TÜRK DÜNYASINDA ORTAK İLETİŞİM DİLİ VE TOFİK HACIYEV



Benzer belgeler
DEĞERLENDİRME NOTU: Mehmet Buğra AHLATCI Mevlana Kalkınma Ajansı, Araştırma Etüt ve Planlama Birimi Uzmanı, Sosyolog

YÜKSEKÖĞRETİM KURUMLARI ENGELLİLER DANIŞMA VE KOORDİNASYON YÖNETMELİĞİ (1) BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

Sayın Bakanım, Sayın Rektörlerimiz ve Değerli Katılımcılar,

SİİRT ÜNİVERSİTESİ UZAKTAN EĞİTİM UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar. Amaç

1 OCAK 31 ARALIK 2009 ARASI ODAMIZ FUAR TEŞVİKLERİNİN ANALİZİ

Üniversitelerde Yabancı Dil Öğretimi

MUŞ ALPARSLAN ÜNİVERSİTESİ UZAKTAN EĞİTİM UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ

YÖNETMELİK ANKARA ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİL EĞİTİM VE ÖĞRETİM YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

ZAĞNOS VADİSİ KENTSEL DÖNÜŞÜM PROJESİ

İZMİR KÂTİP ÇELEBİ ÜNİVERSİTESİ ENGELSİZ ÜNİVERSİTE KOORDİNATÖRLÜĞÜ VE ENGELLİ ÖĞRENCİ BİRİMİ ÇALIŞMA USUL VE ESASLARI BİRİNCİ BÖLÜM

İSTANBUL KÜLTÜR ÜNİVERSİTESİ KURULUŞ, ÖRGÜTLEME ve İŞLEYİŞ YÖNETMELİĞİ

YEDİNCİ KISIM Kurullar, Komisyonlar ve Ekipler

Araştırma Notu 15/177

MADDE 3 (1) Bu Yönetmelik, 4/11/1981 tarihli ve 2547 sayılı Yükseköğretim Kanununun 14 ve 49 uncu maddelerine dayanılarak hazırlanmıştır.

BİREYSEL SES EĞİTİMİ ALAN ÖĞRENCİLERİN GELENEKSEL MÜZİKLERİMİZİN DERSTEKİ KULLANIMINA İLİŞKİN GÖRÜŞ VE BEKLENTİLERİ

MEHMET AKİF ERSOY ÜNİVERSİTESİ STRATEJİK İŞBİRLİĞİ PROJE DANIŞMANLIK EĞİTİM UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ

Milli Gelir Büyümesinin Perde Arkası

Ek 1. Fen Maddelerini Anlama Testi (FEMAT) Sevgili öğrenciler,

MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ AKADEMİK DEĞERLENDİRME VE TEŞVİK ESASLARI

HÂKİMLER VE SAVCILAR YÜKSEK KURULU HUKUKİ MÜZAKERE TOPLANTILARI PROJE FİŞİ

SİRKÜLER. 1.5-Adi ortaklığın malları, ortaklığın iştirak halinde mülkiyet konusu varlıklarıdır.

Sayın Valim, Sayın Rektörlerimiz, Değerli Hocalarımız ve Öğrencilerimiz Ardahan Üniversitesi Değerli öğrenciler, YÖK Kültür Sanat Söyleşileri

K.S.Ü. MÜHENDİSLİK MİMARLIK FAKÜLTESİ TEKSTİL MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ BİTİRME ÖDEVİ / BİTİRME PROJESİ DERSLERİ İLE İLGİLİ İLKELER

Firmadaki Mevcut Öğrenme Faaliyetleri 2.2. Aşama

YURTDIŞI VATANDAŞLAR DANIŞMA KURULUNUN ÇALIŞMA USUL VE ESASLARI HAKKINDA YÖNETMELİK

İngilizce Öğretmenlerinin Bilgisayar Beceri, Kullanım ve Pedagojik İçerik Bilgi Özdeğerlendirmeleri: e-inset NET. Betül Arap 1 Fidel Çakmak 2

İNOVASYON GÖSTERGELERİ VE KAYSERİ:KARŞILAŞTIRMALI BİR ANALİZ. Prof. Dr. Hayriye ATİK 16 Haziran 2015

Tıp Fakültesi Dönem Temsilcileri Grubu Yönergesi

TEKNOLOJİ VE TASARIM

Yurda Oönen İşçi Çocukları için Açılan Uyum Kursları ve Düşündürdükleri

Tablo 45 - Turizm İşletme Belgeli Tesislerde Konaklama ve Belediye Sayıları

a) Birim sorumluları: Merkez çalışmalarının programlanmasından ve uygulanmasından sorumlu öğretim elemanlarını,

SÜREÇ YÖNETİMİ VE SÜREÇ İYİLEŞTİRME H.Ömer Gülseren > ogulseren@gmail.com

İSTANBUL KEMERBURGAZ ÜNİVERSİTESİ. ÇİFT ANADAL ve YANDAL PROGRAMI YÖNERGESİ

T.C. Sağlık Bakanlığı Türkiye İlaç ve Tıbbi Cihaz Kurumu

Deprem Yönetmeliklerindeki Burulma Düzensizliği Koşulları

25 Nisan 2016 (Saat 17:00 a kadar) Pazartesi de, postaya veya kargoya o gün verilmiş olan ya da online yapılan başvurular kabul edilecektir.

Danışma Kurulu Tüzüğü

Meriç Uluşahin Türkiye Bankalar Birliği Yönetim Kurulu Başkan Vekili. Beşinci İzmir İktisat Kongresi

Analiz aşaması sıralayıcı olurusa proje yapımında daha kolay ilerlemek mümkün olacaktır.

İ.Esenyurt Üniv.2016 Yüksek Lisans / Bahar Dönemi Yönetimde Yeni Gelişmeler Sunum 02. Hazırlayan; Erkut AKSOY

6. OHRID PEN KONFERANSI Eylül 2003 İZLENİMLER

29 Ocak 2015 Senato Sayı : 123 YÖNERGE

KÜRESEL GELİŞMELER IŞIĞI ALTINDA TÜRKİYE VE KUZEY KIBRIS TÜRK CUMHURİYETİ EKONOMİSİ VE SERMAYE PİYASALARI PANELİ

İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİ 6

Tasarım ve Planlama Eğitimi Neden Diğer Bilim Alanlarındaki Eğitime Benzemiyor?

YÖNETMELİK KAFKAS ÜNİVERSİTESİ ARICILIĞI GELİŞTİRME UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ

SANAL DĠLĠN DĠLĠMĠZDE YOL AÇTIĞI YOZLAġMA HAZIRLAYAN: CoĢkun ZIRAPLI Ġsmail ÇEVĠK. DANIġMAN: Faik GÖKALP

Derece Alan Üniversite Tez Başlığı Yıl

ÇEVRE KORUMA KURUMSAL SOSYAL SORUMLULUK

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI Din Öğretimi Genel Müdürlüğü İMAM HATİP VE ANADOLU İMAM HATİP LİSESİ TEFSİR OKUMALARI DERSİ ÖĞRETİM PROGRAMI

İSTANBUL KEMERBURGAZ ÜNİVERSİTESİ BURS YÖNERGESİ. BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

Afyon Kocatepe Üniversitesi Yabancı Dil Hazırlık Sınıfı Eğitim-Öğretim

MAKÜ YAZ OKULU YARDIM DOKÜMANI 1. Yaz Okulu Ön Hazırlık İşlemleri (Yaz Dönemi Oidb tarafından aktifleştirildikten sonra) Son aktif ders kodlarının

Karadeniz Teknik Üniversitesi Orman Fakültesi. Orman Endüstri Mühendisliği Bölümü PROJE HAZIRLAMA ESASLARI

ÖĞRENME FAALĠYETĠ GELĠġMĠġ ÖZELLĠKLER

Özet Metin Ekonomik Büyümenin Anlaşılması: Makro Düzeyde, Sektör Düzeyinde ve Firma Düzeyinde Bir Bakış Açısı

PATOLOJİ DERNEKLERİ FEDERASYONU ETİK YÖNERGE TASLAĞI. GEREKÇE: TTB UDEK kararı gereğince, Federasyon Yönetim

Anaokulu /aile yuvası anketi 2015

T.C. BİLECİK İL GENEL MECLİSİ Araştırma ve Geliştirme Komisyonu

YAZILI YEREL BASININ ÇEVRE KİRLİLİĞİNE TEPKİSİ

Türkiye de Fikri Mülkiyet Eğitimi; TPE Perspektifi

YETİŞKİNLER DİN EĞİTİMİ Akdeniz Müftülüğü

DÜNYA EKONOMİK FORUMU KÜRESEL CİNSİYET AYRIMI RAPORU, Hazırlayanlar. Ricardo Hausmann, Harvard Üniversitesi

ANKARA EMEKLİLİK A.Ş GELİR AMAÇLI ULUSLARARASI BORÇLANMA ARAÇLARI EMEKLİLİK YATIRIM FONU ÜÇÜNCÜ 3 AYLIK RAPOR

MÜDÜR YARDIMCILARI HİZMET İÇİ EĞİTİMİ

Odamız yönetim Kurulu 25. Dönem Çalışma Programı'nı Belirledi

Araştırma Notu 11/113

1) Öğrenci kendi başına proje yapma becerisini kazanır. 1,3,4 1,2

T.C. KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ TEZ YAZIM KURALLARI

MİLLİ EĞİTİM BAKANLIĞI PERSONEL GENEL MÜDÜRLÜĞÜ NE

T.C. NUH NACİ YAZGAN ÜNİVERSİTESİ YAZILIM KULÜBÜ TÜZÜĞÜ. BİRİNCİ BÖLÜM Kuruluş Gerekçesi, Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

Sürdürülebilir sosyal güvenli in önündeki zorluklar

T.C ATAŞEHİR ADIGÜZEL MESLEK YÜKSEKOKULU

KAR YER GÜNLER PROJES. Murat F DAN

T.C. MALTEPE ÜNİVERSİTESİ Güz Yarıyılı. Dersin adı : TÜRK DİLİ 1

MİKRO İKTİSAT ÇALIŞMA SORULARI-10 TAM REKABET PİYASASI

Devleti tarihsel bağlamında iki ayrı örnekte incelemek. Prof. Dr. İlyas DOĞAN, Sivil Toplum Anlayışı ve Siyasal Sistemler, Astana Yayınları, 2013

İÇİNDEKİLER. 1 Projenin Amacı Giriş Yöntem Sonuçlar ve Tartışma Kaynakça... 7

BEBEK VE ÇOCUK ÖLÜMLÜLÜĞÜ 9

Yapı ve Deprem Yönetmelikleri, alan kullanım yönetmeliklerinin gözden geçirilmesi ve gerekiyorsa yeniden düzenlenmesi

YÖNETMELİK. a) Çocuk: Daha erken yaşta ergin olsa bile 18 yaşını doldurmamış kişiyi,

MAT223 AYRIK MATEMATİK

Öğrencilerimiz TED Kayseri Kolejinde Ulusal Sorunları ve Çözümleri Tartıştılar

Rekabet Kurumu Başkanlığından, REKABET KURULU KARARI

GYODER SEKTÖR BULUŞMASI 28 MAYIS 2013 İSTANBUL DR. VAHDETTİN ERTAŞ SERMAYE PİYASASI KURULU BAŞKANI KONUŞMA METNİ

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİL EĞİTİM-ÖĞRETİM VE SINAV YÖNETMELİĞİ

YÜZÜNCÜ YIL ÜNİVERSİTESİ

İZMİR KÂTİP ÇELEBİ ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU HAZIRLIK SINIFI YÖNERGESİ. BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

REFORM EYLEM GRUBU BİRİNCİ TOPLANTISI BASIN BİLDİRİSİ ANKARA, 8 KASIM 2014

Hakan Yusuf GÜNER Afyonkarahisar Valisi

AİLE DİNİ REHBERLİK BÜROSU

DİKKAT! SORU KİTAPÇIĞINIZIN TÜRÜNÜ "A" OLARAK CEVAP KÂĞIDINA İŞARETLEMEYİ UNUTMAYINIZ. SAYISAL BÖLÜM SAYISAL-2 TESTİ

ken Türkçe de ulaç kuran bir ektir. Bu çal ma konumuzu seçerken iki amac m z vard. Bunlardan birincisi bu konuyu seçmemize sebep olan yabanc ö

K U R A M V E U Y G U L A M A D A E Ğ İ T İ M Y Ö N E T İ M İ kış kış 2005 KİTAP ELEŞTİRİSİ

BİLGİSAYAR DESTEKLİ BİR DİL PROGRAMI -Türkçe Konuşma - Tanıma Sistemi-

ANKARA EMEKLİLİK A.Ş GELİR AMAÇLI ULUSLARARASI BORÇLANMA ARAÇLARI EMEKLİLİK YATIRIM FONU 3 AYLIK RAPOR

2. Söz konusu koruma amaçlı imar planı üst ölçek plana aykırı hususlar içermektedir.

JEAN MONNET BURS PROGRAMI AKADEMİK YILI FARKINDALIK ARTIRMA TOPLANTILARI

CMK 135 inci maddesindeki amir hükme rağmen, Mahkemenizce, sanığın telekomünikasyon yoluyla iletişiminin tespitine karar verildiği görülmüştür.

Transkript:

T Ü R K O L O G İ Y A 3 2015 TÜRK DÜNYASINDA ORTAK İLETİŞİM DİLİ VE TOFİK HACIYEV Türk dünyasında ortak iletişim dili düşüncesi, Sovyetler Birliği nin dağıldığı 1990 lı yıllardan bu yana Türk dünyası aydınlarının gündeminde Aslında XIX. yüzyıl sonlarına, hatta XX. yüzyıl başlarına kadar Türk dünyasında ortak bir iletişim dili vardı. İstanbul da, Bahçesaray da, Kazan da, Bakü de, Semerkant ta ve diğer şehirlerde yazılan bir şiir veya bir yazı, yayımlanan bir kitap veya bir gazete Türk dünyasının hemen her bölgesindeki aydınlar tarafından anlaşılarak okunabiliyordu. Gaspıralı İsmail Bey, Kırım da Dilde, Fikirde, işte birlik ilkesiyle yayımladığı Tercüman ı kullandığı dil sayesinde bütün Türk dünyasında okunan bir gazete hâline getirmişti. Yusuf Akçura, «Üç Tarz-ı Siyaset» adlı eserini Kazan da yazmış, bu eseri Kahire deki Türk gazetesinde yayımlanmış, başta İstanbul olmak üzere Türk aydınını derinden etkilemişti. Mehmet Emin in (Yurdakul) «Ben bir Türk üm / Dinim cinsim uludur» dizeleriyle başlayan şiiri Selânik te çıkmakta olan «Asır» gazetesinde yayımlanmış, daha sonra aralarında bu şiirin de yer aldığı diğer eserleri «Türkçe Şiirler» adıyla kitaba dönüşmüştü. Mehmet Emin Bey kitabının bir nüshasını gönderdiği Gaspıralı İsmail Bey den şöyle bir mektup aldı: Sevimli Karındaş, Kânunuevvel üç tarihli mektubunuzu yedisinde alıp hediye buyurduğunuz «Türkçe Şiirler»e sevindim Şiirlerinizi Edirne, Bursa, Ankara, Konya, Erzurum Türkleri anlayıp lezzetlenip okuyacakları gibi Tiflis, Tebriz, Şirvan, Horasan, Türkistan, Kâşgar, Deşt-i Kıpçak, Sibirya, Kazan ve Kırım Türkleri de okuyacaktır ki bu şerefe Fuzuli ve Nabi nail olamadılar. Kırk elli milyonluk ve otuz asırlık bu âleme iptida bir kaşık oğul balını yediren siz oldunuz ki size şereftir, bize saadettir! Mehmet Emin in şiirlerinde kullandığı dil, Millî Edebiyat akımının Türkçesi ydi. Yazılıp da konuşulmayan edebî dil yerine konuşulup da yazılmayan halk dilini tercih etmişti Mehmet Emin Yurdakul O güne kadar edebî dilde yer alan ancak konuşma dilinde yaşamayan alıntı sözler yerine halkın anlayacağı bir dille yazmıştı. İşte Gaspıralı, bu dilin yalnızca Osmanlı Devleti sınırları içerisinde değil, bütün Türk dünyasında anlaşılabilirliğini ifade ediyordu. Yazı sorunu da 1926 yılında Bakü de toplanan Birinci Türkoloji Kurultayı nda kabul edilen Latin yazısı temeline dayalı Birleştirilmiş Yeni Türk Elifbası ile çözülmüştü. Türkiyat Enstitüsü nün kuruluşunu sağlayan Gazi Mustafa Kemal, bu Kurultay a Enstitü Müdürü Köprülüzade Fuat ile birlikte Hüseyinzade Ali 9 «Türkologiya», 3

130 Bey in de katılmasını istemişti. Kurultay a onların yanı sıra Türkiye de çalışmakta olan Teodor Menzel, Meszaros Gyula ile o dönemde Azerbaycan da bulunan İsmail Hikmet Bey de katılmıştı. Gazi Mustafa Kemal, Kurultay ı takip eden bu kişilerden bilgi ve görüş alacak, sonra da öteden beri savunduğu yeni Türk yazısına geçiş düşüncesini 1928 yılında gerçeğe dönüştürecekti. Geçen on yıllık süre içerisinde yalnızca Türkiye Cumhuriyeti değil Sovyetler deki Türk soylu halklar Birleştirilmiş Yeni Türk Elifbası nı kullanmaya başlayacaklardı. Ancak 1937 yılında Stalin in başlattığı kıyım ile Türk dünyası aydınlarının, yazarlarının, şairlerinin «Türkçülük, Turancılık, rejim düşmanlığı» gibi suçlamalarla katledilmesi, sürülmesi sırasında Birleştirilmiş Yeni Türk Elifbası da ortadan kaldırıldı. Slav halklarının kullandığı Kiril yazısı Türk soylu halklara zorla kabul ettirilerek her bir Türk yazı dili için farklılıklar gösteren yazı sistemleri getirildi. Yazı sisteminde olduğu gibi yazı dillerinin kurulmasında da benzerlikler değil, farklılıklar öne çıkarılmaktaydı. Böylece Türk soylu halkların dilleri birbirinden olabildiğince uzaklaştırılmaya çalışılmıştı. Ortak iletişim dili için ise «Sovyet dili» diye tanımlanan Rusça yaygınlaştırıldı. Sovyetler Birliği nin resmen dağıldığı 1991 yılı sonuna kadar Türk yazı dillerinin ve lehçelerinin birbirinden uzaklaştırılması çalışmaları sürdü. Sovyetler Birliği nin dağılması Türk dünyası için yeni bir çağın başlangıcıydı. Beş Türk Cumhuriyeti bağımsızlığını ilan etti. Türkiye Cumhuriyeti bu beş bağımsız cumhuriyeti tanıyan ilk ülke oldu. Türk dünyasında eğitim, kültür, iktisat, teknoloji alanlarında ilişkiler kuruldu. Bu arada en çok dikkati çeken de dil konusuydu. Türk dünyasında ortak bir dil kullanılabilir miydi? Ortak bir yazı dili oluşturulabilir miydi? Ortak bir alfabe kabul edilebilir miydi? Bütün bu sorular, düzenlenen kurultaylarda, toplantılarda dile getirildi. Yazılar yayımlandı, bildiriler sunuldu. Türkiye Radyo Televizyon Kurumu, Türk dünyasına yönelik yayım yapan TRT Avaz ı açtı. Üniversitelerimizde Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları bölümleri, ana bilim dalları açıldı. Büyük Öğrenci Projesi ile Türk dünyasından binlerce öğrenci Türkiye de öğrenim gördü. Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü ve Dil Bilgisi kitapları yayımlandı. Daha başka pek çok yayın, etkinlik, çalışma bunlara eklenebilir Dikkat edilirse bütün bu yayın, etkinlik, toplantı ve çalışmaların çoğu Türkiye merkezlidir. Türkiye dışında ortak dili, ortak iletişim dilini konu edinen toplantı, etkinlik, yayın ve çalışma aynı yoğunlukta ve çoğunlukta görülememektedir. Ancak Türkiye dışında bir kişi var ki öteden beri Türk dünyasında ortak bir iletişim dili kurulması konusunu yazılarında, konuşmalarında, çalışmalarında daima gündemde tutuyor: Azerbaycan dan Prof. Dr. Tofik Hacıyev Türk dünyasında ortak bir iletişim dilinin önemi konusunu kendisine dert edinen bir aydınımızdır Tofik Hacıyev Yazılarıyla, kitaplarıyla, konuşmalarıyla Türk dünyasında ortak bir iletişim dilinin yaygınlaşması uğrunda çalışmalar yapmaktadır. Tofik Hacıyev yalnızca Türkiye ye geldiğinde, Türkiye deki toplantılarda değil Azerbaycan da da başka ülkelerde de Türk dünyasında ortak iletişim dilinin yaygınlaştırılması düşüncesinin yılmaz savunucusudur. Tofik Hacıyev, bunun için yeni bir dil yaratılması düşüncesinde değildir. Hacıyev, Türkiye Türkçesi nin Türk dünyasında ortak iletişim dili olarak kullanılmasının savunuculuğunu yapmaktadır. Türk dünyasında ortak iletişim dili konusunu yazılarında, konuşmalarında, derslerinde, bildirilerinde işleyen Hacıyev, bu düşüncesini, önerdiği çözüm yollarını kitaba dönüştürmüştür. Tofik Hacıyev in Türklǝr Üçün «Ortaq Ünsiyyǝt Dili» («Türkler için Ortak İletişim Dili») adlı kitap 2013 yılının son aylarında Bakü de Tehsil Yayınevi tarafından yayımlandı. Tofik Hacıyev kitabının girişinde düşüncesini şöyle özetliyor:

TÜRK DÜNYASINDA ORTAK İLETİŞİM DİLİ VE TOFİK HACIYEV 131 «Türkcǝ otuza qǝdǝr xalqın ana dilidir. Bu gün qloballaşma dövründǝ siyasi-iqtisadimǝdǝni ǝlaqǝlǝri sıxlaşdırmaq üçün dǝ xalqların bir ortaq ünsiyyǝt (ilǝtişim) dilinǝ ehtiyacı var. Bu tǝcrübǝ tarihǝn olub. Zamanında Altaydan Dunaya qǝdǝr coğrafiyada yaşayan türklǝrin yerli tǝzahürlǝri ilə yanaşı, bu gün Orxon kitabǝlǝrinin dili kimi götürdüyümüz vahid ǝdǝbi dil ümumi ünsiyyǝt dili olub. Bu anlaşmanın bu gün dǝ olması imkan verir ki, türkcǝlǝrdən birini ortaq ünsiyyǝt (ilətişim) dili kimi işlǝdǝk. Türkcǝlǝrdən hǝr biri öz vǝtǝnindǝ ǝdǝbiyyat, elm, mǝtbuat, ailǝ dili kimi bütün imkanlarını saxlamaqla uluslararası tǝdbirlǝrdǝ, siyasi-mǝdǝni toplantılarda ümumi anlaşma üçün türkcǝlǝrdǝn birini işlǝtmǝk mümkündür və faydalıdır. Kitab bu mǝsǝlǝyǝ hǝsr olunub». Tofik Hacıyev, Türk lehçeleri terimini kullanmak yerine doğrudan doğruya Türkçeler sözünü kullanmayı tercih etmektedir. Hacıyev in bu tercihi, Türk soylu halkların dillerini ifade etmek üzere Türklük biliminde kullanılan Türkiye Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi, Kazak Türkçesi, Kırgız Türkçesi vb. adlandırmalarla da uygun düşmektedir. Kitabın ilk bölümleri Türk dünyasında ortak iletişim dilinin tarihine ayrılmıştır. İdeyanın Tarihçesi nde ortak dil düşüncesinin çıkış nedeni, kaynağı, Gaspıralı İsmail Bey in çalışmaları ele alınmaktadır. Bu bölümde Türk yazı dillerinin oluşum ve gelişim aşamalarına değinilmekte, Gaspıralı nın yanı sıra Sabir, Mehemmed Hadi, Hüseyinzade Ali Bey, Ahmet Ağaoğlu gibi aydınların dil konusundaki düşünceleri de işlenmektedir. İkinci bölüm, «İşdǝ, Fikirdǝ, Dildǝ Bir» İdeyasının «Ali Bey Hüseyinzade Mertebesi» başlığını taşımaktadır. Bu bölümde Hacıyev, Hüseyinzade Ali Bey in dil anlayışı ve ortak dil konusundaki yaklaşımları üzerinde durmaktadır. Gaspıralı İsmail Bey in dilde, fikirde, işte birlik düşüncesinin Azerbaycan da uygulayıcısıdır. Hüseyinzade Ali Bey Azerbaycan da önce «Hayat» gazetesini yayımlayan Hüseyinzade Ali Bey, daha sonra «Füyuzat» dergisini çıkarır ve ilk çıkan nüshayı Kırım a, Gaspıralı İsmail Bey e gönderir. Dergiyi alır almaz Hüseyinzade Ali Bey e bir telgraf gönderen Gaspıralı, dergiyi beğendiğini belirtir, ancak dilinin biraz daha sadeleştirilmesi gerektiğini, böylece halk arasında daha çok yayılacağı kanaatinde olduğunu yazar. Hacıyev, «Füyuzat»ın halk arasında fazlasıyla yayılamadığını ancak Türklük için dâhiler yetiştirdiğini yazar. Yusuf Akçura, Ziya Gökalp, Ahmet Ağaoğlu, Üzeyir Hacıbeyli gibi Türk dünyasının önde gelen şahsiyetleri «Füyuzat»taki yazılarıyla yetişmişlerdir. Tofik Hacıyev, Yusuf Akçura nın Hüseyinzade Ali Bey hakkında şöyle dediğini kaydeder: Hüseynzadǝ Əli bǝy müsǝlman türklǝr arasında ilk Turanidir! Daha sonra Türkiye ye yerleşecek ve çalışmalarını, mücadelesini Türkiye de sürdürecek olan Hüseyinzade Ali Bey, Soyadı Kanunu çıktığında Turan soyadını alacaktır. «Ziya Gökalp Xalq Türkcesi ne Doğru» başlıklı üçüncü bölümde Ziya Gökalp ın Türkçülüğ ü ve Türkçeciliğ i üzerinde durur Hacıyev Gökalp ın yazılarında, şiirlerinde dil konusunu ele alır. Edebî alanda ve düşünce dünyasında ortak edebî dil ülküsü, 1926 yılında Bakü deki Birinci Türkoloji Kurultayı nda ciddi bir biçimde gündeme gelecek ve tartışılacaktır. Bu görüşmeler ve tartışmalar, kitabın dördüncü bölümünü oluşturan Bakü Türkoloji Kurultayı bölümünde ele alınmıştır. Bakü Birinci Türkoloji Kurultayı nda üzerinde durulan ortak edebî dil konusunu geniş bir biçimde değerlendiren Hacıyev, «bütün tartışmalardan sonra Kurultay ın vardığı nokta Türkler için umumi edebî dil oluşturmak mümkündür» sözünü yazar. Ancak Tofik Hacıyev, umumi ortak Türk edebî dili oluşturmanın asla mümkün olamayacağı düşüncesindedir. Bugün var olan Türk edebî dillerini ortadan kaldırarak 9 *

132 yeni bir edebî dil meydana getirmek olacak şey değildir. Üstelik her biri ayrı bağımsız devlet olan Türk cumhuriyetlerinin edebî dilleri aynı zamanda resmî dilleridir de Hacıyev, böyle bir şey için önce bütün Türkler için tek bir devlet kurulması, bu devletin kendi edebî dilini hazırlaması gerektiğini, bunun da yıllar alacağını yazar. Hacıyev e göre bu ayrı bir meseledir ve böyle umumi bir devletin oluşturulması da asla mümkün değildir. Bütün bunlara karşılık yapılması gereken tek şey vardır: «Türklǝr üçün ümumi ünsiyyǝt tǝşkil etmǝk». Bütün Türkler arasında umumi iletişim için Hacıyev in önerisi, hiçbir Türkçe nin varlığına dokunmadan, dünya devletlerinin yaşamış olduğu tecrübelerden yararlanarak mevcut Türk dillerinden birini alıp onu bütün Türkler arasında ortak iletişim için kullanmaktır. Tofik Hacıyev bu noktada vaktiyle Sovyetler Birliği döneminde Rusça nın ortak iletişim dili olarak kullanılmasını örnek göstermektedir: «Mǝsǝlǝn, vaxtilǝ SSRİ ǝrazisindǝ bütün xalqlar rus dilinin vasitǝsilǝ ünsiyyǝt saxlayırdılar. Bu gün dünyanın çox dövlǝtlǝrindǝ bu mövqǝdǝ ingilis dili işlənir». Hiç kuşkusuz konunun en can alıcı sorusu bütün Türkler arasında ortak iletişim dili hangi Türkçe olacaktır? Bu soruya cevabı şöyle veriyor Tofik Hacıyev: «Böyle umumi iletişim dili vazifesini bugünkü müstakil Türk devletlerinden her biri edebî dili yerine getirmeye kabildir. Ancak o dili seçmelidir ki, o dilin sahibi devlet hepsinden çok iktisadi güce, medeni imkânlara, uluslararası siyasi nüfuza sahip olmalıdır. Bugün bu imkânlara sahip Türkiye Türkçesi dir. Aslında Türkiye Türkçesi bizimle iletişime başlamıştır ve bu iletişim yirmi yıldır sınavdan başarıyla geçiyor, çocuklarımız Türkiye nin çizgi filmlerini, yaşlılarımız dizilerini hevesle seyrediyorlar. Bu işin süratlenmesinde ve genişlemesinde devletlerimizin ve devlet başkanlarımızın faal münasebetlerine ihtiyaç var. Helva helva demekle ağız tatlanmaz» Türkiye Türkçesi nin bütün Türk dünyasının ortak iletişim dili olması konusundaki düşüncesini bu kadar açık bir biçimde yazan Prof. Dr. Tofik Hacıyev, kitabının diğer bölümlerine «Yüzümü Türkiye ye ve Türkiye Türkçesi ne» Tutuyorum, «Türkiye Türkçesi Yalnız Türkiyelileri in Değil», «Türk Dilinin Gücü Yahut Türkçe İlim Dilidir» gibi başlıklar vermiş ve bu bölümlerde Türkiye Türkçesi nin anlatım gücünü, söz varlığının zenginliğini ele almıştır. Kitabın son bölümünde iletişim dilinin alfabe ve imla konusunu da ele alan Hacıyev, sonuç bölümünde Türkiye Türkçesi nin ortak iletişim dili olarak yaygınlaştırılabilmesi için yapılması gereken işleri on iki maddede toplamış ve ayrıntılı bir biçimde açıklamıştır. Bu maddeleri kısaca şöyle sıralayabiliriz: Ortak bir alfabeye sahip olmalıyız. Aynı sesin aynı harfle gösterilmesi en önemli şarttır. Bütün Türkler in imlası uygun ilkeler esasında kurulmalıdır. Yabancı sözler Türkçe nasıl telaffuz edilirse, öyle yazılmalıdır. Bütün Türkçeler de ortak terimler hazırlanmalıdır. Bunun için muhtelif Türkçeler i temsilen dil bilginlerinden oluşan genel ve ortak komisyon kurulmalıdır. Yeni türetilen Türkçe veya yabancı dillerden alınan terimleri bu komisyon inceleyip onayladıktan sonra her Türkçe bu terimleri kendi ses bilgisi özelliklerine göre kullanmalıdır. Bütün Türk Cumhuriyetleri nde ortaokullarda Türkiye Türkçesi az sayıda da olsa öğretilmelidir. Türkiye nin televizyon yayınlarında sunucu konusuna dikkat edilmeli, açık ve anlaşılır bir biçimde konuşan kişiler seçilmelidir. Türkiye Türkçesi de diğer Türkçeler e doğru bir adım atmalıdır. Bugün Azerbaycan Türkçesi nde kullanılan bilgisayar, önder, desteklemek, bakım gibi sözler Türkiye Türkçesi nden alınmıştır. Türkiye Türkçesi de diğer Türkçeler den gerekli sözleri alıp kullanmalıdır. Uydurma söz yapımı durdurulmalıdır.

TÜRK DÜNYASINDA ORTAK İLETİŞİM DİLİ VE TOFİK HACIYEV 133 Ahmet Bican Ercilasun un başkanlığında hazırlanan «Türk Lehçeler inin Karşılaştırmalı Sözlüğü»nde yer alan başka Türkçeler deki Türkiye Türkçesi nden farklı sözler üzerinde durulmalı, hem muallim hem öğretmen, hem muhit, hem ortam, hem tesir, hem etki vb. sözlerin bir arada kullanılması sağlanmalıdır. Yabancı dil bilgisi özelliklerinin girişinin önü alınmalıdır. Gazete > qǝzet, banka > bank gibi söz sonundaki ünlüye dikkat edilmelidir. Türkiye nin iş adamları Türk ülkelerinde iş yerleri açma konusunda gayret göstermelidir. Prof. Dr. Tofik Hacıyev in sıraladığı bu maddelere yürekten katılıyoruz. Yirmi yılı aşkın bir süredir Türk dünyasında ortak iletişim dili konusunun gündemde olduğu, tartışıldığı, ancak sonuç alıcı adımların atılamadığı göz önüne alınacak olursa, Hacıyev in bu kitabının konunun tarihsel arka planını ortaya koyan, çerçevesini çizen ve yapılması gerekenleri belirleyen kaynak bir eser olduğu görülecektir. Değerli çalışması dolayısıyla Prof. Dr. Tofik Hacıyev i kutlarız. Bu konuda çalışan, düşünce üreten Türk dünyasının bilim adamları, düşünürleri, sanatçıları ile devlet adamlarını bir araya getirecek toplantılar, oluşumlar, etkinlikler Türkiye Türkçesi nin Türk dünyasında ortak iletişim dili olarak gelişmesine büyük katkılar sağlayacaktır. Bunun yakın zamandaki en güzel örneği de Türk Ocakları Genel Merkezi tarafından 3 Ekim 2015 günü düzenlenecek Türk Dünyasında Ortak İletişim Dili toplantısı olacaktır. Şu makale «Türk Yurdu» dergisinin Haziran 2015 yıl 104, 334 sayısından alınarak yeniden basılmıştır Çapa təqdim edən Sayalı Sadıqova «Türkologiya» jurnalının sahə redaktoru Məqalənin redaksiyaya daxil olma tarixi Təkrar işlənməyə göndərilmə tarixi Çapa göndərilmə tarixi 10.VI.2015 17.VI.2015 19.X.2015