Türkiye de ve Dünyada. SÖZLÜK YAZIMI ve ARAġTIRMALARI ULUSLAR ARASI SEMPOZYUMU BĠLDĠRĠ ÖZETLERĠ. 4-6 Kasım 2010



Benzer belgeler
Türkiye de ve Dünya da Sözlük Yazımı ve Araştırmaları Uluslararası Sempozyumu Bildirileri (İlhan Ayverdi Anısına), Kubbealtı Neşriyat, No.

Hacettepe Üniversitesi Sözlük Bilimi Uygulama ve Araştırma Merkezi ile Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü tarafından düzenlenen Türk

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

İstanbul Üniversitesi. İstanbul Üniversitesi. Marmara Üniversitesi. Yrd. Doç. Yeni Türk Dili Bartın Üniversitesi 2011

NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI Semih KAPLAN SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009

(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)

PROGRAM (Taslak) Türk Dilbiliminde Tanımlama ve Belgeleme. Lisans Üstü Öğrencileri İçin Yaz Okulu Ağustos 2013

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

SÖZLÜKBİRİMLERİN TANIMLANMASINA ANLAMBİLİMSEL BİR BAKIŞ

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

5. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

ARAP DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM ÖĞRETİM ÖĞRETİM YILI GÜZ PROGRAMI

ÖZGEÇMİŞ. Doktora Tez Başlığı: Ortaokul 2. Sınıf Öğrencilerinin Kavram Öğrenme Süreçleri

ANKARA ÜNİVERSİTESİ ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

daha çok göz önünde bulundurulabilir. Öğrencilerin dile karşı daha olumlu bir tutum geliştirmeleri ve daha homojen gruplar ile dersler yürütülebilir.

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

Türkiye Türkçesindeki Farsça Sözcükler ve Kullanım Şekilleri

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

Öz Geçmiş. Öğretmen MEB ( ) Yıldırım Beyazıt Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Yeni Türk Dili Anabilim Dalı ( )

SEYYİT MAHMUT HAYRANİ ANADOLU LİSESİ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI 9. SINIF DİL VE ANLATIM DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK PLANI

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Ortak Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

BĠYOLOJĠ EĞĠTĠMĠ LĠSANSÜSTÜ ÖĞRENCĠLERĠNĠN LĠSANSÜSTÜ YETERLĠKLERĠNE ĠLĠġKĠN GÖRÜġLERĠ

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE

İLKÖĞRETİM İKİNCİ KADEME ÖĞRETMENLERİNİN YAZILI SINAVLARINDA NOKTALAMA KURALLARINA UYMA DÜZEYLERİ: ERDEMLİ İLÇESİ ÖRNEKLEMİ

Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Cumhuriyet Üniversitesi

Arş. Gör. Dr. Mücahit KÖSE

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

TÜRK DİL BİLGİSİ ÖĞRETİMİNDE ÜNLÜLERİN SINIFLANDIRILMASINA YÖNELİK ELEŞTİREL BİR DEĞERLENDİRME. 2. Araştırmanın Kapsamı ve Kaynakları

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone

Prof. Dr. Mirjana Teodosiyeviç, Turski Jezik u Svakodnevnoj Komunikatsiji, Beograd, 2004, 327 s. Günlük Konuşmada Türkçe

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Güvenevler Mahallesi Cinnah Caddesi No:16/A Çankaya-ANKARA

DERS BİLGİLERİ TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD

ÖZGEÇMİŞ Doç. Dr. BÜLENT ÖZKAN

Sosyal bilimler alanındaki akademisyenlerin elektronik kaynak kullanımları: Engeller ve çözüm önerileri

Kur an da Geçen zevc ve imrae Kelimeleri Üzerine

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

LÜTFEN KAYNAK GÖSTEREREK KULLANINIZ 2013

U.D.E.K. Üniversite Düzeyinde Etkisi. M Hëna e Plotë Bedër Universitesi. ÖZET

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

KIRKLARELİ ÜNİVERSİTESİ TÜRKÇE ÖĞRETİM, UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

ANKARA ÜNİVERSİTESİ FEN BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ DÖNEM PROJESİ TAŞINMAZ DEĞERLEMEDE HEDONİK REGRESYON ÇÖZÜMLEMESİ. Duygu ÖZÇALIK

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.

(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition)

YÖNETMELİK SİİRT ÜNİVERSİTESİ TÜRKÇE ÖĞRETİMİ UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

İKRAMETTİN KARAMAN ÇALIŞMALARINDAN ÖRNEKLER

AHMET TURAN SİNAN, TÜRKÇENİN DEYİM VARLIĞI, KUBBEALTI YAYINCILIK, MALATYA 2001, 516 S.

3. SINIFLAR BU AY NELER ÖĞRENECEĞİZ? OCAK

ġevkġ EFENDĠ ve HASAN RIZA EFENDĠ SÜLÜS-NESĠH MURAKKAʻLARININ MUKAYESESĠ

PROF. DR. MURAT ÖZBAY IN TÜRKÇE ÖĞRETİMİ ÜZERİNE ARAŞTIRMA VE İNCELEMELER ADLI ESERİ ÜZERİNE

TDE 101 Türkiye Türkçesi I Turkey Turkish I TDE 102 Türkiye Türkçesi II Turkey Turkish II

ÖZEL EGE İLKÖĞRETİM OKULU

ANKARA ÜNİVERSİTESİ A ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

Türk-Alman Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Bölümü Ders Bilgi Formu

Ders Adı : TÜRK DİLİ II: CÜMLE VE METİN BİLGİSİ Ders No : Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 3. Ders Bilgileri.

EĞİTİM DURUMU. Derece Üniversite Mezuniyet Yılı. Doktora Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü 2014 Yüksek Lisans

Türkçe ve Arapçada Sessiz Harfler Karşılaştırma Çalışması

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

YAZAR ADI-SOYADI: Sibel AKICI

İDV ÖZEL BİLKENT ORTAOKULU SINIFLARINA KONTENJAN DAHİLİNDE ÖĞRENCİ ALINACAKTIR.

DERS BĠLGĠLERĠ TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD

DÜNYA DA VE TÜRKİYE DE EKONOMİK BÜYÜMENİN SİGORTACILIK SEKTÖRÜNE ETKİSİ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

AİLE İRŞAT VE REHBERLİK BÜROLARINDA YAPILAN DİNİ DANIŞMANLIK - ÇORUM ÖRNEĞİ -

ÖZGEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 6. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI DERSLER VE KUR TANIMLARI

T.C. RECEP TAYYİP ERDOĞAN ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ENSTİTÜ KURULU TOPLANTI TUTANAĞI

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

Haberler. T.C İstanbul Aydın Üniversitesi Adına Sahibi Dr. Mustafa AYDIN (Mütevelli Heyet Başkanı) YAYIN KURULU Prof.Dr.Yadigâr İZMİRLİ (Rektör)

Ölker, Gökhan (2011), Yazılı Türkçenin Kelime Sıklığı Sözlüğü ( Arası), Kömen Yayınları, Konya, 643s., ISBN:

ÖZGEÇMİŞ : : cuneyt.akin@hotmail.com

SÖZMERBÜLTEN. Eskişehir Osmangazi Üniversitesi Sözlükbilimi Uygulama ve Araştırma Merkezi Süreli Yayını

Arş. Gör. Mustafa BAKIR

Matematik ve Fen Bilimleri Eğitimi Bölümü

ANKARA ÜNİVERSİTESİ A ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

İŞLETMELERDE KURUMSAL İMAJ VE OLUŞUMUNDAKİ ANA ETKENLER

YÜKSEKÖĞRETİM KURULU YARDIMCI DOÇENT

YUNUS EMRE ENSTİTÜSÜ. Hırvatistan Hollanda İngiltere İran İtalya Japonya Karadağ Katar Kazakistan KKTC Kosova Lübnan Macaristan Makedonya Malezya

GROVE ART ONLINE GAZİ ÜNİVERSİTESİ MERKEZ KÜTÜPHANESİ

MUSTAFA KEMAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRKÇE EĞİTİMİ (YL) (TEZLİ)

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI SİLİFKE OTELCİLİK VE TURİZM MESLEK LİSESİ 11 A/B SINIFI MESLEKİ İNGİLİZCE DERSİ YILLIK DERS PLANI

BİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR I YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ

6. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Transkript:

Türkiye de ve Dünyada SÖZLÜK YAZIMI ve ARAġTIRMALARI ULUSLAR ARASI SEMPOZYUMU BĠLDĠRĠ LERĠ 4-6 Kasım 2010 Bahçeşehir Üniversitesi Beşiktaş Yerleşkesi İSTANBUL İLHAN AYVERDİ Hâtırasına 1926-2009

ĠÇĠNDEKĠLER Önsöz.. 7 Takdim Konuşması. 9 Açış Konuşmaları Bahçeşehir Üniversitesi Medeniyet Araştırmaları Merkezi 13 Elginkan Vakfı 17 Kubbealtı Akademisi Kültür ve Sanat Vakfı 21 Ahmet Topaloğlu - Türkçe de Genel ve Özel Sözlükler ile Sözlük Yazımı.. 25 Éva Ágnes Csató - Lars Johanson Turkish and Swedish Mental Verbs in Crosslinguistic Perspective.. 29 Timur Kocaoğlu - Türk Lehçelerinin Karşılaştırmalı Sözlüğü İçin Dördüncü Yöntem Önerisi.. 43 Vügar Sultanzade - Türk Dilleri ve Lehçeleri Arasında Benzeşimler Sözlüklerinin Hazırlanmasının Yöntem ve Prensipleri 52 Ekrem Arıkoğlu - Lehçe Sözlüğü Hazırlarken Karşılaştığım Sorunlar ve Çözüm Yolları.. 57 Paşa Yavuzarslan - Tarihî ve Çağdaş Türkçe Sözlüklerde Homonymous (Eşadli) ve Homographic (Eşyazımlı) Sözcükler 66 Yavuz Kartallıoğlu - Xavier Bianchi nin Dictionnaire Français-Turc Adlı Sözlüğünde Vulgarize (Halklılaşmış) Kelimeler.. 73 Gulom İsmailov - The Role Of Terms And Contribution Of Scientists In The Progress Of Sciences and New Dictionaries In Uzbekistan. 93 Engin Yılmaz-Yonca Koçmar - Çocuk Kavramının Sözlüksel Tanımlarının Eleştirisi. 103 Olga Karpova - Modern Lexicographic Scene Of Great Britain With Special Reference To Modern Users Profile 116 Ahmet Turan Sinan - Türkiye de Deyimler Sözlüğü.. 124 Muhammed Mustafa Kulu - Arapça, İbranice, Türkçe ve Ortadoğu da Ortak Kökler... 136 Vural Ülkü - Yeni Bir Büyük Türkçe-Almanca Sözlük Projesi... 185 Nazir Ahmad Dhar - Linguistic Relativity To Be Indicated In Lexicography Among Indian Languages.. 196 Fikret Turan - Türkçe Sözlüklerde İngilizceden Türkçeye Geçen Kelimelerin İmlası ve Tanımı: Problemler ve Öneriler. 212

Tuncer Gülensoy - Dünden Bugüne Türkiye Türkçesinin Köken Bilgisi Sözlükleri Üzerine Notlar.. 221 Dursun Zengin - Türkçenin Tersine Sözlüğü.. 226 Radia Benzehra - Understanding Corpus-Based Lexicography: The Treatment of Start and Begin in Cobuild (1995) and Node (1998) 239 Ferit Hakimcan - Tatarcanın Değişmez Benzetmeler Sözlüğü.. 257 Adnan İnce - Nimetullâh Lügatı nın Metin Kuruluşu Üzerine.. 265 Aysel Uzuntaş - Türkçe ve Almanca Sözlüklerde Fiiller... 280 Pelin Kocapınar - Sözlük Sınıflandırmalarında Tematik Sözlük ün Yeri. 302 Semih Tezcan-R.Aslıhan Aksoy Sheridan-Michael Douglas Sheridan- Evliya Çelebi Seyahatnamesi Tümdizini (Concordance).. 314 Mahmut Babacan - Üniversite 1. Sınıf Öğrencilerinin Sözlük Kullanma Becerileri Üzerine Bir Araştırma Afyonkarahisar Örneği. 321 Murat Küçük - Türk Sözlükçülük Tarihinde Atasözleri ve Deyimler. 323 İsmail Durmuş - Arapça Sözlük Yazımı: Farklı Yöntem ve Türler. 334 Numan Aruç - Olivera Yaşar-Nasteva nın Makedonca-Türkçe Sözlük Denemesi. 343 Gülseren Tor - Ağız Çalışmalarının Sözlük Bölümü Üzerine. 358 Bedia Demiriş - Antikçağda Sözlük Çalışmaları ve Flaccus tan Diaconus a 382 Erdoğan Boz - Çağdaş Türkçe Sözlüklerde Batı Kökenli Sözcüklerin Köken Dil ve Biçim Sorunu Sigara Örneği... 392 Bayram Çetinkaya - Eşdizimli Sözlükler ve Türkçenin Eşdizimli Sözlüğü. 406 Nurettin Demir - Yerel Sözvarlığının Belgelenmesi: Ankara Örneği.. 416 Belgin Tezcan Aksu - Türk Dil Kurumu Sözlük Geleneği ve Türkçe Sözlük 425 Bilge Gökter - Türkiye deki Ağız Sözlüklerinde Yöntem Sorunları. 442

ÖNSÖZ Türkiye de ve Dünyâda Sözlük Yazımı ve AraĢtırmaları Uluslar Arası Sempozyumu nun ilk danışma kurulu 6 Ocak 2010 tarihinde toplanarak bilim kurulunu, sempozyumun çerçevesini, takvimini ve davet edilecek katılımcıların isimlerini belirlemiştir. 31 Mayıs 2010 da sona eren başvuru süresi bitiminden hemen sonra, 3 Haziran 2010 tarihinde İstanbul da toplanan bilim kurulunun sayın üyelerine, 32 si yurt dışından olmak üzere 74 bildiri özeti sunulmuştur. Türkoloji, linguistik, leksikoloji başta olmak üzere diğer disiplinlerden, Asya dan Amerika ya sempozyuma gösterilen uluslar arası bu yaygın ilgi elbette memmnuniyet vericidir. 74 bildiri içinden, 10 oturumun ikisinde dörder diğerlerinde üçer olmak üzere toplam 32 bildiriye yer verilebilmiştir. Ayrıca açılış bildirileri çerçevesinde, Prof. Dr. Ahmet Topaloğlu ile Prof. Dr. Éva Ágnes Csató ve Lars Johanson ortak bildiri ile yer almışlardır. Oturum başkanları ve 3 bildiride adları verilen ortaklarla beraber davetli katılımcıların toplam sayısı 45 kişidir. Türkiye dışında, uzak yakın 10 farklı ülkeden, Türkiye içinde 5 farklı şehirden gelen davetli sayısı 36, İstanbul içinden katılan davetli sayısı ise 9 olmuştur. 4-6 Kasım 2010 tarihleri arasında tek salonda 2,5 gün sürecek sempozyum programının oturumlarında konu başlığı açılmaması ve bildiri metni için sayfa sınırlaması getirilmemesi, bildiri dili olarak Türkçe, İngilizce ve Almanca seçeneklerinin sunulması, araştırmacılara geniş hareket alanı sağlamıştır, denebilir. Bildirilerin büyük bölümü, Türkiye Türkçesi, Türkçe sözlükler, Türk lehçeleri, ve ağızlarının sözlük ve sözlük yazımına yönelik başlıklarnı, tanıtma, karşılaştırma, eleştiri gibi farklı farklı yöntemlerle ele almışlardır. Aynı dille bağlatılı bir diğer araştırma konusu ise, iki dilli sözlükler üzerine sunulan bildirilerdir. Bildirilerdeki konu dağılımına dil ve diller yönünden bakılırsa, sözlük yazımı ve araştırmaları üst başlığı altında gerek günümüzde gerekse geçmişte yapılmış çalışmalarla gündeme gelecek başka başka diller de vardır: Almanca, Arapça, Farsça, Hind dilleri, İngilizce, İsveçce, Latince, Makedonca gibi. Böylece sempozyum sadece Türkçe ve Türk lehçeleri çerçevesinde kalmıyarak başka dillerin eş zamanlı ve ard zamanlı sözlük yazımı ve araştırmalarını değişik konu başlıkları ve yöntemlerle tanıtarak, konunun uzmanlarına geniş ve zengin bir bakış açısı sunmuş olmaktadır. 40. kuruluş yılında Kubbealtı Akademisi Kültür ve Sanat Vakfı bünyesinde hazırlıklarına başlanan Türkiye de ve Dünyâda Sözlük Yazımı ve AraĢtırmaları Uluslar Arası Sempozyumu, bilim kurulundaki sayın üyelerin, Elginkan Vakfı ile Bahçeşehir Üniversitesi Medeniyet Araştırmaları Merkezi nin desteği ve yürütme kurulundaki değerli arkadaşların katkılarıyla gerçekleşmiştir. Bu vesile ile her aşamada sempozyumu katılımları ile zenginleştiren değerli bilim adamlarına, kurum yöneticilerine ve genç araştırmacılara anlayışlı desteklerinden dolayı teşekkür ederim. Sempozyum Koordinatörü

04 Kasım 2010 1. Gün Açılış Bildirileri 14:00 14:30 TURKISH AND SWEDISH MENTAL VERBS IN CROSSLINGUISTIC PERSPECTIVE Éva Ágnes CSATÓ * Lars JOHANSON ** INTRODUCTION Through the publication of the Misalli Büyük Türkçe Sözlük in three volumes, compiled by the late İlhan Ayverdi and edited by Ahmet Topaloğlu, the Kubbealtı Akademisi Kültür ve Sanat Vakfı has made a most valuable contribution to Turkish lexicographical studies. This conference witnesses the long-term engagement of the foundation in this important field of research. Keywords: Mental verbs, contrastive lexicography, parallel corpus, semantic fields * Prof. Dr., Uppsala Üniversitesi, Diller Fakültesi, Dilbilim ve Filoloji Bölümü, Türk Dili Anabilim Dalı, Stockholm, İsveç, eva.csato@lingfil.uu.se ** Prof. Dr. (Em), Johannes Gutenberg University, Mainz, Deutschland

04 Kasım 2010 1. Gün - 1. Oturum Başkan: Prof. Dr. Hamza Zülfükar 15.00 15.30 TÜRK LEHÇELERĠNĠN KARġILAġTIRMALI SÖZLÜĞÜ ĠÇĠN DÖRDÜNCÜ YÖNTEM ÖNERĠSĠ Timur KOCAOĞLU * Türkiye de ve dünyada bugüne kadar sözlüklerde yer alan kelimelerin sıralanmasında birbirinden apayrı üç değişik yöntem kullanıldığı görülüyor: 1) Geleneksel Yöntem (Alfabetik sıralama), 2) Sınırlı Konu-Kavram Yöntemi (Genel konu başlıkları altında seçme kavramlara göre sıralama), 3) Clauson Yöntemi (Kök hecedeki ana seslere göre alfabetik sıralama). Bildiride bu üç ayrı sıralama hakkında bilgi verildikten sonra, kavramlara dayalı dördüncü yöntem üzerinde üzerinde durularak, bu yöntemin gerek tek bir Türk lehçesinin sözlüğü, gerekse bürün Türk lehçelerinin karşılaştırmalı bir sözlüğünün hazırlanmasındaki önem ve yararları açıklanmaktadır. Anahtar Kelimeler : Geleneksel Yöntem, Konu-Kavram Yöntemi, Clauson Yöntemi, Kavramlar Yöntemi, Türk dili ve kolları. * Prof. Dr., Michigan State University, James Madison College, Center for Eurasian Studies, Turkic Languages, East Lansing, USA (Amerika Birleşik Devletleri), timur@msu.edu

04 Kasım 2010 1. Gün - 1. Oturum Başkan: Prof. Dr. Hamza Zülfikar 15.30 16.00 TÜRK DĠLLERĠ VE LEHÇELERĠ ARASINDA BENZEġĠMLER SÖZLÜKLERĠNĠN HAZIRLANMASININ YÖNTEM VE PRENSĠPLERĠ Vügar SULTANZADE * Dillerarası benzeşimler, iki dilde şekil veya köken itibariyle aynı olup anlamca ayrılan kelimelerdir. Bildiride, Türkiye Türkçesi ile diğer Türk dilleri ve lehçeleri arasında benzeşimler sözlüğünün yapımında kullandığımız temel yöntem ve prensipler hakkında bilgi verilmektedir. Anahtar Kelimeler: Dillerarası benzeşim, Türk dilleri ve lehçeleri, sözlük düzeni, madde düzeni, sözlük kapsamı * Doç. Dr., Doğu Akdeniz Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Türkçe Eğitimi Bölümü, Gazi Mağusa, Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti, vugar.sultanzade@emu.edu.tr

04 Kasım 2010 1. Gün - 1. Oturum Başkan: Prof. Dr. Musa Duman 16.00 16.30 LEHÇE SÖZLÜĞÜ HAZIRLARKEN KARġILAġTIĞIM SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI Ekrem ARIKOĞLU * Sibirya Türk Lehçeleriyle ilgili gerek bu lehçelerin konuşulduğu bölgelerde gerek yabancı ülkelerde çok sayıda sözlük hazırlanmıştır. Ben de yaklaşık on beş yıldır aralıklarla da olsa Tuva ve Hakas Türkçeleriyle ilgili sözlük hazırlamaktayım. Her iki lehçeyle ilgili sözlük çalışmalarım yayımlandı ve bu konuda çalışmaya devam ediyorum. Sözlük hazırlarken iki temel konu vardır. Sözlükte madde başları nasıl alınacak, hangi kavramlar madde başı olacak, vurgu nasıl belirtilecek. İkinci ana mesele ise anlamla ilgilidir. Kelimelerin türleri belirtilmeli midir? Bunu doğru bir şekilde yapabilir miyiz? Anahtar Kelimeler: Tuva Türkçesi, Hakas Türkçesi, Sözlük hazırlamak, Lehçe sözlüğü * Doç. Dr., Gazi Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü, Ankara, Türkiye, arikoglu@gazi.edu.tr

04 Kasım 2010 1. Gün - 2. Oturum Başkan: Prof. Dr. Musa Duman 17:00 17:30 TARĠHÎ VE ÇAĞDAġ TÜRKÇE SÖZLÜKLERDE HOMONYMOUS (EġADLI) VE HOMOGRAPHĠC (EġYAZIMLI) SÖZCÜKLER PaĢa YAVUZARSLAN * Tarihi ve çağdaş Türkçe sözlüklerde sözlükbilimcileri yanılgıya sürükleyen sorunların başında eşyazımlı ve eşadlı kelimeler gelmektedir. Arap harfli Eski Türkiye Türkçesi ve Çağatay Türkçesi sözlüklerde eşyazımlı ve eşadlı kelimeler, dönemin sözlükçüleri tarafından bilinmediğinden sözlüklerde tek bir madde başı altında verilmişlerdir. Çağatay ve Osmanlı Türkçesine ait Arap harfli sözlüklerden ve çağdaş Türkçe sözlüklerden yaptığımız taramalar sonucunda pek çok eşyazımlı ve eşadlı sözcüğün aynı madde başı altında toplandığı tespit ettik. Sözlüklerdeki eşyazımlı ve eşadlı sözcükleri çözümlemede bize kaynaklık eden temel eserler, etimoloji sözlükleri olmuştur. Sözlüklerde çok anlamlı gibi gösterilen pek çok sözcüğün kökenine gidilerek, sözlüklerde aynı madde başı altında alınan bazı sözcüklerin eşadlı ve eşyazımlı olduğu ortaya çıkarılmıştır. Anahtar Sözcükler: eşyazımlılık, eşadlılık, sözlükbilim, sözcükbilim, çokanlamlılık 04 Kasım 2010 * Doç. Dr., Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Yeni Türk Dili Anabilim Dalı, Ankara, Türkiye, pyavuzarslan@hotmail.com

1. Gün - 2. Oturum Başkan: Prof. Dr. Musa Duman 17.30 18.00 XAVIER BIANCHI NĠN DICTIONNAIRE FRANÇAIS-TURC ADLI SÖZLÜĞÜNDE VULGARIZE (HALKLILAġMIġ) KELĠMELER Yavuz KARTALLIOĞLU * 19. yüzyılın başlarında İstanbul a gelen Xavier Bianchi Fransızca-Türkçe sözlük ve konuşma kılavuzları yazmıştır. Onun, Dictionnaire Français-Turc adlı sözlüğü pek çok Türkçe kelime içermektedir. Bianchi nin sözlüğünü döneminin diğer sözlüklerinden ayıran en önemli yanı ise kitabın imla, telaffuz ve İstanbul ağzı bakımından farklı veriler içermesidir. Bu veriler, eserde virgüllerle veya vulg. kısaltması ile gösterilmiştir. Bu yazıda, Bianchi nin virgüllerle gösterdiği veya vulg. kısaltması ile verdiği kelimeler imla ve ses olayları bakımından incelenecek, 19. yüzyılın başlarında özellikle bazı alınma kelimelerin telaffuz ve imlalaları arasındaki farklılıklar ortaya konacaktır. İmla ve telaffuz farklılıkları, tarihî İstanbul ağızları için de araştırıcılara önemli bilgiler sunacaktır. Anahtar Kelimeler: Xavier Bianchi, çeviriyazılı metinler, vulgarizasyon, fonoloji, telaffuz. * Yrd. Doç. Dr., Gazi Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Çağdaş Türk lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü, Güney-Batı Anabilim Dalı, Ankara, Türkiye, yavuz@gazi.edu.tr, yavuzkartallioglu@gmail.com

04 Kasım 2010 1. Gün - 2. Oturum Başkan: Prof. Dr. Musa Duman 18.00 18.30 THE ROLE OF TERMS AND CONTRIBUTION OF SCIENTISTS IN THE PROGRESS OF SCIENCES AND NEW DICTIONARIES IN UZBEKISTAN Gulom ISMAILOV ABSTRACT Article opens the role of terms and contribution of scientists in the progress of sciences. And also, new come in lighted dictionaries, concept maintenance transterminologization enough independent system in terminology as in functional so in structural the plans, closely connected with common used lexicon. Tropes actively participate in transterminologization and inner enriching terminological systems, such as: a metaphor, metonymy and functionality. These tropes are one of the basic ways of enrichment of terminological systems in the Uzbek language. Besides it, the article opens problems of the homonyms, which appeared on the basis of semantic carrying over can have the status of homonyms. Keywords: terminological dictionary, explanatory dictionary, transterminologization, transterm, metaphor, metonymy, functionality, homonym, intrabranch homonymy, interbranch homonymy, synonym. Researcher, Institute of Language and Literature Uzbek Academy of Sciences, Tashkent, Uzbekistan, gulom82@yahoo.com, aspirant-igm82@mail.ru

04 Kasım 2010 1. Gün - 2. Oturum Başkan: Prof. Dr. Musa Duman 18.30 19.00 ÇOCUK KAVRAMININ SÖZLÜKSEL TANIMLARININ ELEġTĠRĠSĠ Engin YILMAZ * Yonca KOÇMAR ** Sözlüksel birimlerin (madde başı) tanımlanması sözlük hazırlamadaki en önemli, en çok özen isteyen aşamadır. Kolayca yanlışlığa düşmeye ya da eksik anlamlandırmaya elverişli olan bu aşama, sözlük hazırlayıcılarının geniş bir kültürel birikime ve ayrı bir yetkinliğe sahip olmasını gerektirir. Çok anlamlı madde başlarında; gerek anlam sıralaması gerekse tanımlamalar, sözlük hazırlayıcılarını daha dikkatli olmaya zorlamaktadır. Sözlüksel tanımlar yapılırken önce temel anlam verilmeli; yan anlamlar, temel anlamla olan ilişkisine ve kullanım sıklığına/yaygınlığına göre sıralanmalı, yazılı edebi ürünlerden belirlenen örneklerle tanıklanma yoluna gidilmelidir. Anahtar Sözcükler: Çocuk, Sözlüksel Tanım, Çok Anlamlılık * Doç. Dr., Sakarya Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, OSA Eğitimi Bölümü, Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Anabilim Dalı, Adapazarı, Türkiye, eyilmaz@sakarya.edu.tr ** Arş. Gör., Sakarya Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Türkçe eğitimi Bölümü, Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı, Türkiye, ykocmar@sakarya.edu.tr

05 Kasım 2010 2. Gün - 3. Oturum Başkan: Prof. Dr. Mustafa Özkan 09.00 09.30 MODERN LEXICOGRAPHIC SCENE OF GREAT BRITAIN WITH SPECIAL REFERENCE TO MODERN USERS PROFILE Olga KARPOVA * ABSTRACT The aim of this paper is to characterise modern English lexicographic scene and new tendencies in national English lexicography from the point of view of a modern user in a globalized world. Taking into consideration a vivid change of today user s profile, the author tries to define users needs and demands through sociology of a dictionary user technique and touches upon certain user situations when the right choice of a reliable dictionary answers user s demands and contributes to successful communication. The main focus is made on learners and the so-called learner-oriented dictionaries for general and special purposes. The paper provides a comprehensive list of English dictionaries, published by famous British Publishing Houses (Oxford University Press, Cambridge University Press, Cassell, Chambers, etc.), which is a reliable user guide among the rich world of modern reference books. * Prof. Dr., Ivanovo State University, Romance-Germanic Faculty, English Department, Ivanova, Russia, olga.m.karpova@gmail.com

05 Kasım 2010 2. Gün - 3. Oturum Başkan: Prof. Dr. Mustafa Özkan 09.30 10.00 TÜRKĠYE DE DEYĠM SÖZLÜKÇÜLÜĞÜ Ahmet Turan SINAN * Türkçe söz varlığı içinde önemli miktarda yer alan deyimler, dil kullanıcısı için hazır söz kalıpları olarak mevcutturlar. Türkiye Türkçesinin çok zengin bir deyim varlığı bulunmaktadır. Birçok araştırmacı bu alana yönelmiş, deyimleri derleyip toparlamış, incelemiş ve sözlük biçiminde yayımlamıştır. Deyimler ülkemizde milliyetçilik ve halkçılık düşüncelerine paralel biçimde ilgi görmeye başlamıştır. Sözlük yazarları deyim ve atasözlerini uzun süre birlikte ele almışlardır. Türkiye de deyim kavramı üzerinde, çok sayıda; irili ufaklı sözlük, deyim sözlükleri, dilbilgisi ve dilbilim terimleri sözlüklerinde ve dilbilgisi kitaplarında da bir fikir birliği yoktur. Bu sözlüklerin ve dilbilgisi kitaplarının kimilerinde deyimin ne olduğu ne olmadığı yazılmakta, önemli bir bölümünde de herhangi bir tanıma yer verilmemektedir. Ayrıca ansiklopedi, sözlük ve kimi bilimsel makalelerde de deyim kavramı tanımlanmaya çalışılmış, örnekler verilmiştir. Söz konusu sözlüklerin büyük çoğunluğu ilköğretim çağındaki çocukların düzeyine göre düzenlenmiştir ve çoklukla ticari kaygı taşımaktadır. Tek ya da çok yazarlı bu sözlüklerin büyük bölümü deyim ve açıklaması biçimindedir. Bir bölümünde seçkin yazar ve şairlerin kitaplarından alınmış cümle ve dizeler bulunsa da büyük çoğunluğunda yazarlar tarafından uydurulmuş örnek cümlelerle kitaplar yayımlanmışlardır. Birçok insan tarafından iyi niyetle halk deyişlerini değerlendirmek için yapılan bu toplama işi çoğu kere rastgele yapılmıştır. Daha doğrusu çok sayıda akademisyen, yazar, araştırmacı, öğretmen vb. tarafından da toplanan, sınıflandırılarak yayımlanmış olan bu sözlüklerde her türlü söz varlığının deyim sayılıp sepete atıldığı görülmektedir. Bu çalışmaların büyük kısmı sadece metinlere dayalıdır. Önemli bir kısmında hiçbir sistematik yoktur. Zamanla ciddi Türkçe sözlükler, deyimleri farklı biçimlerde ilgili madde başlıkları altında vermişlerdir. Anahtar kelimeler: Sözlükçülük, deyim, deyim sözlüğü, atasözü, kalıp ifadeler. * Yrd. Doç. Dr., Fırat Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Türkçe Eğitimi Bölümü, Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı, Elazığ, Türkiye, atsinan@firat.edu.tr, aturansinan@yahoo.com.tr

05 Kasım 2010 2. Gün - 3. Oturum Başkan: Prof. Dr. Mustafa Özkan 10.00 10.30 ARAPÇA, ĠBRANĠCE, TÜRKÇE VE ORTADOĞU DA ORTAK KÖKLER 1 Muhammed Mustafa KULU * Bu çalışmada, Sami dil ailesinden İbranice ile Ural Altay dil ailesinden Türkçe arasındaki ortak kökenli kelimeler konusu incelenmektedir. Türkçe ile İbranice kelimelerde anlam ve telaffuz bakımından benzerlik, diğer bir Sami kökenli dil olan ve İbranice ile arasında benzerlik olan Arapçanın Türkçe üzerindeki etkisinden kaynaklanmaktadır. Arapça ile İbranice arasındaki benzerlikler, her ikisinin de Sami kökenli olmasından kaynaklanan benzerlikler ve Arapçanın İbranice üzerindeki etkisinden kaynaklanan benzerlikler olarak sınıflandırılmaktadır. Bu çerçevede, Türkçe, Arapça ve İbranice arasındaki ilişkinin daha iyi anlaşılması için öncelikle Sami dil ailesi ve İbranice hakkında kısa bir tarihsel bilgi vermek gerekmektedir. Arapça ve İbranicenin Sami kökenli olmasından kaynaklanan benzerliklere, aynı sıradaki kök harflerden vezinlerle türeyen ve aralarında anlam bağlantısı olan kelimelerin kök harfleri örnek verilmektedir. Kök ve vezinden oluşan ve Arapçada küçük türetme (eliştikaku s sağir/ ) olarak adlandırılan bu tür kelime türetme ile yapılan kelimelerin kök harflerini, Arapça veya İbranice ayrı ayrı tespit etmek kolay iken; bu iki dil arasında kelimelerin kök harflerinin eşlerini bulmak zordur. Çünkü Arapça ve İbranice alfabesindeki harflerin eşleşmesinde farklılıklar vardır. Bu sebeple, bu iki dil arasındaki kelimelerin kök harflerinin eşleşmesine yardımcı olması amacı ile klasik Arapçadaki (Kuran) ve İbranicedeki (Tevrat) harflerin kök harfi karşılığı ve ses karşılığı olarak eşleşmesi tablo ile gösterilmektedir. Küçük türetmede kelimelerin kök harfinin eşleşmesi önemli olduğu için, bu konuya ağırlık verilerek örneklerle açıklanmaktadır. Arapça ile İbranice arasındaki diğer benzerlik türü olan Arapçanın İbraniceye etkisi ise; Modern ve Ortaçağ dönemlerinde Arapçadan ödünç alınmış kökler veya kelimeler örnek verilerek kısaca açıklanmaktadır. Fakat ödünç alınmış kök veya kelimeler, Arapça kelimelerden etkilenilerek türetilmiş mana tercümeli kök veya kelimelerden azdır. Son olarak Türkçe kelimelerin kökeni incelenirken karşılaşılan bir dil olan İbraniceden Türkçeye veya Türkçeden İbraniceye sözlük bulunmadığından hareketle hazırladığı sözlük hakkında yazarı bilgi vermektedir. Anahtar kelimeler: İbranice/ İsrail, Türkçe, Arapça, Sami Dil Ailesi, Harf, Kök (Şoreş), Vezin (Mişkal), Etimoloji (İştikak), Sözlük. 1 Bu çalışma, doktora tez konusu ile ilgili araştırmalar yapmak üzere (39.madde) Selçuk Üniversitesi, İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi, Uluslararası İlişkiler Bölümü adına Beer-Sheva Ben-Gurion Üniversitesi (Kudüs-İsrail) Ortadoğu Çalışmaları Bölümünde yazılmıştır. Bu makalenin düzeltmelerini yapan arkadaşım Dr. Cihan Piyadeoğlu na ve eşim Şeyma Doğrusöyler Kulu ya çok teşekkür ederim.. * Arş. Gör.,Selçuk Üniversitesi, İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi, Uluslararası İlişkiler Bölümü, Konya, Türkiye, mmkulu@yahoo.com.

05 Kasım 2010 2. Gün - 4. Oturum Başkan: Prof. Dr. Halil İbrahim Usta 11.00 11.30 YENĠ BĠR BÜYÜK TÜRKÇE-ALMANCA SÖZLÜK PROJESĠ Vural ÜLKÜ * İngilizcenin günümüzde her ülkede olduğu gibi ülkemizde de birinci yabancı dil durumuna gelmiş olmasına rağmen, gerçek bir bilim ve kültür dili olan Almanca, önemini kaybetmemiştir ve Almanca öğrenenlerin, Almanya ile, Alman kültürü ve edebiyatı ile ilgilenenlerin sayısı azalmamıştır, göründüğüne göre artmaktadır. Öte yandan, bugün Alman üniversitelerinde on binlerce Türk genci öğrenim görmekte, (son bilgilere göre) üç binin üzerinde Türk bilim insanı öğretim elemanı olarak görev yapmaktadır. Almanca ile ilgilenen insanların faydalanabileceği iki dilli sözlüklerin sayısı, İngilizce sözlüklerle karşılaştırıldığında sınırlıdır. Büyük sözlük olarak Karl Steuerwald ın 1970 lerin başında basılan iki ciltlik (T-A, A-T) eseri, sürekli olarak aynen yeniden yayımlanmaktadır. Bu sözlüğün takdir edilmesi gereken birçok yönü bulunmakla birlikte, aradan geçen kırk yıllık dönem, eserin yenilenmesini zorunlu kılmıştır. Bir Alman bilim adamı titizliğiyle çalışan, Arapça ve Farsça bilen, pek çok eski eseri bizzat tarayan Steuerwald ın sözlüklerindeki kelime hazinesi, aslında Türkologlar için de önemli bir araştırma konusu oluşturabilir. Ne var ki, onlardan günlük ihtiyaçlarını karşılamak için yararlanmak isteyenlerin çoğu, buldukları karşılıkları anlamak için, başka sözlükleri de kullanmak zorunda kalmaktadır. Bu düşüncelerden hareketle, rahmetli Hocam Prof. Yaşar Önen in Türk Dil Kurumu için 1960 larda hazırlamaya başladığı 2 ciltlik büyük Almanca-Türkçe Sözlük ün 1986-1989 arasında tamamlanması ve baskıya hazırlanması sırasında edindiğim tecrübelerden de yararlanarak, 2000 li yılların başında bir Büyük Almanca-Türkçe Sözlük yazımına giriştim. Humboldt Stiftung (Vakfı) nca da desteklenen 1076 sayfalık bu eser, 2006 yılında İstanbul da İnkılap Yayınevince yayımlandı. Bu sözlüğü hazırlarken, Mannheim Alman Dili Enstitüsü (Institut für deutsche Sprache IDS) bünyesinde yürüttüğüm çalışmalardan, orada ve sözlükçülük alanında Almanya nın en önemli kuruluşlarının başında gelen yine Mannheim daki Duden Yayınevi nde edindiğim bilgi ve tecrübelerden hareketle bu sefer bir Büyük Türkçe-Almanca Sözlük yazma işine giriştim. Bin sayfa civarında olması planlan sözlüğün şu anda 29 harfinden 27 si (yaklaşık 900 sayfalık bölümü) tamamlanmıştır, geri kalan küçük hacimli harflerle ilgili çalışmaların ve sözlüğün 2010 sonuna kadar tamamlanması hedeflenmektedir. Sunulacak bildiride, bir büyük sözlük yazılırken dikkate alınan çağdaş sözlükçülük ilkeleri, karşılaşılan sorunlar, mevcut sözlüklerde düzeltilmesi gereken hususlar, özellikle terim sözlüklerinin felaket durumu üzerine bilgi verilecektir. Anahtar kelimeler: Türkçe-Almanca Sözlük, terim sözlükleri, Alman Dili Enstitüsü * Prof. Dr.(E.), Mersin Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı ve Çeviri Bilimi Anabilim Dalı, Mersin, Türkiye, vuralulku@gmail.com

05 Kasım 2010 2. Gün - 4. Oturum Başkan: Prof. Dr. Halil İbrahim Usta 11.30 12.00 LINGUISTIC RELATIVITY TO BE INDICATED IN LEXICOGRAPHY AMONG INDIAN LANGUAGES Nazir Ahmad DHAR * ABSTRACT Underlying principle of Linguistic Relativity Theory is to discern an influential relationship between language, culture and thought. Culture in an ingrained set of behaviors and modes of perception that assert the way to people to organize and shape their worlds. One of the salient features of culture is that people adhere to cultural relativism. The characteristics of culture being relative instead of universal in nature, is plausible on the basis of various types of cross cultural studies. Fischer (1966) has analyzed the cultural comparison between Truks and Ponape while correlating syntactic diversity with social structures- one of the cultural forms. Similarly Hymes (1966) worked out the culture oriented linguistic description of Amerindians language forms an indispensable part of culture. This enunciates the fact that language and culture are intricately interwoven with each other. Harry Hoijer (1964) opines that the interrelation of language and other aspects of the culture is so close that no part of the culture of a particular group can be purposely studied without reference to the linguistic symbols in use. Simultaneously separating the study of linguistic forms from the cultural matrix of its people will lose the paramount understanding in language. The cardinal objective underlying lexicography is to explore the horizons of form, content and function of a minimum unit of linguistic structure- the lexicon. Most of the linguistic processes that language undergoes are often lexicon centered. Communication transactions are largely accomplished by lexicon as the speaker or the writer carves his thoughts or feelings out of these lexicons. Thus lexicon forms the nucleus of the language corpora. Language Corpora is of central importance for the dictionaries. Dictionaries, although dates back to the Greek civilization, have primary significance in linguistics, language studies and epistemology. The field of lexicography, in which dictionaries comprise a part, has flourished tremendously for the last few decades for the satisfaction of perceived needs. The purpose and goal for making dictionary differ from type to type. The serious lacuna that transpires in most of the dictionaries is the methodology which misses holistic approach. Eugea Nida postulates that relationship between study of language and ethnology must be taken into account for translation of one language in to another and he goes to the extent of saying that words are fundamental symbols for features of culture. The postulation proposed by Engea Nida seems to be of vital importance in lexicography and dictionary making. Thus the lexicon brother-in-law in English culture enmeshes various types of kinship categories like sister giving, sister taking etc which are being denoted by different types of kinship * Prof. Dr., University of Kashmir, Faculty of Art, Department of Linguistics, Srinagar, Indian, proflingdhar@gmail.com

terms and among various language groups like Balto-Slavic, Indo-Aryan etc. Twelve entries for camel in Arabic language will not have equivalents in other languages. Similarly it is a subject matter of serious inquiry for lexicography to find out that the identical lexical units differ in holding cultural values in the perspective of dialect variation. This hypothesis is quite evident in the context of various Indian languages. Keywords: Lexicon, lexical unit, word, world view, cultural values, language corpora, linguistic relativity.

05 Kasım 2010 2. Gün - 4. Oturum Başkan: Prof. Dr. Halil İbrahim Usta 12.00 12.30 TÜRKÇE SÖZLÜKLERDE ĠNGĠLĠZCEDEN TÜRKÇEYE GEÇEN KELĠMELERĠN ĠMLASI VE TANIMI: PROBLEMLER VE ÖNERĠLER Fikret TURAN * Son dönemlerde İngilizceden Türkçeye geçen kelime ve terimlerin imlası ile telaffuzları arasında ciddi farklılıklar doğmuş ve bu kelimelerin Türkçe sözlüklerde gösterilişi konusunda tam bir fikir birliği oluşmamıştır. İngilizce eğitim gören çok geniş bir kitle İngilizce kelimeleri imla ve söyleyiş olarak Türkçeye uyarlamayı ya gereksiz görmekte veya yıllarca aldıkları İngilizce eğitime dayalı olarak bu dili kendilerinin değiştirilmemesi gereken bir kimlik sembolü olarak algılamaktadır. Bu durum, İngilizce bilmeyen okuyucunun söylenişleriyle farklılıklar gösteren bu kelimeleri Türkçe sözlüklerde nasıl bulacağı ve bunlardan nasıl yaralanacağı konusunda her gün karşılaşılan ciddi sıkıntılar doğurmaktadır. Ben bu bildirimde, İngilizceden Türkçeye geçen bu türden ödünç kelimelerin sözlüklerde madde başı olarak hem İngilizce imla hem de Türkçe telaffuz şekilleriyle ayrı ayrı olarak ikili yöntemle gösterilmesinin telaffuza dayalı imlanın yaygınlaşması bağlamında uygun bir yöntem olacağı fikrini bir sistem dahilinde örnekler üzerinde tartışacağım. Anahtar Kelimeler: sözlükbilim, Türkçede İngilizce ödünç kelimeler, imla, telaffuz, sosyal dilbilim, sınıf dili. * Doç. Dr., SLLC, School of Languages, Linguistics and Cultures of Manchester University, Middle Eastern Studies, Manchester, İngiltere, Fikret.turan@manchester.ac.uk

05 Kasım 2010 2. Gün - 5. Oturum Başkan: Prof. Dr. Muhammet Yelten 13.30 14.00 DÜNDEN BUGÜNE TÜRKĠYE TÜRKÇESĠNĠN KÖKEN BĠLGĠSĠ SÖZLÜKLERĠ ÜZERĠNE NOTLAR Tuncer GÜLENSOY * Türk dünyasının ilk Türkologu Kaşgarlı Mahmud'un eseri Dîvânu Lügâti't-Türk, Türkçenin ilk sözlüğüdür. Bundan sonra Türkçe ile ilgili pek çok sözlük yazıldı. Bilhassa XIX, yüzyıldan itibaren Eski Türkçe dönemine ait önemli metinler bulunmuş ve incelenmeye başlamış; yaşayan Türk lehçelerinin de sözlükleri yapılmaya başlamıştır. Bu çalışmada Türk dilinin başlıca etimolojik sözlüklerine temas edilmekte, bilhassa Türk bilim adamları tarafından telif edilen etimolojik sözlükler üzerinde durulmaktadır. Anahtar kelimeler. Türk dili, Etimoloji, Türkçenin etimolojik sözlükleri. * Prof. Dr.(E.), Erciyes Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Kayseri, Türkiye, t.gulensoy@gmail.com