MODERN KIRMANCCA (ZAZACA) EDEBĐYATI Roşan LEZGÎN



Benzer belgeler
MODERN KIRMANCCA (ZAZACA) EDEBİYATI*

Zaza Edebiyatında Tirêj Dergisinin Yeri

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

11.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Kampanyasına katıl, dilini yaşat!

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 11. SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

Kübra YILMAZ, Yudum HACIOĞLU, Kadri ŞAHİN, Abdülkadir Arslan

YAZI TÜRLERİ ŞENDA SOLMAZ KONUSUNU YAŞAMDAN ALAN YAZI TÜRLERİ OLAY YAZILARI

DERS BİLGİLERİ TÜRK DİLİ-I TRD

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 11. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

CUMHURIYET DÖNEMINDE COŞKU VE HEYECANI DILE GETIREN METINLER (ŞIIR) Cumhuriyet Edebiyatında Şiir ve Soru Çözümü

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 12. SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

DR. MUHAMMED HÜKÜM ÜN ŞAİR - SOSYOLOG: KEMAL TAHİR ADLI ESERİ ÜZERİNE

Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım

ÖZEL ÖĞRETİM KURSU TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI-I ÇERÇEVE PROGRAMI. :Tercih Özel Öğretim Kursu :Kesikkapı Mah. Atatürk Cad. No.

KÜLTÜREL MUHİTİN ÖĞRENCİ BAŞARISINA ETKİSİ ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA

İnci Hoca YEDİ MEŞALECİLER

MATBAACILIK OYUNCAĞI

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 9. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

ÖZ GEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: Oğuzhan KARABURGU 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Yrd.Doç.Dr. 4. Öğrenim Durumu:

KİTAP GÜNCESİ VIII. GELENEKSEL KİTAP GÜNLERİ SAYI:3

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

ALTINCI SINIF TÜRKÇE DERS KİTAPLARINDAKİ METİN TÜRLERİ ÜZERİNE BİR İNCELEME

Bloomberg Businessweek. BASINDA GeniuSpy. Zihni Birleştirir, Zekâyı Geliştirir 1/6

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

BURDURLU HOCA DAN YURT SÖYLENCELERÝ

MİLLİ EDEBİYAT DÖNEMİ TEMSİLCİLERİ - III

YAZ DEMEDEN ÖNCE. Gülsemin ERGÜN KUCBA Türkçe Öğretmeni. Terakki Vakfı Okulları 2. Yazma Becerileri Sempozyumu

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

ÖZGEÇMİŞ. 4. Öğrenim Durumu :Üniversite Derece Alan Üniversite Yıl Türk Lisans. Halk Atatürk Üniversitesi Türk Halk Hacettepe Üniversitesi 1971

T. C. ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ BİTİRME ÇALIŞMASI YAZIM KILAVUZU

Kürt Edebiyatı Yeniden Yurduna Döndü.

Ders Kod Ders Ad T U L K AKTS DİL

I. HAFTA HİN 412 KLASİK SANSKRİT EDEBİYATINDAN SEÇMELER

Yahut İLETİŞİMİN TEMEL ELEMENTLERİ

ABİDİN DİNO

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Çetin Öner. Roman GÜLİBİK. Çeviren: Aslı Özer. 26. basım. Resimleyen: Orhan Peker

Akademik Personel ve Lisansüstü Eğitimi Giriş Sınavı. ALES / Sonbahar / Sayısal I / 15 Kasım Matematik Soruları ve Çözümleri

PENTRU DISCIPLINA LIMBA ŞI LITERATURA TURCĂ MATERNĂ

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ BÜTÜNLEŞİK DOKTORA DERS PROGRAMI DERS DERS DERS DERS. Karahanlıca I.

METİNLERİ SINIFLANDIRILMASI

MEDYADA ETNİK TEMSİL ÖRNEĞİ

TÜRK EDEBİYATININ DÖNEMLERİ

ERSOY ve. Bakıslar. Genc. Mehmet Akif. İstiklal Marşı na. Sempozyumu M a r t / B A R T I N. İstiklal Marşı nın Kabulünün

KÜÇÜK UYKULAR BAHÇESİ

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

Sanat ve Kuram Dizisi. Ayrıntı Yayınları

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Dil Öğrenme ve yazım dili öğrenme

Şimdi noktalama işaretlerinin neler olduğunu ayrıntılarıyla görelim. Anlamca tamamlanmış cümlelerin sonunda kullanılır.

DERS BİLGİLERİ Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS A-Çocuk Edebiyatı Ön Koşul

11. HAFTA 2.ARAŞTIRMA İNCELEME YAZILARI

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: H. Şebnem Atakan 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Doç. Dr. 4. Öğrenim Durumu: Derece Alan Üniversite Yıl

SÖZCÜKTE ANLAM. Gerçek Anlam Yan Anlam Mecaz Anlam Terim Anlam Sözcükler Arasý Anlam Ýliþkileri Anlam Olaylarý Söz Öbeklerinde Anlam

GARİP AKIMI (I. YENİ)

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ ÖĞRETİM PROGRAMI

İletişim Yayınları SERTİFİKA NO


İ Ö İ


DESTANLAR VE MASALLAR. Muhsine Helimoğlu Yavuz HILE İLE DILE. Masal. KÜRT MASALLARI Resimleyen: Claude Leon

Necip Fazıl ın Yaşamındaki Düşünce Labirentleri - Genç Gelişim Kişisel Gelişim

Kırmanccanın (Zazacanın) standart bir yazı diline kavuşması için yapılan çalışmalar: Vate Çalışma Grubu ve Vate dergisi (*)

ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ

Ana Tema: Hatırla ve Hayal Et, 1071 den 2071 e Medeniyet ve Tarihte Yolculuk olarak belirlenmiştir.

Bilim,Sevgi,Hoşgörü.

SADECE BİR ÇANKAYALI DEĞİLİM; ULTRA ÇANKAYALIYIM

Yeni Türk Edebiyatında Kadıköy. 1. Adı Soyadı: Haluk ÖNER. 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Yrd. Doç. Dr.

MEHMET RAUF - Genç Gelişim Kişisel Gelişim ( )

GÜZ YARIYILI YÜKSEK LİSANS DERSLERİ

EĞİTİM VE ÖĞRETİM YILI MUSTAFAKEMALPAŞA MESLEKİ VE TEKNİK ANADOLU LİSESİ I. DÖNEM 11

MİLLÎ EĞİTİM BAKANI SAYIN ÖMER DİNÇER İÇİN DEMOKRATİK VATANDAŞLIK VE İNSAN HAKLARI EĞİTİMİ PROJESİNİN AÇILIŞ KONFERANSI KONUŞMA METNİ TASLAĞI

Ruhumdaki. Müzigin Ezgileri. Stj. Av. İrem TÜFEKCİ. 2013/2 Hukuk Gündemi 101

MUHARREM AYINDA ORUÇ AÇMA SAATLERİ İSTANBUL

ÜLKE GENELİ TRAFİK İSTATİSTİK BÜLTENİ. E m n i y e t G e n e l M ü d ü r l ü ğ ü. Trafik Hizmetleri Başkanlığı

KASIM AYI 4 YAŞ GRUBU AYLIK BÜLTENİ

İletişim Elmek : İş Tel : / Dahili : 3097

ÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ

Ece Ayhan. Kardeşim Akif. Akif Kurtuluş'a Mektuplar. Hazırlayan Eren Barış. "dipnot

w w w. p a y d o s y a y i n c i l i k. c o m Uygulanamayan bilgiler, sindirilmemiş besin maddesi gibidir. (Piage)

MİT VE DİN İLİŞKİSİ. (Kutsal Metinlerle İlişkisi) DR. SÜHEYLA SARITAŞ 1

ZfWT Vol 10, No. 2 (2018) 281-

KAFKAS ÜNIVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESI SLAV DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DERSLERİN İÇERİĞİ I.

PROF. DR. OSMAN GÜNDÜZ İLE YRD. DOÇ. DR. TACETTİN ŞİMŞEK İN UYGULAMALI KONUŞMA EĞİTİMİ EL KİTABI ADLI ESERİ ÜZERİNE

PROF. DR. CENGİZ ALYILMAZ

GUY de MAUPASSANT ın FANTASTĐK MASALLARININ ŞEKĐL OLARAK ĐNCELENMESĐ * Dr. Ali BÜYÜKASLAN

Çoğuldizge Kuramı. Ünal Yoldaş* Giriş

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 12. SINIF DİL VE ANLATIM DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

Akademik Teşvik Ödeneği. Sıklıkla Sorulan Sorular. 21 Ocak Ocak 2016

ÖZGEÇMİŞ Yaşar Kemal in Romanlarında Toplumcu Gerçekçilik (devam ediyor)

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ Lisans Ders İçerikleri 1.Yarıyıl

İÇİNDEKİLER GİRİŞ...III

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans. Edebiyat Fakültesi Y.Lisans - - -

GAZETECİ YAZAR BÜLENT AKKURT BODRUM DA DEFNEDİLDİ

9.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Transkript:

MODERN KIRMANCCA (ZAZACA) EDEBĐYATI Roşan LEZGÎN Kurmancca, Soranca ve Lurca lehçelerine nazaran Goranca ile birlikte kadim dillerin özelliklerini kendinde daha çok koruya gelen Kırmancca (Zazaca), yazılı alanda en geç kullanılan Kürt lehçesidir. Bu sunumda, son yıllarda hızla gelişen Modern Kırmancca Edebiyatı nın başlangıcı, gelişimi ve bugünkü durumunu anlatmaya çalışacağım. Edebiyat, dilin gündelik (prosaic) kullanımından nitelikçe farklı, daha doğrusu, dilin estetik bir şekilde kullanıldığı kurgusal eserlere denir. Edebiyatı, sözel edebiyat ve yazılı edebiyat olarak iki ana kısma ayırdıktan sonra, yazılı edebiyatı da klasik edebiyat ve modern edebiyat olarak iki ayrı kısımda düşünüyorum. Edebiyatta klasik kavramı, kabaca, belli bir gelenek çerçevesinde üretilen veya kendileri gelenekselleşmiş olan eserler için, modern kavramı ise, gelenekten kopan, geleneğe karşı olarak üretilen eserler için kullanılmasına rağmen, ikisi de çok farklı anlamları olan tartışmalı kavramlardır. Bundan dolayı, bu çalışmada klasik edebiyat ile modern edebiyat kavramları ayrımını şöyle yapacağım. Ehmedê Xasî nin Mewludê Kırdî ve Usman Efendîyê Babij ın Bîyîşê Pêxamberî gibi belli bir gelenek çerçevesinde üretilenler ve yine, geleneksel kalıplarla üretilen edebi eserleri klasik Kırmancca edebiyatı olarak, serbest tarzda yazılan tüm şiir, hikâye ve romanları da modern Kırmancca edebiyatı olarak tanımlayacağım. Yöreden yöreye kendilerini Kırmanc, Kırd, Dımıli ve Zaza, konuştukları lehçeyi de Kırmancki, Kırdki, Dımılki ve Zazaki olarak adlandıran Kürt toplumsal gruplarından Kırmanclar, Bingöl, Elazığ ve Tunceli illerinde ağırlıklı olmak üzere 12 ilin sınırları içerisinde yaşamaktadırlar. Ayrıca, Gümüşhane ve Aksaray illerinde, Malatya ilinin Pütürge ve Arapkir, Kayseri ilinin Sarız, Ardahan ilinin Göle ilçesinde yerleşik olarak bulunmaktadırlar 1. 1996 yılından bu yana Kırmancca üzerinde standartlaştırma çalışmaları yürüten ve gramer yapısını tespit ederek yazım kurallarını oluşturan Vate Çalışma Grubu 2, yukarıda saydığım adlardan Kırmancca yı tercih ettiğinden, ben de bu adı kullanacağım 3. 1 Malmîsanij, Kird, Kirmanc, Dimilî veya Zaza Kürtleri, Deng Yayınları, Îstanbul 1996, s. 3-4 - Munzur Çem, Kırmança (Zazaca) Konuşan Kürtler Ve 20. Yüzyıl Kürt Direnişlerinde Rolleri, Gelawej, http://www.gelawej.org/pdf/direnislerdekirmanc%5b1%5d.pdf 2 Malmîsanij, Grûba Xebate ya Vateyî, Zazakî.Net, http://www.zazaki.net/html_page.php?page=gruba_xebate 3 Grûba Xebate ya Vateyî, Rastnuştişê Kirmanckî, Weşanxaneyê Vateyî, Îstanbul 2005, s. 18

Kırmanclar tarafından yazılmış ilk Kırmancca metin, Lice Müftüsü Ehmedê Xasî nin (1867-1951) Diyarbakır da 1899 yılında Litografya Matbaası nda 400 nüshası resmi ruhsatla yayımlanmış Mewludê Kırdî adlı manzum eseridir 4. Diğer bir eser ise, 1933 yılında Celadet Alî Bedirxan ın (1893-1951) Şam da yayımladığı, Siverek Müftüsü Usman Efendîyê Babij ın (1852-1929) Bîyîşê Pêxamberî adlı manzum eseridir 5. Türkiye de Kürtçe üzerinde uygulanan katı baskı ve yasaklardan dolayı bu ilk iki klasik eserden sonra çok uzun bir süre herhangi bir yazılı çalışma olmamıştır. Kırmancların sadece Türkiye sınırları içerisinde yaşadıklarından, başka bir yerde de herhangi bir yazılı çalışma olmamıştır. 1970 li yıllarda Kürtler arasında siyasi bilinçlenmenin gelişmesiyle Kürtçenin Kurmancca lehçesinin yanı sıra Kırmancca (Zazaca) lehçesiyle de yazılmaya başlanmıştır. Kırmancca da ilk modern edebi metinler, Kürt dilbilimci ve araştırmacı yazar Malmîsanij tarafından Tîrêj dergisinde yayımlanmıştır 6. Tîrêj dergisi, Türkiye devleti sınırları içerisinde sadece Kürtçe (Kurmancca ve Kırmancca lehçeleri) olarak yayımlanmış ilk dergidir aynı zamanda 7. Cumhuriyet döneminde Kırmancca yazınında, Celadet Alî Bedirxan, Hemzeyê Miksî, Şam Kürtlerinden Musa Beg ve Ekrem Cemilpaşa dan oluşan bir komisyon tarafından 1931 yılında Şam da kabul edilen 31 harfli Latin Kürt Alfabesi kullanılmıştır 8. Modern Kırmancca edebiyatında Tîrêj dergisinin çok önemli bir yeri olduğundan, ayrıntılı bir şekilde anlatmak gerekir. Tîrêj dergisinin ilk sayısı, 1979 yılının sonbaharında Đzmir de çıkmıştır. Ancak üç sayısı yayımlanan derginin dördüncü sayısının hazırlıkları 4 Ehmed-ul Xasî, Mewlud-un Nebiyyi, Litoğrafya Matbaası, Diyarbekir Vilayeti, 1899 - Malmîsanij, Ehmedê Xasî, Mewlidê Nebî, Hêvî: Kovara Çandîya Giştî, No: 4, Êlon-1985, Parîs, r. 75-97 - Seydayê Mela Ehmedê Xasî, Mewlûdê Nebî, (Transkirîbekerdox: Mihanî Licokic), Weşanxaneya Firat, Đstanbul 1994 5 Usman Efendîyo Babij, Mewlûda Nebî Biyîşa Pêxember, Kitabxana Hawarê, No. 4, Şam, 1933 - Celadet Bedirxan, Zarê Dumilî Û Mewlûda Usman Efendî Hawar, Hejmar: 23, 16 tîrmeh 1933 Şam (Cilda yekem a Hawarê) Weşanên Nûdem, s. 603-608 - J. Îhsan Espar, Çend Nuştey û Kitabê Kirdkî Zend: Kovara Lêkolînî, Hejmar: 1, Weşanên Enstîtuya Kurdî ya Stenbolê, Payîz-1996 Đstanbul, s. 44-48 6 Roşan Lezgîn, Destpêkê Edebîyatê Modernî yê Kirmanckî (Zazakî), Vate: Kovara Kulturî, Numre: 34, Đstanbul, 2010, s. 66-72 7 Malmîsanij & Mehmûd Lewendî, Li Kurdistana Bakur û Li Tirkiyê Rojnamegeriya Kurdî, Öz-Ge Yayınları, Ankara, 1992, s. 274-276 8 Zınar Silopi, Doza Kürdüstan, s. 164, Aktaran: Malmîsanij, Diyarbekirli Cemilpaşazadeler ve Kürt Milliyetçiliği, Avesta Yayınları, Đstanbul 2004, s. 240

yapılırken, 12 Eylül 1980 askeri darbesi olur. Türkiye de yayını sürdürme olanağı kalmayınca, dergiyi yayımlayanlar dördüncü sayının hazır olan yazılarını Đsveç e gönderdiler. Söz konusu bu son sayı, 1981 yılında Stockholm de yayımlandı. Dört sayısı toplam 334 sayfadan oluşan Tîrêj derginin 130 sayfası Kırmancca lehçesine ayrılmıştır. Her sayısındaki sunuş yazıları da Kurmancca ve Kırmancca (Zazaca) lehçelerinde yazılmıştır. Đlk sayısında, Türk edebiyatından Nazım Hikmet in Onlar adlı şiiri ile Sabahattin Ali nin Koyun Masalı adlı öyküsünün çevirisinin yanı sıra, sözlü Kırmancca edebiyatından Şiretê Kali (Dedenin Öğütleri) adlı bir mesel, ayrıca Kırmancca Atasözleri nden bir derleme ve daha sonra, ilk Türkçe-Zazaca sözlük olarak yayımlanacak olan sözlüğün ön çalışmaları yer almaktadır 9. Derginin ikinci sayısında, artık Kırmancca olarak üretilen modern edebiyatın ilk örnekleri olan Etnik ve Kıtabê Ramıtey (Ekilmiş Kitaplar) adlı iki modern şiir ve Engıştê Kejê (Kejê nin Parmakları) adlı ilk Kırmancca öykü vardır. Ayrıca, konuşma dili ile yazı dili arasındaki farkı ve sorunları konu alan ilk Kırmancca makaleye rastlıyoruz. Aynı sayıda, Ê Ma Wo (Bizimkidir) ve Bımusne (Öğret) adlı iki kısa şiir daha, Xal û Warıza (Dayı ile Yeğen) adlı bir halk öyküsü, yine, Çıbenokê Zazaki (Zazaca Bilmeceler) ve sözlük çalışmasının devamı yer almıştır. Tîrêj in 3. sayısında, modern Kırmancca şiirinin ilk örneklerinin devamı olan Zerra Mı (Yüreğim), Ewro û Meşti (Bugün ve Yarın) ve Ma Bı Çıman Diy (Gözümüzle Gördük) başlıklı üç şiir vardır. Yine, Diyarbakır ve Erzincan Kırmanccasını dilbilimsel olarak karşılaştıran önemli bir makale, Amerikalı bir oryantalistin 1860 yılında Zazaca dan bahseden bir çalışmasını konu alan bir yazı, derlenmiş Kırmancca bilmeceler, Pira Hewtsera (Yedi Başlı Cadı) başlıklı bir halk masalı ve sözlük çalışmasının devamı aynı sayıda yer almaktadır. Stockholm de yayımlanan 4. sayıda ise Ma Çı Waşt? (Ne Đstedik?), Erik (Vay be) ve Deza (Amcaoğlu) adlı üç şiir, Dersim yöresinden Seyîd Qazî ye ait bir halk ezgisinin yanı sıra Türkçeden Kırmanccaya çevrilmiş ikinci şiir olarak Hüseyin Ferhad ın bir şiiri Vılê Kurdan başlığıyla yer almış. Yine bu sayıda Zazaki Dır Pronav (Zamir) (Zazacada Adıllar) başlıklı Kırmancca dilbilimi alanında önemli bir makale ve sözlük çalışmasının devamı var. 9 Malmîsanij, Zazaca-Türkçe Sözlük, Ferhengê Dimilkî-Tirkî, Weşanên Deng, Uppsala, 1987

Tîrêj dergisinin her dört sayısında adı geçen Kırmancca (Zazaca) eserlerden iki kısa şiir ve bir halk masalı hariç, diğerlerinin tümü, M. Dewij, Dewij, Pankısar Zerteng, M. Bırindar ve Roşan Bariçek mahlaslarını kullanan Malmîsanij e aittir. Yani, açık bir şekilde modern Kırmancca edebiyatının kurucusu Malmîsanij dır, diyebiliriz. Zaten Tîrêj dergisinde yayımlanan şiirler daha sonra ilk modern Kırmancca şiir kitabı olarak Herakleîtos (1988) adıyla, sözlük çalışması Zazaca-Türkçe Sözlük (1987) adıyla ilk Zazaca-Türkçe sözlük olarak ve halk edebiyatından derlenen eserler de Folklorê Ma ra Çend Numûney (1991) adıyla daha sonra kitap olarak yayımlandılar 10. Malmîsanij tarafından başlatılan modern Kırmancca edebiyatı, Tîrêj dergisinden sonra bu kez Avrupa da yayımlanan Armanc, Hêvî, Çira ve Berbang gibi dergilerde sürdürülür. Türkiye de Kürtler üzerinde sürdürülen katı baskılardan dolayı Avrupa ya göçmüş bir grup Kırmanc (Zaza), 1996 yılında Vate Çalışma Grubu adıyla bir çalışma grubu kurdular. Bu grup, Đsveç, Almanya, Diyarbekir ve Dersim de sürdürülen ve şimdiye kadar on sekiz kez yapılmış Kırmancca Toplantıları nda bu lehçenin yazım kuralları ve terminolojisi üzerinde çalışmalar yaparak bu alanda önemli adımlar attı 11. Grup, Stockholm de 1997 yılında Vate adında Kırmancca (Zazaca) bir kültür dergisi de yayımlamaya başladı. Đşte, modern Kırmancca edebiyatının açılıp serpilmesi ve yaygınlaşması için tam olarak bir okul görevini yerine getiren süreli yayın, şimdiye kadar 35 sayısı yayımlanmış olan adı geçen Vate dergisidir. Vate dergisinin ilk 33 sayısında 155 kişi yazı yazmıştır. Toplam 744 çeşit başlıktan 267 tanesi şiir, 47 tanesi de öykü olmak üzere 304 tanesi edebi eserdir 12. Kırmancca edebiyatının gelişimi çok geç bir dönemde, aslında 2000 li yıllarda oluşmasını göz önünde bulundurursak, bunlar çok önemli rakamlardır. Aynı grubun çalışmaları çerçevesinde, 2003 yılında faaliyete başlayan Vate Yayınevi nin açılmasıyla birlikte modern Kırmancca edebiyatında kitaplaşma sürecinin de hızla geliştiğine tanık oluyoruz. 2003 yılında kurulan Vate Yayınevi nden yayımlanan toplam 39 Kırmancca kitaptan18 tanesi edebi eserdir 13. Şiir 10 Hazırlayan: Zazakî.Net, Biyografi: Malmîsanij, Zazakî.Net, http://www.zazaki.net/haber/malmsanij-61.htm 11 Malmîsanij, Grûba Xebate ya Vateyî, Zazakî.Net, http://www.zazaki.net/html_page.php?page=gruba_xebate 12 Îhsan Espar, Vate Çalışma Grubu ve Vate Dergisi Çalışmaları, Zazakî.Net, http://www.zazaki.net/haber/vatecalisma-grubu-ve-vate-dergisi-calismalari-775.htm 13 Deniz Gunduz, Weşanxaneyê Vateyî, Zazakî.Net, http://www.zazaki.net/html_page.php?page=wesanxane_vate

Tespit ettiğim Kırmancca şiir kitapları 11 adettir: 1) Malmîsanij, Herakleîtos, Weşanên Jîna Nû, Uppsala, 1988, 51 sayfa 2) Îlhamî Sertkaya, Min Hesretan de Mevirde: Meso, Den Haag 2002, 70 sayfa 3) Çetîn Satıcı, Azebe, Weşanên Sî, Đstanbul 2002, 112 sayfa 4) Îlhamî Sertkaya, Zerîya Min To de Mend, Weşanxana Afîşî - Medya, Hollanda, 2003, 71 sayfa 5) Çetîn Satici, Roja Sîpîye, Elma Yayınları, Đstanbul, 2003, 83 sayfa 6) W. K. Merdimîn, Dîwan, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2004, 99 sayfa 7) Roşan Lezgîn, Dêsan de Sûretê Ma Nimite, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2005, 77 sayfa 8) Zulkuf Kişanak, Delala Çimrengîne rê Qesîdeyî, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2007, 96 sayfa 9) J. Îhsan Espar, Dilopê Zerrî, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2008, 56 sayfa 10) Newzat Valêrî, Dejê Nimiteyî, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2009, 80 sayfa 11) Fexrî Ergun, Diza Sêregi, Arya Yayınları, Đstanbul, 2010, 100 sayfa Bunlardan, sadece W. K. Merdimîn in Dîwan adlı eserini, tanımını yaptığım modern kavramı içerisinde değerlendirmekte zorlandım. Modern bir zamanda yazılmış olsa bile, bu kitapta yer alan şiirlerin bir kısmı klasikleşmiş belli bir gelenek çerçevesinde üretilmiştir. Ama diğer kitapların tümü yaptığım modern edebiyat tanımına uymaktalar. Modern Kırmancca şiirine genel olarak baktığımızda, tema açısından, milli/ulusal durumun, bu yöndeki özlemlerin beraberinde getirdiği travma derinlerde hissedilse de, modern Kırmancca şiiri sloganik, ajitatif ve didaktik bir söylemden uzaktır. Çoğu şairde sanatsal estetik kaygı rahatlıkla kendisini hissettirmekte ve çok farklı temalara rastlanmaktadır. Yukarıda yaptığım tanımda, edebiyatta, dilin gündelik kullanımından nitelikçe farklı, daha doğrusu, dilin estetik bir şekilde kullanıldığını söyledim. Bu açıdan, modern Kırmancca şiirine baktığımızda, Vate Çalışma Grubu içerisinde çalışan veya grupla ilişkide olan şairlerde, dil, hakikaten çok arı, kristalize bir şekilde kullanılmıştır. Ancak Vate Çalışma Grubu dışında yazan şairlerde -şiirsel anlatımı etkileyecek düzeyde olmasa biledilin kullanımı açısından kimi sorunlar mevcuttur. Bu şundan kaynaklanmaktadır. Kimi edebiyatçılar, daha dilin yapısı, özellikleri, grameri ve yazım kurallarını tam olarak tanımamışken, romantik bir hevesle en önce şiirle edebiyata başlamaktadır. Modern Kırmancca şiirinin kimi örneklerinde de bu duruma rastlamak mümkündür.

Öykü Modern Kırmancca edebiyatının dikkat çekici türlerinden birisi de, öyküdür. Tespit ettiğim Kırmancca öykü kitapları 11 adettir: 1) Roşan Lezgîn, Binê Dara Valêre de, Birinci baskı, Weşanxaneya Apecê, Stockholm 2002, 72 sayfa, Đkinci baskı, Vate Yayınevi, Đstanbul 2002, 75 sayfa 2) J. Îhsan Espar, Beyi Se Bena?, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2004, 62 sayfa 3) Denîz Gunduz, Hîkayeyê Koyê Bîngolî, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2004, 138 sayfa 4) Munzur Çem, Hewnê Newroze, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2005, 135 sayfa 5) Munzur Çem, Antolojîyê Hîkayanê Kirmanckî (Zazakî), Weqfa Kurdî ya Kulturî Li Stockholmê, Stockholm, 2005, 158 sayfa 6) Roşan Lezgîn, Halîn, Weşanxaneya Komalê, Đstanbul, 2006, 107 sayfa 7) Huseyîn Karakaş, Omîd Esto, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2006, 65 sayfa 8) Jêhatî Zengelan, Gorse, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2007, 109 sayfa 9) Roşan Lezgîn, Ez Gule ra Hes Kena, Vate Yayınevi, Đstanbul 2007, 84 sayfa 10) Murad Canşad, Xafilbela, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2008, 85 sayfa 11) Alî Aydin Çîçek, Teberik, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2010, 95 sayfa Öyküde, dilin kullanımı açısından, çok belirgin olarak karşımızda duran özellik, Vate Çalışma Grubu nun tespit ettiği yazım kuralları ve genelde önerdiği sözcük formlarının kullanılmış olmasıdır. Çünkü Kırmancca yazan öykücülerin çoğunluğu Vate Çalışma Grubu nun üyeleri ya da grupla ilişkide olanlardır. Diğer bir özellik de, Roşan Lezgîn in Komal Yayınevi nden yayımlanan Halîn (Yuva) adlı kitabı ve Stockholm Kürt Kültür Vakfı nın yayımladığı Antolojîyê Hîkayanê Kirmanckî (Zazakî) adlı kitap hariç, diğerlerinin tümü Vate Yayınevi nce yayımlanmış olmasıdır. Tema açısından, şiirdeki karakteristik özellikler, hemen hemen öyküde de kendisini göstermektedir. Kırmancca öykülerde klişe örneklere pek rastlanmaz. Bu durumu, Kırmanc (Zaza) edebiyatçılarında edebi/estetik bilincin bir göstergesi olarak okumak gerekir. Çünkü hakikaten Kırmancca öyküler, edebi kriterler, öykü kalitesi ve dilin kullanımı açısından, genel olarak belli bir seviyenin üzerindedirler. Kırmancca öyküler arasında es geçilecek, dikkate alınmayacak örnekler yok derecesindedir. Kırmancca öykücülerin en belirgin özelliklerinden birisi, dili düzgün ve ekonomik kullanmalarıdır. Dili metaforik bir şekilde kullanmak edebiyatın bir özelliğidir elbette ama henüz standartlaşma evresini tamamlayamamış, Kürtçe gibi aşırı baskı ve asimilasyona tabi tutulmuş, geri bırakılmış yaralı dillerde dilsel metaforun kontrolsüz, rastgele ve hatta bilinçsizce yapılması,

anlaşılmama, dilde kaos/karmaşa yaratma durumunu beraberinde getirdiğinden, dilin temel yapısı zedelenir, yapay bir dil oluşur. Ama Kırmancca da kontrollü bir redaksiyon mekanizması oluştuğundan, dilin çok daha temiz ve istikrarlı bir şekilde gelişimini sürdürdüğü görülüyor. Öte yandan, Kırmancca öykülerinde belli bir kalite oluştuğundan, daha doğrusu, ta başından, ilk ortaya konulan eserlerden başlayarak belli bir seviye tutturulduğundan, sonradan bu alana dâhil olmak isteyen öykücüler de bunu gözetmek zorunda kalıyor. Böylece gittikçe öykü kalitesinin yükseldiği görülmektedir 14. Şu an Kırmancca (Zazaca) edebiyatında başat rolde olan tür öyküdür. En popüler, en çok okunan, en çok yazılan öyküdür. Örneğin, 2009 sonbaharında Binê Dara Valêre de (Söğüt Ağacının Altında) adlı kitaptan alınan Baba adlı öykü aynı adla filmleştirildi 15. Böylece öykünün, diğer sanat dallarının gelişimine de kaynaklık edeceği, katkı sunacağı ve bu sürecin gittikçe gelişeceği görünmektedir. Roman Son olarak üzerinde duracağımız tür, romandır. Burada, yine önce bir döküm yapacak, ardından bir analiz girişiminde bulunacağım. Kırmancca edebiyatta tespit ettiğim roman sayısı 5 tir: 1) Deniz Gunduz, Kilama Pepûgî, Vartan, Anqara, 2000, 536 sayfa 2) Munzur Çem, Gula Çemê Pêre, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2007, 538 sayfa 3) Îlhamî Sertkaya, Kilama Şîlane, Pêrî Yayınları, Đstanbul, 2007, 144 sayfa 4) Jêhatî Zengelan, Zifqêra Berî, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2009, 190 sayfa 5) Deniz Gunduz, Soro, Vate Yayınevi, Đstanbul, 2010, 525 sayfa Deniz Gündüz e ait ilk Kırmancca roman Kilama Pepûgî (Guguk Kuşunun Türküsü)n de, ağırlıklı olarak 1915 Ermeni Tehciri dönemi ve sonrası bir atmosferde, yerleşik Kürt-Ermeni ilişkileri, Kürt aşiretleri arasındaki ilişkiler ve zamanın yaşam biçimi çok sade ama bir o kadar da zengin bir dille anlatılıyor. Deniz Gündüz ün ikinci romanı Soro (Kırmızı) ise, 1990 lı yıllarda, Muş bölgesinde yaşanan çatışmaların atmosferinde geçiyor. Her iki romanda da ideolojik arka plan veya herhangi bir siyasi gönderme yok. Romanda, sadece edebi kaygı söz konusu; yani yazar, kendi ideolojik veya siyasi 14 Roşan Lezgîn, Kırmancca (Zazaca) Kürtçesinde Öykücülüğün Gelişimi, Hece Öykü: Đki Aylık Öykü Dergisi, Aralık-Ocak 2010-211, Sayı: 42, s. 65-69 15 M. Dekak, Đlk Kırmancca (Zazaca) Kısa Film Çekildi, Zazakî.Net, http://www.zazaki.net/haber/kirmanccazazacada-ilk-kisa-film-391.htm

düşüncesini anlatımından uzak tutmuş. Dilin zenginliği açısından her iki romana baktığımızda, Türkçe romanında Yaşar Kemal in Türkçeye kazandırdığı zenginliğe benzer bir durum, Kırmancca hesabına söz konusudur diyebiliriz. Munzur Çem in 2007 yılında yayımlanan Gula Çemê Pêre (Peri Nehri nin Gülü) adlı romanı da, 1990 lı yılların çatışmalı ortamı sonucunda köyleri boşaltılarak Đstanbul a göç eden Alevi Kürt ailelerin Đstanbul daki trajik yaşamları ve bunun neticesinde gelişen kültürel değişim, insani ve edebi kaygılarla anlatılıyor. Jêhatî Zengelan ın Zifqêra Berî (Kapı Eşiği) adlı romanı ise, konu açısından son derece ilginç bir örnek. Almanya da bir kursta tanışan evli bir Kürt erkeği ile yine evli olan bir Amerikalı kadının umutsuz/yasak aşkları anlatılıyor. Đlhami Sertkaya nın Kılama Şilane (Şilan ın Türküsü) adlı romanı da, yine Kürtlerin yaşamından, ülkelerinde uzaklaşmak zorunda kalmalarını anlatan acı karelerle dolu. Ancak, bu her iki roman da, konu açısından kurgusal/fantastik eklemelere, romansal anlatıma açık olmalarına rağmen, romancılar, kendilerini cömertçe yaşanmışlığın, kişisel serüvenlerin sınırlarında hapsetmişlerdir. Sonuç Sonuç olarak, edebiyat kuramcısı Roland Barthes, yazarları, yazar ve yazman olarak iki kısma ayırdıktan sonra, edebiyatta dil araç değil amacın ta kendisidir, der. Yine, Đspanyol yazar Juan Goytisolo da, edebiyat, aslında anlatımdan öte dil üzerinde yapılan bir çalışmadır, der. Öte yandan edebiyat, ulusun hakiki maneviyat alanıdır. Edebiyat üretimi ise, edebiyat öznesinin (edip) gönüllü, isteyerek, severek ve zevkle yaptığı estetik bir etkinliktir. Bundan dolayı, herhangi bir dile yürekten sevgi duymayan, dili gerçekten kendi toplumsal (ulusal/milli) kimliği olarak hissetmeyen, o dilde estetik/sanatsal bir eser üretmesi o kadar kolay bir iş değildir. Hele bu, yazılı alanda kullanılmamış, uzun süre yasaklanmış Kürtçe (burada Kırmancca) gibi bir dilin edebiyatı söz konusu ise, edebi üretim çok daha zorlu, çok ağır fedakârlık, adanmışlık isteyen bir uğraş olarak karşımıza çıkmaktadır. Çünkü edebiyatla uğraşmak ve edebî eser üretmek isteyen herhangi bir edebiyat üreticisi adayı, kullanabileceği hazır, çokça kullanılmış, işlenmiş, standartlaşmış bir dil değil de, ağır sorunları olan bir dille karşılaşıyor. Yani edebi üretim aşamasında edip, fantastik konulardan çok daha öte ağır dilsel sorunlarla boğuşmak zorunda kalıyor. Hem estetik kaygıları gözetmek hem dilin karmaşık sorunlarını çözmeye çalışmak, yeni bir edebi dil yaratmak göründüğü kadar kolay bir çaba değildir. Böylesine zorlu, ağır bir

çabayı göze almak ve bunu başarmak, son derece fedakârca ve adeta sofiyane bir bağlılığı gerektirir. Bitirmeden bu çalışmada adı geçen eserlerin yazarları, yani Kırmancca ediplerin bir özelliği de, tam yarısının Alevi, diğer yarısının da Şafii inancına mensup olmasıdır. Milli kimlik açısından, yani aidiyet açısından ise, yazarların tümü kendilerini Kürt, Kırmanccayı (Zazacayı) da Kürtçenin beş lehçesinden biri olarak görüyorlar. Modern Kırmancca edebiyatı, işte bu edebiyatçıların zorlu ve bir o kadar da cesaret isteyen çabaları sayesinde eşiği geçtiği ortadadır. Eğer bundan sonra Kırmancca (Zazaca) ve edebiyatı gelişecekse, tereddütsüz bir şekilde, bu ağır ve bir o kadar da zorlu çabanın eseri olacaktır diyebiliriz.