlar ve/ya düzeltir. Tamamlanan ve/ya düzeltilen kaydı sisteme gönderir. Gönderilen kayıt doğrulanmamış (onay bekleyen) KTYİ alanında depolanır. AgLR aracı doğrulanmamış kayıtları hasat eder. Editörler kendilerine atanan KTYİ i kontrol ederek onaylar veya reddederler. Organic-Edunet te çok dillilik için kullanıcı katkıları sonuçlar sayfasında herbir kaynak için Çeviriye katkıda bulunun bağlantısı ile çağrılan Kayıt Çevirisi uygulamacığı ile gerçekleştirilmektedir. Şekil 4. Çeviri geliştirme KTYİ uygulaması Şekil 4 te de görüldüğü üzere orijinal dilde tanımlanmış (örnekte İngilizce) üstveri için herhangi bir dile (örnekte Türkçe ye) çeviri yapılması istendiğinde sistem otomatik çeviri servisleri aracığıyla çeviri gerçekleştirmektedir. Kullanıcı otomatik çeviriyi izleyip gerekli düzeltmeleri yaptıktan sonra üstveriyi sisteme göndermektedir. Organic-Edunet yaklaşımında kaynağın başlığı, özeti ve anahtar sözcükler gibi yalnız üç önemli üstveri elemanının çevirisi ile kullanıcı katkıları mimimal düzeyde tutulmuştur. Çünkü çok sayıda üstverinin çevirisi Akademik Bilişim 14 - XVI. Akademik Bilişim Konferansı Bildirileri 95 çok uzun zaman alabileceğinden kullanıcıların katkı istekliliğinde düşüşe yol açabilmektedir. Böylece gerek otomatik çeviri ile ön hazırlık sunulması ve gerekse sadece önemli üç üstveri elemanına katkı istenmesi kullanıcı zamanının en az düzeyde ve en dikkatli şekilde alınması olasılığını yükseltebilecektir. Organic-Edunet e yeni kaynak önerileri için de bir takım kolaylıklar hizmete alınmıştır. Organic-Edunet te yeni kaynak önermek için uygulanan kullanma durumu (use case) aşağıda özetlenmiştir: Yeni kaynak öner penceresindeki Bookmarklet (yer işaretçisi betiği) simgesini tarayıcının favoriler çubuğuna sürükleyip bırakır. Bu JScript dilinde hazırlanmış web sayfası çözümleme uygulamacığını kullanıma hazır hale getirir. Kullanıcı yeni kaynak olarak önermek istediği kaynağı tarayıcısında görüntüler/ açar. Tarayıcının favoriler çubuğuna eklenmiş olan Bookmarklet i tıklar. Bookmarklet web sayfası içeriğini HTML belgesinin HEAD bölümünde yer alan başlık ve üstveri etiketlerini (meta tags) tarayıp ayrıştırır. Çözümlenen üstveriler Yeni kaynak öner uygulamacığında (Şekil 6) görüntülenir. Kullanıcı otomatik olarak doldurulan alanları inceler, gerekli olanları düzeltir, eksik alanları doldurur ve Organic-Edunet e teslim eder. Ve kaynak kullanıcıya ait önerilerim alanına kaydedilir. Organic-Edunet e ulaşan kaynak önerisi atanmış editörler tarafından onaylanarak Organic-Edunet in KTYİ koleksiyonuna eklenir. Şekil 5 ve Şekil 6 da KTYİ olarak yeni kaynak eklenmesi ile ilgili örnekler sunulmuştur. Bu örnekte bir kullanıcının Organic Eprints sitesinde, Macit ve arkadaşlarının Karadeniz Bölgesi nde Organik Çilek Yetiştiriciliği başlıklı makalesini [2] yeni kaynak olarak önermek istediğini

Çok Dilli İçerik Sistemlerine Kullanıcı Katılımcılığının Güçlendirilmesi: Organic.Lingua Deneyimleri Zeynel Cebeci, Mahmut Ali Gökçe varsayığımızda ilgili sayfaya erişip daha önce tarayıcısının favori çubuğuna eklemiş olduğu Bookmarklet i tıkladığında Şekil de görülen yeni kaynak öner uygulama penceresi ototmatik olarak açılır. Bu üç sekmeli bir uygulama penceresi olup Genel sekmesinde kaynağın dili, başlığı, özeti/açıklaması, anahtar sözcükleri; Yazarlar sekmesinde yazarlar ve e-postaları; Haklar sekmesinde ise kaynakla ilgili telif haklarını tanımlayan üstveriler girilmektedir. Yukarıda yapılan açıklamalardan da anlaşılacağı üzere yeni kaynak önerisi için de kullanıcı katkısını etkin düzeyde tutabilmek için minimalist bir yaklaşım benimsenmiştir. Kaynağı açıklayıcı temel LOM üstveri elemanları ilgili kaynağın HTML belgesinden otomatik olarak çözümlenerek kullanıcıdan düzeltme ve kısmi ekleme işlemi yapması beklenmektedir. Kullanıcılar ayrıca kaydettikleri kaynaklar üzerinde güncelleme de yapabilmektedirler. 4. Sonuç Organic-Edunet te, çeviri iyileştirme, kaynak önerme, kaynakları güncelleme için kullanıcı katılımcılığı sağlamak üzere çeşitli KTYİ uygulamacıklarını hizmete alınmış bulunmaktadır. KTYİ uygulamacıklarında sıradan kullanıcılar LOM gibi üstveri elemanları ve karmaşıklığını yaşamadan kısa sürede ve etkin bir şekilde sisteme yeni kaynak önerileri yapabilmekte ve mevcut üstverileri kendi dillerine çevirebilmektedir. Organic-Edunet gibi sosyal medya türünde olmayan çok dilli bir içerik sistemi için önerilen ve çalışılan bu çok dillilik araçlarının organik tarım başta olmak üzere genelde tarımsal araştırma-geliştirme, eğitimöğretim sonucu üretilen kaynakların küresel düzeyde paylaşılması, kullanılması ve arttırılması mümkün olabilecektir. Şekil 5. Organic Eprint ten bir belge örneği İçerik sistemlerinde kullanıcı katkıları gelişme ve sürdürülebilirlik açısından önemlidir. Bunun için sosyal ağ yaklaşımlarının benimsenmesi ve gerekli araçların ve servislerin sağlanması temeldir. Belirli bir ülke veya dile hitabeden sistemler için bunların Web 2.o araçlarıyla ve yaklaşımlarıyla sağlanmaları nispeten kolay olsa da küresel düzeyde hizmet veren çok dilli sistemlerde daha etkin ve kullanışlı mekanizmalara gereksinim söz konusudur. Çünkü çok dilli içerik sağlayan sistemlerde kullanıcı arayüzlerinin çok dilli olmasının ötesinde içeriğin aranması ve yönetimini sağlayan bileşenlerin de bulunması gereklidir. 96 Şekil 6. Yeni kaynak ekleme uygulamacığı İçerik sistemlerinde KTYİ sunumlarında telif hakları yönetiminde iyileştirmeler de önemlidir. Organic.Edunet te kullanıcı katkıları gerçek kimliğin ve e-posta adresinin doğrulanması üzerine dayalı bir mimari ile çalıştığından telif hakları yönetimine saygılı ve etkin bir çözüm sunulmaktadır. Organic-Edunet te üstveri katkılarına kullanım koşulları ve kurallara uyum sözleşmesinin kabulü de önemsenmektedir.

Akademik Bilişim 14 - XVI. Akademik Bilişim Konferansı Bildirileri 5. lar [1] Le Borgne-Bachschmidt, F., Girieud, S., Leiba, M., de Munck,S., Limonard,S., Poel, M., Kool, L., Helberger, N., Guibault,L. Janssen,E., van Eijk,N., Angelopoulos, C., van Hoboken,J. & E. Swart (2008). User-Created- Content: Supporting a participative Information Society. Final Report by IDATE TNO IviR. 302 p. (Retrieved from http://www.ivir. nl/publications/helberger/user_created_content.pdf on 06.12.2013) [2] Macit, İ., Koç, A., Güler, S. & İ. Deligöz (2011). Karadeniz Bölgesinde Organik Çilek Yetiştiriciliği [In: Organik Tarım Araştırma Sonuçları. T.C. Tarım ve Köyişleri Bakanlığı, Tarımsal Araştırmalar Genel Müdürlüğü, Ankara/ Turkey, pp. 87-94. http://orgprints.org/19278/ [3] OECD (2007), Participative web and usercreated content: Web 2.0, wikis, and social networking, OECD Publishing, Paris. Retrieved from http://browse.oecdbookshop.org/oecd/ pdfs/free/9307031e.pdf on 06.12.2013). [4] Organic-Edunet, http:// organic-edunet.eu [5] Organic.Lingua: Demonstrating the potential of multilingual Web Portal for Sustainable Agricultural & Environmental Education. EC supported project in ICT Policy Support Programme (ICT PSP) (http://www.organic-lingua.eu) [6] TrAgLor, http://traglor.cu.edu.tr Teşekkür: TrAgLor Türkiye Tarımsal Öğrenme Nesneleri Deposu TOVAG 106O829 nolu proje kapsamında TÜBİTAK tarafından desteklenmiştir. Organic.Edunet, Avrupa Birliği'nin Rekabet Edebilirlik ve İnovasyon Çerçeve Programı'nın bir parçası olan Bilgi Teknolojileri Destek Programı (ICT PSP) altında Organic.Lingua Projesi ile AB tarafından desteklenmiştir. 97