Dilde Anlam ve Bağlam Mustafa Çetin International Burch University Tùrk Dili ve Edebiyatı Sarajevo/Bosna Hersek

Benzer belgeler
OKULÖNCESĠNDE TEMATĠK YAKLAġIM ve ETKĠN ÖĞRENME. Prof. Dr. Nilüfer DARICA Hasan Kalyoncu Üniversitesi

İletişim Programlarına Özgü Öğretim Çıktıları

BÖLÜM I. 1.1.GİRİŞ. ĠĢitileni almak ve saklamak ya da iģitileni anlamak amacıyla dikkat harcamak (Sever, 2000:11).

TEMAKTĠK YAKLAġIMDA FĠZĠKSEL ÇEVRE. Yrd. Doç. Dr. ġermin METĠN Hasan Kalyoncu Üniversitesi

ADIN TANIMINA YENİ BİR YAKLAŞIM

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Ortak Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

İLEDAK İletişim Programlarına Özgü Öğretim Çıktıları

ANKARA ÜNİVERSİTESİ DİL ve TARİH-COĞRAFYA FAKÜLTESİ DİLBİLİM BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİĞİ

SOSYAL BİLGİLER DERSİ ( SINIFLAR) ÖĞRETİM PROGRAMI ÖMER MURAT PAMUK REHBER ÖĞRETMEN REHBER ÖĞRETMEN

SINIF ÖĞRETMENLĠĞĠ SOSYAL BĠLGĠLER ÖĞRETĠM PROGRAMI ÖMER MURAT PAMUK REHBER ÖĞRETMEN REHBER ÖĞRETMEN

ÇALIŞMA EKONOMİSİ KISA ÖZET

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

ĠTÜ ĠNġAAT FAKÜLTESĠ GEOMATĠK MÜHENDĠSLĠĞĠ BÖLÜMÜ (Lisans Öğretimi) ÖDEV-PROJE-ÇALIġMA RAPORU YAZMA DÜZENĠ

TEZSİZ YÜKSEK LİSANS PROJE ONAY FORMU. Eğitim Bilimleri Anabilim Dalı Eğitim Yönetimi, Denetimi, Planlaması ve Ekonomisi

T.C. FIRAT ÜNĠVERSĠTESĠ SOSYAL BĠLĠMLER ENSTĠTÜSÜ EĞĠTĠM PROGRAMLARI VE ÖĞRETĠM ANABĠLĠM DALI YÜKSEK LİSANS TEZ ÖNERİSİ

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

Ölçme ve Değerlendirme Semineri

gösteren gösterilen biçim anlam

TÜRKÇE DE KONUŞMA ZAMANI, OLAY ZAMANI VE REFERANS ZAMANI İLİŞKİLERİ

ORTAÖĞRETĠM ĠNGĠLĠZCE ÖĞRETMENĠ ÖZEL ALAN YETERLĠKLERĠ

ÖZEL ANTALYA ANADOLU HASTANELERİ GRUBU GENEL MÜDÜR YARDIMCISI DR.AHMET CÖMERT

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

Metin: Toplumsal Davranış: El Öpme Edimindeki Göstergelerin Çözümlenesi, Göstergebilime Giriş, Fatma Erkman Akerson, Bilge Kültür Sanat, 2016

1928 DEN GÜNÜMÜZE KADAR TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ PROGRAMLARINDA DĠL BĠLGĠSĠ ÖĞRETĠMĠNĠN DURUMU

Ek-1. Tablo 1. TYYÇ nin OluĢturulma AĢamaları ve Tamamlanma Tarihleri. 1 Süreci baģlatmak için karar alınması Nisan 2006

G Ü Ç L E N İ N! Technical Assistance for Supporting Social Inclusion through Sports Education

Demodur Kırmızı yazılar sizin sipariş verirken yollamış olduğunuz yazılardır.

Kitap Tanıtımı: İlköğretimde Kaynaştırma

T.C. ANKARA ÜNĠVERSĠTESĠ SOSYAL BĠLĠMLER ENSTĠTÜSÜ DĠLBĠLĠM ANABĠLĠM DALI YABANCI DĠL ÖĞRETĠMĠ

İnsan Kaynakları Yönetiminin Değişen Yüzü

Metin Edebi Metin nedir?

DİL VE İLETİŞİM. Prof. Dr. V. Doğan GÜNAY

TAġINMAZLARIN ARSA VASFINI KAZANMASI

6098 SAYILI BORÇLAR KANUNU KAPSAMINDA. ADAM ÇALIġTIRANIN SORUMLULUĞU. Av. Mustafa Özgür KIRDAR ERYĠĞĠT HUKUK BÜROSU / ANKARA

T.C. ORTA KARADENİZ KALKINMA AJANSI GENEL SEKRETERLİĞİ. YURT ĠÇĠ VE DIġI EĞĠTĠM VE TOPLANTI KATILIMLARI ĠÇĠN GÖREV DÖNÜġ RAPORU

KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLLERİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ

DĠL GELĠġĠMĠ. Öğr.Gör. Özlem ASLAN BAĞCI

TC İSTANBUL KÜLTÜR ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ ÖĞRENCİ STAJ RAPORU/DEFTERİ HAZIRLAMA İLKELERİ

TÜRKÇE 6. sınıf Haftalık ders sayısı 5, yıllık toplam 90 ders saati (öğrenim 18 haftada gerçekleşecektir)

Anlambilim Çerçevesinde Kelime ve ÇağrıĢım ĠliĢkisi

Örnekleme Süreci ve Örnekleme Yöntemleri

T.C. DUMLUPINAR ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ANABİLİMDALI İLKÖĞRETİM PROGRAM SINIF ÖĞRETMENLİĞİ TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE YENİ YAKLAŞIMLAR

ROMANYA TÜRK TOPLULUKLARI ÖRNEĞĠNDE ĠKĠ DĠLLĠLĠK

224 2 nd International Conference on New Trends in Education and Their Implications April, 2011 Antalya-Turkey

Anlambilim ve Edimbilim. Giriş Konuları

AKTIF (ETKİN) ÖĞRENME

EĞĠTĠM ÖĞRETĠM YILI ÖZEL ATA ORTAOKULU 7.SINIF TEKNOLOJĠ ve TASARIM DERSĠ YILLIK DERS PLANI

BİRİNCİ BÖLÜM KURAMSAL ÇEVİRİ YAKLAŞIMLARI

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÇOCUK GELİŞİMİ VE EĞİTİMİ ALANI ÇERÇEVE ÖĞRETİM PROGRAMI

SAĞLIK ORTAMINDA ÇALIġANLARDA GÜVENLĠĞĠ TEHDĠT EDEN STRES ETKENLERĠ VE BAġ ETME YÖNTEMLERĠ. MANĠSA ĠL SAĞLIK MÜDÜRLÜĞÜ HEMġĠRE AYLĠN AY

Yabancı Dil Öğretiminde Dilbilgisi-Çeviri Yöntemi ve ÇağdaĢ Yabancı Dil Öğretiminde Vazgeçilemezlik Nedenleri

MEDYADA KADINA YÖNELİK ŞİDDET HABERLERİNDE KADINLARA YAKLAŞIMIN DİLDE YANSIMASI

OKULLARDA GELİŞİMSEL ve ÖNLEYİCİ PDR-3. Prof. Dr. Serap NAZLI Ankara Üniversitesi

AVRUPA ĠNSAN HAKLARI MAHKEMESĠ ĠKĠNCĠ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR. BaĢvuru no.29628/09 Hikmet KÖSEOĞLU/TÜRKİYE

ĠLKÖĞRETĠM BĠRĠNCĠ KADEME ( 1, 2, 3. SINIF) TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ SORUNLARI

TEKNOLOJİ VE TASARIM DERSİ

ETKĠNLĠKLER / KONULAR. 1. Teknoloji ve Tasarımın Tanımı ve Önemi. 2. Teknoloji ve Tasarım Dersinin Ġçeriği. Ġlköğretim Haftası BÜTÜNDE FARKLILIK

ÖZEL GELĠġĠM KOLEJĠ REHBERLĠK BĠRĠMĠ

DOĞAL GAZ SEKTÖRÜNDE PERSONEL BELGELENDĠRMESĠ

1. Uluslararası Karadeniz Dil ve Dil Eğitimi Konferansı, Eylül 2017, Ondokuz Mayıs Üniversitesi, SAMSUN

1.) Kamu Görevlileri Etik DavranıĢ Ġlkeleri ile BaĢvuru Usul ve Esasları Hakkında Yönetmelik aģağıdakilerden hangisi hakkında uygulanamaz?

T.C. BĠNGÖL ÜNĠVERSĠTESĠ REKTÖRLÜĞÜ Strateji GeliĢtirme Dairesi BaĢkanlığı. ÇALIġANLARIN MEMNUNĠYETĠNĠ ÖLÇÜM ANKET FORMU (KAPSAM ĠÇĠ ÇALIġANLAR ĠÇĠN)

3. SINIFLAR BU AY NELER ÖĞRENECEĞİZ? OCAK

Ġspanya da üniversite Sistemi

TÜRKÇE DERSĠ NASIL ÇALIġILIR?

SİNEMA ESTETİĞİ Ders İzlence Formu

I. SINIF-GÜZ DÖNEMİ DİLBİLİME GİRİŞ I (3+0) 3 AKTS 6

GÜMÜŞHANE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ Felsefe Bölümü DERS İÇERİKLERİ

TÜRKĠYE FUBOL FEDERASYONU GENEL KURUL ĠÇ TÜZÜĞÜ

T.C. KARTAL BELEDİYE BAŞKANLIĞI İSTANBUL

KAVRAMLARIN ANLAMINI KARŞITLARI BELİRLER

T.C. B A ġ B A K A N L I K Personel ve Prensipler Genel Müdürlüğü. Sayı : B.02.0.PPG / ARALIK 2009 GENELGE 2009/18

Program AkıĢ Kontrol Yapıları

ÜCRET SİSTEMLERİ VE VERİMLİLİK YURTİÇİ KARGO

ONDOKUZ MAYIS ÜNĠVERSĠTESĠ EĞĠTĠM FAKÜLTESĠ YABANCI DĠLLER EĞTĠMĠ BÖLÜMÜ

İ Ç E R İ K. M i s y o n & V i z y o n. N e d e n İ n g i l i z D i l i v e E d e b i y a t ı B ö l ü m ü?

BİREYSELLEŞTİRİLMİŞ ÖĞRETİM PROGRAMI

IV.ULUSLARARASI POLİMERİK KOMPOZİTLER SEMPOZYUMU SERGİ VE PROJE PAZARI SONUÇ BİLDİRGESİ 7-9 MAYIS 2015

ANKARA YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ARAP DİLİ VE EDEBİYATI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI (TEZLİ) (DİL: TÜRKÇE) EK 6

Cerrahpaşa Tıp Fakültesi İngilizce Eğitim Programı için gerekli ek rapor

TÜRKĠYE DE GÜNÜMÜZE KADAR YAPILMIġ OLAN. TOPLUMSAL DĠLBĠLĠM ÇALIġMALARINA GENEL BĠR BAKIġ

O

DİL ÜRETİMİ ve BEYİN

MİTOLOJİ İLE İLGİLİ TEMEL KAVRAMLAR

GÖSTERGE BĠLĠM (SEMĠYOTĠK) TEKNĠĞĠ KULLANILARAK KANADA FOTOĞRAFLARININ ĠNCELENMESĠ

YAPAY SİNİR AĞI İLE HAVA SICAKLIĞI TAHMİNİ APPROXIMATION AIR TEMPERATURE WITH ARTIFICIAL NEURAL NETWORK

Ekonomik Açıdan En Avantajlı Teklifin Belirlenmesinde 2004/18/EC AB Kamu Ġhale Direktifi Ġle 4734 Sayılı Kamu Ġhale Kanununun KarĢılaĢtırılması

GeliĢimsel Rehberlikte 5 Ana Müdahale. Prof. Dr. Serap NAZLI

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

EĞĠTĠM ÖĞRETĠM YILI ÖZEL ANTAKYA ATA ORTAOKULU 8.SINIF TEKNOLOJĠ ve TASARIM DERSĠ YILLIK DERS PLANI DÜZEN KUġAĞI

KALĠTE BĠLGĠLENDĠRME TOPLANTISI SONUÇ BĠLDĠRGESĠ. 18 Temmuz Harran Üniversitesi. Ġktisadi ve Ġdari Bilimler Fakültesi

EGE ÜNİVERSİTESİ TEHLİKELİ ATIK YÖNERGESİ BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

GÜNEġĠN EN GÜZEL DOĞDUĞU ġehġrden, ADIYAMAN DAN MERHABALAR

ÜNİTE:1. Dil Nedir? ÜNİTE:2. Dil Kültür İlişkisi ÜNİTE:3. Türk Dilinin Gelişimi ve Tarihsel Dönemleri ÜNİTE:4. Ses Bilgisi ÜNİTE:5

GAZĠANTEP ÜNĠVERSĠTESĠ. PERSONEL DAĠRESĠ BAġKANLIĞI 2016 YILI BĠRĠM FAALĠYET RAPORU

6. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

1 TEMA OKUMA KÜLTÜRÜ SÖZCÜKTE ANLAM

TÜRK DİLİ II KISA ÖZET TÜR202U

Transkript:

Dilde Anlam ve Bağlam Mustafa Çetin International Burch University Tùrk Dili ve Edebiyatı Sarajevo/Bosna Hersek mcetin@ibu.edu.ba Murat Yiğit Saraybosna Yunus Emre Tùrk Kùltùr Merkezi Sarajevo/Bosna-Hersek muratyigit06@gmail.com Elçin KARLI International Burch University Tùrk Dili ve Edebiyatı Borna Hersek kelcin@ibu.edu.ba Özet: Anlam insan için geçmiģten gùnùmùze ônemli gôrùlmùģtùr. Ġnsanoğlu için anlam sadece bu dùnya ile sınırlandırılmamıģtır. Ġnsanlık kôkleriyle geçmiģe hayalleriyle geleceğe bağlı yaģamaktadır. Ġnsanın bedeni Ģekil, ruhu anlam olarak değerlendirilmektedir. Bedensiz ruh, ruhsuz beden olamayacağı dùģùnùlmektedir. Dilde de anlam ruhla eģ değer tutulmaktıdır. Bu çalıģmada, dilde anlam ve bağlamın ne ifade ettiği değerlendirilecek, anlam-bağlam iliģkisi incelenerek, bağlamın çeviriye ve dil ôğretimine etkisi ùzerinde durulacaktır. Anahtar Sözcükler: Dil, dilbilim, anlam, anlambilim, bağlam, kùltùr, çeviri, dil ôğretimi. GiriĢ Anlam, insanlık tarihi kadar eskidir. Ġnsanoğlu dùnyaya geldiğinde ôncelikle içinde yaģadığı dùnyayı anlamlamlandırarak dile aktarmıģtır. Çevremizdeki doğal veya kùltùr hayatıyla ilgili her çeģit olaya anlam verme, anlamlarını araģtırma signification (anlam yapma) insan doğasının en baģta gelen ôzelliğidir. Ġnsan, etrafında olup bitenlere anlam veren veya onların anlamlarını soruģturan yaratık değil midir? Bùtùn insan bilimlerinin ortak yônù anlam araģtırmaları oluģlarıdır (Bayrav, 1998:120). Ġlk dil incelemeleri din etkisi ile (BaĢkan, 2003:23) dilde anlamın incelenme ve araģtırılmasına sebep olmuģtur. Anlamı en çok merak edenler ve onu araģtırma konusu yapanlar ôncelikle din adamları, teologlar olmuģtur. Eski çağlardan itibaren dilde anlama ônem verilmiģtir. Anlamın temeli durumunda olan nesne ile onun dildeki karģılığı, adı arasında bir iliģki bulunup bulunmadığı sorununun daha Ġ.Ö. IV. Yùzyılda Hindistan da Yaska tarafından, aynı yùzyılda Eski Yunan da Platon un Kratylos adlı yapıtında ele alınarak tartıģıldığını biliyoruz (Aksan, 2006:16). KavramlaĢtırma dediğimiz, dùnyadaki nesne ve olayların belli bir ses bileģimiyle simgeleģtirilerek kavramlaģtırılmasına anlambilimde anlamlama (signification) adı verilmektedir (Aksan, 2006:31). Gerçekten bu anlamlandırma iģi dilin ortaya çıkıģı, anlamın ortaya çıkıģı olarak dùģùnùlmektedir. KavramlaĢtırma nesneyle onların dildeki gôstergeleri arasındaki ilk temel (gôndergesel) anlamlarını ortaya çıkarmıģtır. GeçmiĢten gùnùmùze dile ilgi duyan, bu alanda araģtımalar yapan bilim insanlarını kavramlaģtırma konusu dilin doğuģtan mı, yoksa sonradan mı var olduğu konusunda tartıģmaya itmiģtir. Dilde kavram (anlam) dediğimiz dil gôstergelerinin bu yônù aslında gerçeklik dùnyasının insan zihnindeki değeri, anlamıdır. Dilde, anlama ve anlambilime ilgi duyan birçok dilcinin çalıģmaları ônemli gôrùlmektedir. XVII. Yùzyılda John Locke, sôzcùklerin anlamları ùzerinde ônemle duruyor, aynı çağda Bacon, XVIII. Yùzyılda Leibniz, Herder ve daha sonraları (Wilhelm von) Humbolt dilin dùģùnceyle ilgisine eğiliyorlardı (Aksan, 2006:17). XIX. Yùzyıl dilde anlama bakıģın daha çok ônem kazandığı ve bilimselleģtiği bir dônem olarak gôrùlmektedir. Dilde anlamı inceleyen, baģlıbaģına bir bilimsel alanın temellerini atan ônemli dilciler ortaya çıkmıģtır. Alman dilcisi K. Reisig Semasiologie, Fransa da M. Breal Semantique adı altında dilde anlamı ve anlamla ilgili konuları incelemiģlerdir. Bunların dıģında dilde anlamı iģleyen Trier, Ullmann, Greimas, Lyons, Guiraud, Chomsky, Katz-Fodor gibi dilbilimciler yetiģmiģtir (Aksan, 2006:17). Anlam, tarihi sùreç içierisinde bazen Ģekle feda edilmiģtir. Oysa, dilde Ģekil ve anlam beyaz bir kağıdın iki yùzù gibidir. Anlamı Ģekilsiz dùģùnmek, Ģekli de anlamsız dùģùnmek neredeyse imkansızdır. Yalnız biçime kıymet verip anlamı hesaba katmadan incelemelere giriģmek isteyen Bloomfield çilerin çalıģmaları gerçekte pek netice vermemiģ gôrùnùyor (Bayrav, 1998:129). Ancak, dilin çift eklemliliği içerisinde anlamın temelinin sesler (anlatım-ģekil) dùzeyinde atıldığı anlaģılmaktadır. 1368

Dilde anlam farklı terimler altında incelenmektedir. Gùnùmùzde bunlar ayrı birer bilim dalı halini almıģtır. GeçmiĢten gùnùmùze batıda retorik, doğuda ise ilmù l belaga (Aksan, 2006:17) terimleri anlam konularını içermiģtir. Modern anlambilim inceleme ve araģtırmaları içerisinde Edimbilim, Sôylem Çôzùmlemesi alanları ônem kazanmıģtır. Dilde Anlam ve Ġfadesi Dilbiliminde anlamın tanımı ve dilbilimcilerin anlama bakıģı ùzerin durulacaktır. Anlam (meaning, sense, signification) dildeki bir birimin aktardığı ya da uyandırdığı kavram, tasarım, dùģùnce; içerik. Anlamı, dil içi bağıntıların yanı sıra bağlam ve durum belirler (Vardar, 2002:18). Dil gôstergeleri iki yônlù anlam taģımaktadır. Gôsteren (anlatım-somut) kısmı anlamın temelinin atıldığı daha çok dil içi bağlamın ağırlığının hissedildiği yônù, bir de gôsterilen (içerik-soyut) kısmı dil dıģı bağlamın hakim olduğu bôlùmùdùr. Burada anlamın dil içi ve dil dıģı bağlamla bùtùnlùk kazanacağı ùzerinde durulmuģtur. Anlam, bir kelimeden, bir sôzden, bir davranıģ veya olgudan anlaģılan Ģey; bunların hatırlattığı dùģùnce veya nesne, mana, fehva. Bir ônermenin, bir tasarının, bir dùģùncenin veya eserin anlatmak istediği Ģey (Komisyon, 1988:71). Tùrkçe sôzlùkte geçen anlam tarifi anlamı sadece gôsterilen (kavram) boyutunda değerlendirmiģtir. Bir sôzcùğùn değeri, içinde yer aldığı tùmcedeki ôteki sôzcùklere gôre oluģur. Sôzcùğùn anlamı ise, konuģan kiģinin durumu, alıcının bu sôzcùğe verdiği yanıtlar toplamıdır. (Kıran, 2006:132). Kıranın tarifi de dil içi ve dil dıģı bağlamı dikkate alan bir tanım ôzelliği gôstermektedir. F. de Saussure, Kıranın tanımında yer verdiği değeri anlam olarak değerlendirmektedir. Burada değer dil içi bağlam olarak değerlendirilmektedir. Dağılımsal dilbilimin savunucularından Z. S. Harris: Dilbilimsel bir iletinin anlamı ancak bir konuģucunun sôzcelerini sôylediği durum ve bu sôzcelerin alıcıda uyandırdığı dùrtù-tepki davranıģlarıyla geçerli bir biçimde tanımlanabilir. (Kıran, 2006:157) demektedir. Bu tanımda ise anlam dil dıģı bağlamla iliģkilendirilmektedir. Sôzcede, sôzceleme durumu, bağlam, konuģucu ve alıcının ùzerine bir Ģeyin bilinmediği, salt sôzcùklerin kendi aralarındaki iliģkileriyle ortaya çıkan dilbilimsel anlamdır. (Kıran, 2006:227) denilmektedir. Dilbilimsel anlam sôzdiziminde dizilen sôzcùklerin birlikte oluģturduğu anlamdır. Burada dil içi bağlamdan sôz edilmektedir. Ünlù dùģùnùr Wittgenstein, Philosophical Investigations adlı tanınmıģ yapıtında sôzcùğùn anlamı, onun dil içindeki kullanımıdır der. Aynı gôrùģù paylaģan ve anlamın değil, kullanımın var olduğunu ileri sùren baģka bilginler de vardır (Aksan, 2006:46). Burada anlamla ilgil ônemli bir nokta ùzerinde durularak, anlamın kullanıma bağlı olduğu belirtilmektedir. Gerçekten hiçbir sôzcùk sôzlùkte iletiģim amacıyla kullanılmaz. Sôzcùkler sôzlùkte belirgin olmayan temel, yan anlamlarıyla bulunur. Anlam kullanımda belirginleģir. Doğan Aksan anlamı Dilde birer gôsterge niteliğiyle yer alan, insanın dùnya bilgisine dayalı birtakım belirleyicileri bulunan sôzcùklerin belli bir bağlam ve belli bir konu içinde ilettikleri kavram (Aksan, 2006:48; Aydın, 2007:85) Ģeklinde tanımlamaktadır. Aksan ve Aydın da anlamın insan zihninde tasnif edilmesine yarayan ve anlamı yaģantılara dayandıran anlayıģın ùrùnù olan anlam ayırıcıları ve anlam belirleyicilerini dikkate alan bir tarife yer vermektedir. Eğer anlambilim, anlamın incelenmesi ise, onun kuģkusuz sôzdizim gibi birleģtirimsel bir gôrùnùmù olacaktır (Durak, 2005:62). Anlamın bildiriģimde kesinleģtirilmesi gerektiğini belirten bir bakıģ açısı burada gôrùlmektedir. Roman Jakobson Anlamı ele almayan dilbilim anlamsızdır. (Aydın, 2007:83) der. KonuĢmada ya da sôylemde bize iletildiği biçimiyle anlam, sôzcùğùn aynı bağlamdaki ôbùr sôzcùklerle kurduğu iliģkilere bağlıdır. Her kullanımda anlamı bağlam belirginleģtirir ve her durumda ad kesin bir kavramı canlandırır. Her sôzcùk bağlamıyla sıkı sıkıya iliģkilidir ve anlamını ondan alır (Guiraud, 1999:34). Y.M. Lotman bir yandan metin çôzùmlemesine ve metnin anlamını yine metnin içinden çıkarmaya çalıģan bir yaklaģıma yônelirken (metnin iç yapısını inceleyen yazın bilim) ôte yandan da, yapıtın baglamını dikkate alır. Ona gôre, metnin var olan gerçek gôrùmùnùn yanı sıra, bu gôrùnùme katılan varsayımsal bir metindısı ôzellikler bùtùnù vardır. Bôylece yazınsal bir metin içinde birbiriyle çatısma durumunda olan bircok dizge yer alır; anlam da bu dizgelerin kesiģme noktasındadır. Bôylece metnin art alanında yer alan kurallar, uzlaģmalar, gelenekler de metnin iç yapısı içinde ya aynen ya da degiģerek yer alırlar.y.m Lotman bu devingen degisimini metnin enerjisi diye tanımlar (Rifat, 2008:165). Yukarıda yapılan anlam tariflerinde genel olarak sôzcùğùn kullanımdaki anlamından sôz edilmektedir. Eski dil çalıģmalarında sôzcùk anlamı en çok iģlenen anlam konusu durumundadır. Sôzcùk, anlamın temelini oluģturmaktadır. Bununla birlikte her sôzcùğùn anlamı sôzdiziminde, kullanımda kesinleģmektedir. Sôzcùğùn anlamının sôzdiziminde gerçekleģmesi dilin bir dizge olduğu sonucunu doğurmaktadır. Dizgede ise her unsur (sôzcùkler) birbiriyle iliģkilidir. ĠĢte anlamın ilk belirginleģtiği alan sôzdizim alanıdır ki, buna dilbilgisel anlam denilmektedir. Sôzdizimi dıģındaki anlam sôzcùğùn gôndergesel (temel) anlamıdır ki, bu anlam saymaca anlamdır. Sôzlùklerdeki anlamlar saymaca anlama gôre teģkil edilmektedir. Ullman ın da belirttiği gibi eğer sôzcùkler bağlam dıģında var olmasaydı bir sôzlùk yazılamazdı (Aksan, 2006:46). Sôzlùk anlamları daha ônce kullanılan anlamların dilin ùst dil iģlevi kullanılarak yapılan bir betimlemsidir. 1369

Dilde Bağlam ve Ġfadesi Bağlam dilde anlamın kaynağıdır. Dilde anlam her aģamada bağlama ihtyaç duyar. Bağlam anlamla eģ değer tutulmaktadır. Bağlam tanımlarına bakarak bağlamın kapsamı ve anlam açısından ônemi daha doğru tespit edilebilecektir. Bağlam (context) 1. Bir dil birimini çevreleyen, ondan once ya da sonra gelen, birçok durumda sôz konusu birimi etkileyen, onun anlamını, değerini belirleyen birim ya da birimler bùtùnù. (Ġç bağlam, dil içi bağlam da denir.) 2. Duruma, konuģucu ve dinleyicinin dil dıģı toplumsal, ekinsel, ruhsal nitelikli deneyim ve bilgilerine iliģkin verilerin tùmù. (DıĢ bağlam, dil dıģı bağlam da denir.)(vardar, 2002:30). Burada dil içi ve dil dıģı bağlamdan sôz edilmektedir. Bu bağlamların her dil için farklı olduğu dùģùnùlmektedir. her dil birliği, kavramları kendi algılaması ve anlatımıyla değiģik yollardan, değiģik kavramlarla iliģki kurarak oluģturur (Aksan, 2006:41). Bağlamların dil içi olsun dil dıģı olsun toplumun yaģantılarının neticesi olan kùltùrden kaynaklandığına inanılmaktadır. KavramlaĢtırma aģamasından baģlayarak dile toplumun bakıģ açısının yôn verdiği ve dili kendi kavrayıģ, anlayıģıyla Ģekillendirdiği gôrùlmektedir. Malinowski, kelimelerin fikirlerden ziyade tecrùbenin anlamında ortaya çıktığını ve en ônemli fonksiyonun insanın davranıģ Ģekillerinde gôrùldùğùnù ileri sùrer. Kùltùr realitesindeki içerikte faaliyetler, ilgiler, ahlak, ve estetik değerler, kelimelerin iliģkili olduğu anlamlar, duygular ve inançlar bulunur. bùtùn kelime anlamlarının tecrùbeden çıkarıldığını sôyler. J.R.Firt, sosyal yapı ile dil devamlı iliģkilidir. Bu anlamda dil, deneyimlere ad vermektir (Karakaya, 2007:41) der. Kurgusal ôzellikler dônemden dôneme kùltùrden kùltùre değiģiklik gôsterebilir. Metin de, aslında tek baģına yaģamdan ve dùnyadan kopuk bir Ģey değildir. Metni çevreleyen bir ortam, bir kùltùrel yapı, yaģam vardır (Erkman-Akerson, 2005:129). Bağlam denince akla gelen ya da araģtırmacıların ve dilbilimcilerin dikkate aldığı dil içi ve bir de dil dıģı bağlamdan sôz edilmektedir. Eğer bir tùmcenin kendi sınırları içinde kalan sôzcùklerin yardımı ile anlam çıkabiliyorsa, ortada bir tùmce içi bağlam, yani iç-bağlam vardır. Tùmcenin kendisi, sôzkonusu anlamın çıkarılmasına yetmiyorsa, o zaman da tùmce-dıģı bağlam, yani dıģ-bağlam sôz konusudur (BaĢkan, 2003:205). Ancak bu bağlamların daha çok dilin kullanımında var olduğu belirtilmektedir. Bağlam, bir dil biriminden ônce ya da sonra gelen, baģka bir ifadeyle bir dil birimini kuģatan ve birçok durumda sôz konusu birimi etkileyen, onun anlamını, değerini belirleyen birim ya da birimler bùtùnù biçiminde tanımlanır (Aydın, 2007:86). Oysa asıl bağlam ad vermede kavramlaģtımada kendini gôstermektedir. Gôstergelerin değer (anlam) kazanmaları ancak bir bağlam içinde gerçekleģir. Bu, dùzanlam için olduğu kadar yananlam için de geçerlidir (Erkman-Akerson, 2005:128). Bağlam, kùltùr, sadece dil gôstergesinde değil, her tùr gôstergede kendini hissettirmektedir. Dilde olsun, dil dıģı gôstergelerde olsun, gôstergelerin anlam değeri kazanmaları sôzcelem, kùltùr ve yaģam bağlamında gerçekleģir (Erkman-Akerson, 2005:129). Bağlamın anlam ùzerindeki etkisi ôncelikle kavramlaģtırma (anlamlama) aģamasında gôrùldùğù belirtilmiģti. TavĢan sôzcùğùnùn kavramlaģtırılmasında farklı dillerden ôrnekler verecek olursak, Tùrkçede tavģan ın XI. yùzyılda duygu ve kımıldama anlamına gelen tavıģ/tavuģ sôzcùğùyle ve bùyùk olasılıkla, bugùn davranmak eyleminde geçen tav kôkùyle ilgili olduğu anlaģılmakta, tavģanın çabucak kaçan, hareket eden bir yaratık oluģu bu adlandırmada rol oynamaktadır. Ġngilizcedeki hare (yaban tavģanı) sôzcùklerinin gri, parılayan anlamına gelen ve hayvanın rengiyle ilgili olan hasan kôkùne dayandırıldığı gôrùlmektedir. Farsçada ise tavģan sôzcùğùne eģek kulaklı anlamına gelen harguģ adı verilmiģtir. Buradan her toplumun gerçeklik nesnesine kendi penceresinden baktığı ve gerçeklik dùnyasını kendi kùltùrùne gôre kavramlaģtırdığı anlaģılmaktadır (Aksan, 2006:31). Sôzdiziminde ortaya çıkan dilbilgisel anlamı (dil içi bağlamın etkili olduğu) yine bağlam yani kùltùr kontrol etmektedir. Hırsızı fena dôvmùģler, Hırsızı iyi dôvmùģler. altı çizili sôzcùkler aynı anlamı vermektedir. Ancak, Hırsızlar fena insanlardır., Hırsızlar iyi konuģmuģ. burada ise altı çizili sôzcùkler farklı anlamlar ifade etmektedirler. Bu cùmlelerde sôzcùklerin anlamı diğer sôzcùklerle oluģturduğu bùtùnlùk içerisinde belirginleģmektedir. Burada dil içi bağlam vardır. Bağlamda sôzcùklerin sôzdiziminde sıralanıģı ve onların imge ve tasarımları ait oldukları kùltùrden kaynaklanır. Burada dilbilgisel uygunluğu sağlayan anlam ayırıcıları ve anlam belirleyicileri bir yaģantıya dayanan kùltùrel olgulardır. Kedi eti yedi., kedi evi yedi. gibi cùmlelerde bunu rahatlıkla gôrebiliriz. Buradan bağlamın anlamı kontrol ettiği anlaģılmaktadır. DildıĢı bağlamın belirginleģtirdiği anlamlar ùzerinde kùltùrùn daha etkili olduğu anlaģılmaktadır. Dilde argo, deyim, atasôzù ya da yan (mecaz) anlamların anlaģılmasında dıģ bağlama çok ihtiyaç vardır. Buralarda aradığını bulamadı. Dùz anlam da olabilir, deyim anlamı da olabilir. Seninle çıkıģta gôrùģelim. Bir tehdit anlamı mı yaksa bir sôzleģme mi, Ne demek istiyorsun? sıradan bir soru mu yoksa tehdit mi, Ayağını yorganına gôre uzat. dùz anlam mı yoksa mecaz anlam mı? ĠĢte burada faklı anlamları ortaya çıkaran kùltùr olarak kabul edilmektedir. Bağlamın Çeviri Açısından Önemi Çevirilerde metnin anlamının doğru bir Ģekilde, eksiksiz olarak aktarılması için anlamların doğduğu kùltùrùn (bağlamın) iyi bilinmesi gerekliliğine inanılmaktadır. Özellikle simultane çevrilerde çevirmenin her iki dili de ana dili seviyesinde kullanması ve her iki dilin kùltùrel ôzelliklerine vakıf olması beklenir. 1370

Bir dildeki iletiyi diğerine aktarırken, anlamsal değeri yakalayabilmek için sôzcùklerin incelenmesi, yananlamsal ôzelliklerin, dolayısıyla dilbilimsel ôzelliklerin gôz ônùnde tutulması gerekebilir. Yalnız sôzcùkler ùzerinde yoğunlaģmak çeviri yapmayı her zaman mùmkùn kılmayabilir. Bir metni çôzmek; sôzcùklerin ne demek istediklerini; yani taģıdıkları anlamları çôzmekle; çevrilecek dùģùnce ve anlamın diğer dilde kazanacak olduğu anlamsal ve iģlevsel eģdeğerde baģka bir sôylem meydana getirmekle mùmkùn olabilir (Dikici, 2007:4). Çevirinin ônemli ôzelliklerinden biri de, iki dilin kelime servetindeki sôzcùk değerlerinin farklılığıdır. Dillerin sôzcùk değerlerinin farklı olması ait olduğu dilin bağlam farklıklarından meydana gelmektedir. Toplumların kùltùrel farklılıkları sôzcùklerin bağlamlarını da farklı kılacaktır ki bu gayet doğaldır. Örneğin; Ġngilizcedeki love sôzcùğù, Tùrkçe de aģk, sevgi vb. anlamlara gelelebilmektedir. Bu sôzcùklerin hepsi için eģ ya da yakın anlamlı denilebilir ama bu sôzcùkler eģdeğerli değildir. Çeviride bu gibi sôzcùkler iletiģim durumları ve ait olduğu dilin bağlamlarından çıkarılmaya çalıģılır. Örneğin, Ġngilizce, It s raining cats and dog yapısını Tùrkçe ye Yağmur yağıyordu kediler ve kôpekler Ģeklinde çevrilmektedir. Bu, bağlamdan yoksun bir çeviri ôrneğidir. Oysa, Ġngilizcedeki It s raining cats and dog yapısı Tùrkçe de Ģu Ģekilde ifade edilmektedir: Bardaktan boģanırcasına yağmur yağıyordu. Aslında iki ifadede yapı, ses, biçem, deyiģ farklı olsa da anlam aynıdır. Bu noktada çeviri yapılırken ôzellikle kalıplaģmıģ sôzcùkler (deyimler, atasôzleri) baģta olmak ùzere bağlamdan ayrı dùģùnùlemez. Yabancı Dil Öğretiminde Bağlamın Önemi Anadili edinimi ile bir yabancı dili ôğrenmek arasında birçok farklılık gôrùlmektedir. Birey anadili edinirken içinde yaģadığı topluma da ayak uydurmaya çalıģır. Bu sùreçte anadili edinimi bireyin topluma ayak uydurma çabasıyla beraber geliģir. KiĢinin, hangi sôzù/sôzceyi ne zaman, nerede, nasıl kullanacağının çerçevesi bellidir. Toplumsal uzlaģmaya dayalı bu çerçeve kiģiyi sınırlandırır/ģekillendirir. Anadili edinimi bu çerçeveden bağımsız dùģùnùlemez. Oysa yabancı dil ôğrenimi sırasında bu sùreç biraz farklı iģlemektedir. Yabancı dil ôğretilirken dôrt temel becerinin (dinleme, konuģma, okuma, yazma) kazandırılmasının yanında bu becerilerin hepsinin kullanımını gerektiren iletiģim becerisinin kazandırılması zor gôrùlmektedir. Çùnkù iletiģim becerisi ôğretilen dilin toplumsal sùreci içersinde sosyalleģmeyle birlikte kazanılmaktadır. Bu bağlamda dil ôğretiminin bir sùreç dahilinde gerçekleģmekte olduğu ve bu sùreçte toplumbilim, edimbilim, ruhbilim gibi disiplinlerin etkili olduğu gôrùlmektedir. Bu disiplinlerden alınan verilerin yabancı dil ôğretimi sùrecine dahil edilmesi, amaç dilin ôğretilmesini kolaylaģtıracaktır. Bôylelikle bireylerin dôrt temel dil becerisine (dinleme, konuģma, okuma, yazma) parallel olarak iletiģim becerisi ni de kazanmaları kolaylaģacaktır. Yabancı dil ôğretiminde iletiģimsel yetinin kazandırılması için; ôğretim sırasında kullanılam materyallerin amaç dilin kùltùrùne ve toplumsal değerlerine uygun bir biçimde tasarlanması gerekmektedir. Bireyler ôğretilen dildeki kelimelerin anlamları bağlamları içersinde ôğretilmelidir. Yabancı dil ôğretimi için hazırlanan ders kitapları anlam ve bağlam ekseninde hazırlanmalıdır. Ders kitapları ve diğer materyaller hazırlanırken iletiģimsel yetiyi oluģturan toplumsal ôgeler, anlamları ve bağlamları içersinde kullanılmalıdır. Her ôlçùnlù dilin toplumun kùltùrùnden sùzùldùğù belirtilmiģtir. Dillerde ôzellikle yan anlamlar dildeki kùltùrùn izlerini taģımaktadır. Anlamın doğru aktarılması ve ôğretilmesi açısından ôzellikle mecazların kùltùrle (bağlam) iliģkisi iyi bilinmelidir. Bu bağlamda, amaç dilin ôğretiminde yazınsal ùrùnlerden (Ģiir, ôykù, deneme, fıkra) ve deyimler ve atasôzlerinden faydalanılabilir. Toplumsal ve kùltùrel ôğelerin imbikten damıtılarak sùzùldùğù, az sôzle çok Ģey anlatıldığı bu ùrùnlerin engin anlamlarının, yabancı dil ôğretimi sùrecine de ônemli katkılar sağlayacağı yadsınamaz bir gerçektir. Sonuç Anlamın dildeki yeri ônemli gôrùlmektedir. Dildeki anlamı her aģamasında bağlam kontrol etmektedir. Bağlam ise kùltùr olarak kabul edilmektedir. Yabancı dil ôğretiminde bağlamın bilinmesi anlamın doğru ôğretilmesini sağlayacaktır. Çeviri çalıģmalarında da bağlamın (kùltùr) bilinmesi anlam kayıplarını ônleyecek ve doğması muhtemel anlam kopukluklarının ônùne geçilmiģ olacaktır. 1371

Refeneces Aksan, D. (2006), Anlambilim, Engin Yayınları, 4. Baskı, Ankara. Aydın, M. (2007), Dilbilim El Kitabı, 3F Yayınları, Ġstanbul. Bayrav, S. (1998), Dilbilim Yapısal Dilbilimi, Multilingual Yayınları, Ġstanbul. BaĢkan, Ö. (2003), Dilbilim Lengùistik Metodu, Multilingual Yayınları, Ġstanbul. BaĢkan, Ö. (2003), BildiriĢim Ġnsan-Dili ve Ötesi, Multilingual Yayınları, Ġstanbul. Budak, M. (2005), Terimden Anlama Dilbilim Yazıları, Multilingual Yayınları, Ġstanbul.Aydın, Dikici, Ġ.Z (2007), Çeviri ve Dilbilim ĠliĢkisi. Muğla Ünv., Sos. Bil. Ens., Y.Lisans Tezi., Muğla. Erkman-Akerson, F. (2005), Gôstergebilime GiriĢ, Multilingual Yayınları, Ġstanbul. Guiraud, P. (1999), Anlambilim, (çeviren: Berke Vardar) Multilingual Yayınları, Ġstanbul. Karakaya ġ. (2007), Dil GeliĢimi ve Dil Politikası, Akçağ Yayınları, Ankara. Komisyon (1988), Tùrkçe Sôzlùk, TDK Yayınları, cilt 1, Ankara. Rıfat, M. (2008), XX.Yùzyılda Dilbilim ve Gôstergebilim Kuramları, YKY Yayınları, 4. Baskı, Ġstanbul. Vardar, B. (2002), Açıklamalı Dilbilim Terimler Sôzlùğù, Multilingual Yayınları, Ġstanbul. 1372