THE RELATION OF VOWEL POINTS AND PRONUNCIATION IN THE TEXTS OF OTTOMAN TURKISH *



Benzer belgeler
First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü

( ) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

Turkish and Kurdish influences in the Arabic Dialects of Anatolia. Otto Jastrow (Tallinn)

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet

Fıstıkçı Şahap d t c ç

WEEK 11 CME323 NUMERIC ANALYSIS. Lect. Yasin ORTAKCI.

Yüz Tanımaya Dayalı Uygulamalar. (Özet)

Present continous tense

MM103 E COMPUTER AIDED ENGINEERING DRAWING I

IDENTITY MANAGEMENT FOR EXTERNAL USERS

ġevkġ EFENDĠ ve HASAN RIZA EFENDĠ SÜLÜS-NESĠH MURAKKAʻLARININ MUKAYESESĠ

Cases in the Turkish Language

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone

Unlike analytical solutions, numerical methods have an error range. In addition to this

CmpE 320 Spring 2008 Project #2 Evaluation Criteria

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition)

Argumentative Essay Nasıl Yazılır?

TEST RESULTS UFED, XRY and SIMCON

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT

Türkçe ve Arapçada Sessiz Harfler Karşılaştırma Çalışması

MÜZİĞİN RESİM SANATINDA TARİHSEL SÜRECİ 20.yy SANATINA ETKİSİ VE YANSIMASI. Emin GÜLÖREN YÜKSEK LİSANS TEZİ. Resim Anasanat Dalı

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

A few million people in Northern Cyprus, Bulgaria, Romania and other parts of the Balkans.

A Y I K BOYA SOBA SOBA =? RORO MAYO MAS A A YÖS / TÖBT

Takdim. Đngilizce Anlam Türkçe Anlam Fiil Kalıbı Kök Harfler Kelime He has mercy Merhamet eder 1

NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI Semih KAPLAN SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009

Questions for Turkish Experts re: Barış Pehlivan s Odatv Computer

Karadeniz Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 2, Temmuz 2011


İŞLETMELERDE KURUMSAL İMAJ VE OLUŞUMUNDAKİ ANA ETKENLER

NEY METODU SAYFA 082 NEY METHOD PAGE 082. well.

Matematik Mühendisliği - Mesleki İngilizce

A UNIFIED APPROACH IN GPS ACCURACY DETERMINATION STUDIES

daha çok göz önünde bulundurulabilir. Öğrencilerin dile karşı daha olumlu bir tutum geliştirmeleri ve daha homojen gruplar ile dersler yürütülebilir.

Yarışma Sınavı A ) 60 B ) 80 C ) 90 D ) 110 E ) 120. A ) 4(x + 2) B ) 2(x + 4) C ) 2 + ( x + 4) D ) 2 x + 4 E ) x + 4

ANKARA ÜNİVERSİTESİ ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

BİR BASKI GRUBU OLARAK TÜSİADTN TÜRKİYE'NİN AVRUPA BİRLİĞl'NE TAM ÜYELİK SÜRECİNDEKİ ROLÜNÜN YAZILI BASINDA SUNUMU

T.C. SÜLEYMAN DEMİREL ÜNİVERSİTESİ FEN BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ ISPARTA İLİ KİRAZ İHRACATININ ANALİZİ

Tanrının Varlığının Ontolojik Kanıtı a

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION

ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

T.C. Hitit Üniversitesi. Sosyal Bilimler Enstitüsü. İşletme Anabilim Dalı

ENG ACADEMIC YEAR SPRING SEMESTER FRESHMAN PROGRAM EXEMPTION EXAM

The person called HAKAN and was kut (had the blood of god) had the political power in Turkish countries before Islam.

ARAP DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM ÖĞRETİM ÖĞRETİM YILI GÜZ PROGRAMI

2. Yıl / III. Dönem (Second Year Third Semester)

AİLE İRŞAT VE REHBERLİK BÜROLARINDA YAPILAN DİNİ DANIŞMANLIK - ÇORUM ÖRNEĞİ -

Etkili Okuma Yöntemleri Efficient Reading Styles

Kamuran Özlem Sarnıç (Sanatta Yeterlik Tezi)

KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN CEMAL

ERMENİ DİLİNDE SESSİZ HARFLERİN İMLASI Güzin ÇAYKIRAN *

Mezun ( ) Sınav Salon Numarası GENEL AÇIKLAMA (GENERAL INSTRUCTIONS) In the test,

ÖZET. SOYU Esra. İkiz Açık ve Türkiye Uygulaması ( ), Yüksek Lisans Tezi, Çorum, 2012.

Delta Pulse 3 Montaj ve Çalıstırma Kılavuzu.

ÖRNEKTİR - SAMPLE. RCSummer Ön Kayıt Formu Örneği - Sample Pre-Registration Form

T.C. İSTANBUL AYDIN ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ BİREYSEL DEĞERLER İLE GİRİŞİMCİLİK EĞİLİMİ İLİŞKİSİ: İSTANBUL İLİNDE BİR ARAŞTIRMA

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Industrial pollution is not only a problem for Europe and North America Industrial: Endüstriyel Pollution: Kirlilik Only: Sadece

Do not open the exam until you are told that you may begin.

Neyzen olabilmek için en önemli özellik; sabretmeyi bilmektir. In order to be a neyzen the most important thing is to be patient.

SERVİKAL YETMEZİĞİNDE MCDONALDS VE MODDIFIYE ŞIRODKAR SERKLAJ YÖNTEMLERININ KARŞILAŞTIRILMASI

HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir. JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY

! Accounts(for(the(storage(of(previous(information(in(mind.((! Background(knowledge(became(popular(with(topOdown( models.(

ÖNEMLİ PREPOSİTİONAL PHRASES

YABANCI UYRUKLU ÖĞRENCİ SINAVI (YÖS) TEMEL ÖĞRENME BECERİLERİ TESTİ THE ENTRANCE EXAMINATION FOR FOREIGN STUDENTS

Exercise 2 Dialogue(Diyalog)

1. Superlative lerden sonra gelen fiil infinitive olur. ( the latest species to join the

HTML 4. Bölüm. Doç. Dr. İsmail Rakıp Karaş Dersin Course Page:

WOULD. FUTURE in PAST [1] (geçmişteki gelecek) [past of WILL] He said he would be. She hoped (that) we would com. I thought that he would ref

The University of Jordan. Accreditation & Quality Assurance Center. COURSE Syllabus

Türkiye Türkçesindeki Farsça Sözcükler ve Kullanım Şekilleri

ÖNEMLİ PREPOSİTİONAL PHRASES

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9

KALEIDOSCOPES N.1. Solo Piano. Mehmet Okonşar

TANZİMAT DÖNEMİNDE KULLANILAN GRAMER TERİMLERİ

BBM Discrete Structures: Final Exam Date: , Time: 15:00-17:00

Günay Deniz D : 70 Ekim finansal se krizler, idir. Sinyal yakl. temi. olarak kabul edilebilir. Anahtar Kelimeler:

Arýza Giderme. Troubleshooting

Level Test for Beginners 2

BBM Discrete Structures: Midterm 2 Date: , Time: 16:00-17:30. Question: Total Points: Score:

Konforun Üç Bilinmeyenli Denklemi 2016

WEEK 4 BLM323 NUMERIC ANALYSIS. Okt. Yasin ORTAKCI.

AKDENİZ ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ ÇEVRE MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ ÇEV181 TEKNİK İNGİLİZCE I

Readability of Primary School 3 rd Grade Turkish and Social Studies Textbooks

M.Ü. lâhiyat Fakültesi Dergisi 41 (2011/2),

ANKARA ÜNİVERSİTESİ FEN BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ DÖNEM PROJESİ TAŞINMAZ DEĞERLEMEDE HEDONİK REGRESYON ÇÖZÜMLEMESİ. Duygu ÖZÇALIK

KANSER HASTALARINDA ANKSİYETE VE DEPRESYON BELİRTİLERİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ UZMANLIK TEZİ. Dr. Levent ŞAHİN

T.C. MİLLİ EĞİTİM BAKANLIĞI Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü

4. HAFTA BLM323 SAYISAL ANALİZ. Okt. Yasin ORTAKCI.


TDE 101 Türkiye Türkçesi I Turkey Turkish I TDE 102 Türkiye Türkçesi II Turkey Turkish II

140 Y AZARLARA B İLGİ YAZARLARA BİLGİ

ATILIM UNIVERSITY Department of Computer Engineering

3. Yarıyıl. 4. Yarıyıl. Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS TDE ÖZEL KONULAR Z

Do not open the exam until you are told that you may begin.

Hediyye Gazi Ali Gazi, Hediye, Makâsidu'l-usra fi'l-kur'âni'l-kerîm, İLTED, Erzurum 2016/2, sayı: 46, ss Yıl: 2016/2 Sayı: 46

HÜRRİYET GAZETESİ: DÖNEMİNİN YAYIN POLİTİKASI

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERGİSİ (TDED) NİN YAYIN İLKELERİ VE MAKALE YAZIM KURALLARI

Transkript:

Türkbilig, 2010/19: 137-143. THE RELATION OF VOWEL POINTS AND PRONUNCIATION IN THE TEXTS OF OTTOMAN TURKISH * Yavuz KARTALLIOĞLU ** Abstract: In the Turkish texts with Arabic script some signs, called vowel points, were used for correct spelling and better expression of vowels. Vowel points guide the researchers to read the texts correctly by partially displaying rounded and unrounded features of vowels. In Old Anatolian Turkish and Ottoman Turkish texts vowel point system resembles in terms of quality to the letters corresponding with the vowels (This sentence is unclear). That is to say, if we have a letter of waw in a syllable or in a word then the vowel point is damma, if we have a letter of ye the vowel point is kasra, if we have a letter of alif the vowel point is fatha. In some Ottoman Turkish texts damma sometimes can be in the letter of ye and kasra can be in the letter of waw. This type of usage of vowel point shouldn t be perceived as incorrect spelling. In such usages the vowel points reflect the pronunciation-that is the speech- not the clichéd spelling. Vowel points must be taken into consideration when the above mentioned ye with damma and waw with kasra are used to correspond with only one vowel, for vowel points are less clichéd than letters. This system also has a guiding feature in terms of developing labial harmony. Key words: Ottoman Turkish, letters, vowel points, pronunciation. Osmanlı Türkçesi Metinlerinde Harf ve Söyleyiş İlişkisi Özet: Arap harfli Türkçe metinlerde doğru heceleme maksadıyla ve ünlüleri daha iyi ifade edebilmek için hareke denilen birtakım işaretler kullanılmıştır. Hareke, ünlünün düzlük-yuvarlaklık niteliğini kısmen ortaya koyarak metinlerin daha doğru okunmasında araştırıcılara yol gösterir. Eski Anadolu Türkçesi ve Osmanlı Türkçesi metinlerinde hareke sistemi ünlüleri karşılayan harflerle nitelik bakımından benzeşmektedir. Yani, hece veya kelimede vav harfi varsa hareke ötre, ye harfi varsa hareke esre, elif (güzel he) harfi varsa hareke üstün olur. Bazı Osmanlı Türkçesi metinlerinde yer yer ye harfinin üzerinde ötre, vav harfinin * ** This article is a reviewed and expanded version of the declaration Vowel Point-Letter Relation in Ottoman Turkish Texts presented in the 38th ICANAS meeting, held in September, 2007. Assistant Prof. Dr., Gazi University.

Yavuz KARTALLIOĞLU altında esre bulunmaktadır. Bu harekeleme sistemi yanlış yazılışlar olarak algılanmamalıdır. Bu kullanımlarda harekeler kalıplaşmış imlanın aksine dildeki telaffuzları, yani konuşmayı yansıtmaktadır. Yukarıda bahsedilen ye ile ötre nin, vav ile esre nin tek ünlüyü karşılayacak şekilde kullanıldığı durumlarda harekeler esas alınmalıdır. Çünkü, harekeler harflere göre daha az kalıplaşmıştır. Bu sistem aynı zamanda gelişen dudak uyumu konusunda da yol gösterici bir özelliğe sahiptir. Anahtar kelimeler: Osmanlı Türkçesi, harf, hareke, telaffuz. INTRODUCTION The Turkish alphabet with Arabic script 1 was used by Turks after the adaptation of Islam from the 10th century until the beginning of the 20th century. This alphabet is of vital importance in terms of area and period for Turkish Language (Ergin 1998: 3). The Turkish alphabet with Arabic script was formed through additions of some letters to the Arabic alphabet, which was based on the Phoenician writing 2 (Develi 2000: 28). The alphabets of languages such as Hebrew 3 and Arabic, based upon the Phoenician writing 4, include many consonant sounds. In early times, vowel sounds were not indicated in the Arabic language, like Syriac and Hebrew (Faulmann 2005: 97). In the Arabic alphabet, consonants are indicated more widely than vowels, resulting in some drawbacks in comparison with alphabets that include different symbols for each sound (Tulum 1991:24). Alif, waw, and ye letters, called madda letters, and ha in the Arabic language do not reflect the rich Turkish vowel system completely. In addition to these letters in Arabic writing, some symbols called vowel points are used to 1 2 3 4 The Term Turkish alphabet with Arabic scripts is also called in different terms: Arabic Letters (Eren 1991: 3), Arabic alphabet (Eren 1991: 3; Korkmaz, 1991: 14; Hacıeminoğlu, 1991:21); Old alphabet based on Arabic (Tulum 1991: 27); old script (Ergin 1998: 2). Turkish alphabet with Arabic script is formed through additions of some consonants to the Arabic alphabet. Vowel symbols widely used are not included in this alphabet. There are some special efforts in this issue. For instance, Semseddin Sami used four different types of vaw in writing in order to separate u,ü,o,ö (Sami, 2001). However, this was not a widely-accepted orthography system. In early times, Hebrew was written through a system including only consonants. Masorets trying to compare texts and preserve the originality of holy texts, during times when Hebrew was used only in books, added points and lines which do not change the structure of words (Faulmann 2005: 80). Phoenician alphabet emerged in 1050 BC. It consists of 20 consonants and 2 vowels. (http://tr.wikipedia.org/wiki/fenike_abecesi). It is regarded as syllable writing. Only consonants are shown in writing; vowels forming syllables are not shown (Erkman- Akerson 2000: 25). 138

THE RELATION OF VOWEL POINTS AND LETTERS IN THE TEXTS OF OTTOMAN TURKISH indicate vowels for correct spelling (Tulum 1991: 25). The 28 letters in the Arabic language are voiced through vowel points (Maksudoğlu 2001: 24). These symbols were designed to facilitate the reading of the Qur an by non-arabs (Develi 2000: 24) and used in children s books (Deny 2000: 26) and educational books. Vowel points were used to indicate short vowels in the Arabic and Persian languages. ـ fatha Vowel points 5 and volume weight in Turkish texts with Arabic scripts are: /a/, /e/; kasra ـ : /ı/, /i/; damma ـ : /u/, /ü/, /o/, /ö/ (TimurtaĢ 1997: 33). Ergin states that vowel points are short vowel symbols; but they are also written over long vowels which are indicated by madda letters. In his opinion, vowel points are vowel symbols that let consonants be read and enable them to shift (Ergin 1998: 13). Vowel points were also applied during the Old Anatolian and Ottoman periods of Western Turkish Language. The application of vowel points, however, dwindled after the 16 th century; but it can be observed in texts from 18 th -19 th centuries. In the long run, vowel points were not applied, for they decreased the pace of writing and orthography became stereotyped (Kartallıoğlu 2005: 5). Texts in the Old Anatolian Turkish language are usually vowel point-applied ones; therefore, facilitating the phonological and morphophonological studies on these texts. Texts in Ottoman Turkish language are comparatively hard to study on them. Texts with vowel points are not eligible to determine the back and front vowel harmony; however, the labial harmony can be examined on such texts. These texts include stereotypical words and particles through which vowels points are not noted. Vowel points in texts indicate largely the feature of roundness and non-roundness and also help researchers read the texts more correctly. Vowel points help to indicate vocal features and pronunciation of the texts with or without vowel points. For instance, Yusuf and Zeliha by Seyyad Hamza is a good sample text without vocal points, in which Seyyad Hamza or someone else partially applied vocal points. Through such kind of spelling readers could notice the vowel in the word or particle, which is difficult in a stereotyped orthography. As a result, readers could pronounce the correct form of the word. In this work vowel points were applied completely in some words: دي ك و ب ي ل وا ر ر ا وو ك ل (Dilçin 1946: 7, 81). However, they were applied only in particles: وي ر د م virdüm, كورم د ك görmedük (Dilçin 1946: 23, 26, 81). This method indicates phonological features of the period, which is of vital importance. Analysis Vowel points in Turkish texts with Arabic script are applied in two manners: 1. In madda letters and ha indicating vowels 2. In the letters, not indicating vowels on their own, but only with vowel points. The difference between these two applications is that the first one can also indicate vowels without vowel points. The 5 Vowel points correspond to 8 vowels in Turkish a, e, ı, i, u, ü, o, ö, while they correspond to only 3 vowels æ, u, i (Maksudoğlu 2001: 24). 139

Yavuz KARTALLIOĞLU Madda letters and ha together with vowel points, put forth vowels in the first feature. In the latter one, vowel point indicates the vowel by itself, urging the consonant to be pronounced. Therefore, in terms of eligibility, vowel point systems resemble largely with madda letters indicating vowels in Old Anatolian and Ottoman Turkish. The vowel point is damma if the syllable or the word includes vaw; it is kasra if the syllable or the word includes ye. It becomes fatha if there is alif (ha). This, i.e. vowel point-letter harmony, is the main principle of the Arabic language and Turkish texts with Arabic script: بو لو üstüne, او س تو و üçü, او چو ucuna, او جو و ucunda, او جو و دي ucu, او جو waw+damma: 1. yolu, او كو öŋü, بو زو ىن yüzüni, كو زو ن gözün. 2. ye+kasra: اي سي işi, ك و ري س ه gevherisin, ب ر ل كي birligi, ت را شي ىن tıraşını. قو ر ق را ق oturaķ, او تو را ق bataķlardur, ب تا ق ل ر د ر ava, آوي evde, ا و دي (ha)+fatha:.3 alif ķorķaraķ (Kartallıoğlu 2005). Like the Arabic language, letters indicating vowels and vowel points do not usually coincide in Turkish language. That is to say, madda letters and ha, fatha, kasra and damma do not turn out within a character to cover different vowels. This is a conventional and stereotyped vowel point-letter system. However, there are some orthographic forms wherein the vowel point-letter system does not comply, like vowel structures such as ا و ا و ى ى ي ي that indicate a single vowel. If this is the case with a Turkish word or particle, this should be seen to readers as the warning of the author or scribe rather than a mistake. Normalizing this way of orthography without interpreting well may lead to an important phonological and morphophonological ignorance of the matter. As a matter of fact, vowel points in some Ottoman Turkish texts are observed to be contradictory to the aforementioned vowel point system. This means, in some words or particles, damma is put on ye; kasra is put under waw. Moreover, in some texts, fatha is put on ye. Some questions arise at this point: in such orthographical style, should the reader read to letter or vowel point? Were vowel points put mistakenly? Is there an objective in this vowel point system? In order to answer these questions, the following examples should be examined. The possessive suffix of the third singular person is inscribed with ye + kasra, kasra, and even waw+damma, damma in Ottoman Turkish texts. In these examples, spelling of ye+kasra and kasra are pronounced as /ı/,/i/ and waw+ damma as /u/ or /ü/. However, letter-vowel point harmony cannot be observed all the time: 140

3 Türkbilig, 2010/19: 137-143. THE RELATION OF VOWEL POINTS AND LETTERS IN THE TEXTS OF OTTOMAN TURKISH omuzuna او مو زي ى DN-15b/10, huzūruna خ ضو ري ى -5a/22, ŧanbūrun DN 6 ط ى بو ري ه +U: / ى DN-176b/18, يو زي ىنÅ yüzüni DN-261a/12,, كو كسي ه göğsün DN-339b/30; وو ري ىن nūrunı RG 7-58b/8 While I pronounce the words in the example as ŧanbūrun, huzūruna, omuzuna, yüzüni, göğsün, nūrunı, another researcher may pronounce them as ŧanbūrın, huzūrına, omuzına, yüzini, göğsin, nūrını by normalizing the spelling through neglecting vowel points as to the periodical features. The vowel of third singular and plural person in the perfect tense is noted with ye+kasra 8, kasra 9 ; and sometimes waw+damma in Ottoman Turkish texts with vowel points. ye and damma can be sometimes applied in the same syllable: DN-201a/23, berk urdu (3) او ر دى DN-133a/19, vāki oldu mı (8) او لدي مي -DU: / دى DN- göndürdü كو ود ر دى DN-280a/30, buyurdu (26) ب يو ر دى DN-261a/25, gördü (2) كو ر دى 329a/18, سو ر دى sürdü (4) DN-359b/9 قو دي لر DN-108b/1, gördüler كو ردي ل ر DN-60b/25, unutdular ا وو تدي لر (-dular): / دي لر ķodular (2) DN-108b/2, ب يو ردي ل ر buyurdular (2) DN-128b/24, دو ودي ل ر döndüler DN- 329a/19 While I pronounce the words in the example as vāki oldu mı, berk urdu, gördü, buyurdu, göndürdü, sürdü... another researcher may interpret them as vāki oldı mı, berk urdı, gördi, buyurdı, göndürdi, sürdi... The deverbal noun particle, in Ottoman Turkish texts with vowel points, is noted with vav+damma 10, damma 11, ye+kasra 12 and kasra 13. In an example, this word is noted with damma on ye: ġv-14b/3 ölüyi او لي ىي {-U}: / ى This word can also be read as öliyi; but it is better to keep in mind the superiority of vowel points in such writings. As mentioned above, the term vowel point is used for vowel in Arabic and Ottoman grammar (Timurtas 1997: 24). 6 Delâil-i Nübüvvet-i Muhammedî ve Şemâil-i Fütüvvet-i Ahmedî (DN): copyright by Altı Parmak Mehmed (ö. 1623-24) and copied with vowel points in 1674 (H 1085). 7 Râfi ü l-gubûş fi Fażâilü l-hubûş (RG): copyright by Ali b. Abdurrauf Ġl-HabeĢî in 1623 (H 1033). 8 150). ŧutdı (Kartallıoğlu 2005: طو ت دى ŧurdı, طو ر دى 4a); diledi (Duman, 2000: د ل دى 9 150). urdı (Kartallıoğlu 2005: او ر د yazdı, يا ز د gitdi, ك تد 10 675). ayru (Kartalıoğlu 2005: ا ي رو aśılu, ا ص لو 11 675). ķoķulardı (Kartallıoğlu 2005: قو ق ل ر دى 12 676). çizi (Kartallıoğlu 2005: چ سى 13 676). baŧısı (Kartallıoğlu 2005: با ط سي 141

Yavuz KARTALLIOĞLU Instead of vowel, vowel points should be preferred in writing styles, where the letters and vowel points collide in terms of quality. The reason for this is that Ottoman Turkish grammar defines vowel point as vowel or short vowel symbols. This system gives a hint for labial harmony, and accordingly for the changing pronunciation. In such applications, vowel points reflect the pronunciations in the language, rather than stereotyped orthography. Duman also attracted attention to this issue beforehand. According to him, Evliya Celebi detected kasra in the pronunciation of the word كتو روب (Duman 1995: 6). He also indicated both the stereotyped orthography and the changed pronunciation. The following examples by Duman show the collision of letter and vowel points:... تاب و tāb ı tüvān, ببلو bili, دكو لدر değildür (Duman 1999a: 68). On the one hand some researchers review the usage of vowel points in some words of Turkish manuscripts as a mistake, on the other hand some claim this as a casualness. Indeed, surprising differences can be observed in manuscripts written by authors or in copies whose scribes were careless to stereotyped orthography. What turns these differences into problems is the approach of the researcher to works. In other words, the challenging issue results from the efforts to fit into informative stereotypes, obtained from past experiences (Duman 1999a: 67). For the words indicated with both letter and vowel points, vowel points should be taken into account, as they show developing forms (Duman 1999a :101). In addition to the applications defined here, there are also examples of stereotyped orthography of the time: يو زي ه yüzin DN-351a/1Å يو زي ىن yüzüni DN- 261a/12; قو و دى ķondı DN-329a/1 - قو دي ل رÅ ķodular (2) DN-108b/2. Duman states that the first examples indicate the stereotyped orthography; the latter ones indicate the developing forms. It is very natural to see binary forms and even various forms in texts which were written in a period when there were not certain orthography and standard pronunciations, and it is highly possible for these various forms to occur in the same text. (Duman 1999b: 57). In order to highlight the orthographic styles in the latter examples, it is urgent they be used in spoken language. Indeed, the examples which have vowel point-letter inconsistency emerged from the efforts to reflect the features of spoken language, thus these occurred as a result of intentional or unconscious negligence to the stereotyped orthography. 142 CONCLUSION In texts with Arabic scripts, vowel points should be taken into account in cases where ye and damma; waw and kasra and ye and kasra clash. To consider that this usage of vowel points is wrong implies that some forms hidden by orthography cannot be noticed. In spite of differences in spelling vowels, even in the same line, orthography based on letters turns into a form that does not reflect the changing forms. The application of vowel points declined in Ottoman Turkish texts; however it should be taken into account that vowel points are not as stereotyped as letters and also reflect the pronunciation and changing forms well.

THE RELATION OF VOWEL POINTS AND LETTERS IN THE TEXTS OF OTTOMAN TURKISH References DENY, Jean (1941), Türk Dili Grameri (Osmanlı Lehçesi). Çev. Elöve, Ali Ulvi, Ġstanbul: Maarif Vekâleti Yay. DEVELI, Hayati (1998), XVIII. Yüzyıl İstanbul a Dair Risale-i Garibe. Ġstanbul: Kitabevi. DILÇIN, Dehri (1946), Yusuf ve Zeliha. Ġstanbul: Türk Dil Kurumu. DUMAN, Musa (1999a), Klasik Osmanlı Türkçesinde i/e Meselesine Dair. İlmî Araştırmalar, 7, Ġstanbul, 65-103. DUMAN, Musa (1999b), Bazı Çeviri Yazılı Metinlerde Çok ġekilli Kelimelerin Değerlendirilmesi, Uluslar Arası Sözlük Bilimi Sempozyumu 20-21 Mayıs, Bildiriler, düzenleyen: DAÜ Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Gazimağusa. DUMAN, Musa (2000), Vasiyyet-name. Ġstanbul: R Yayınları. EREN, Hasan (1991), Dilde Birlik, Yazıda Birlik, Dil Ve Alfabe Üzerine Görüşler. Ankara: Atatürk Kültür Dil Ve Tarih Yüksek Kurumu Yayınları. 3-10. ERGĠN, Muharrem (1998), Osmanlıca Dersleri. Ġstanbul: Boğaziçi Yayınları, 20. Baskı. ERKMAN-AKERSON, Fatma (2000), Türkçe Örneklerle Dile Genel Bir Bakış. Ġstanbul: Multilingual. FAULMANN, Carl (2005), Yazı Kitabı, Tüm Yerkürenin, Tüm Zamanların, Yazı Göstergeleri ve Alfabeleri. Çev. Itır Ada, Ġstanbul: Türkiye ĠĢ Bankası Kültür Yayınları. HACIEMĠNOĞLU, Necmettin (1991), Türk Dili Ġçin Arap Alfabesinin Yetersizliği, Dil Ve Alfabe Üzerine Görüşler. Ankara: Atatürk Kültür Dil Ve Tarih Yüksek Kurumu Yayınları. 21-22. KARTALLIOĞLU, Yavuz (2005), Klasik Osmanlı Türkçesinde Eklerin Ses Düzeni (16., 17. ve 18. Yüzyıllar), Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (yayımlanmamıģ doktora tezi). KORKMAZ, Zeynep (1991), Türk Dili ve Arap Alfabesi, Dil Ve Alfabe Üzerine Görüşler. Ankara: Atatürk Kültür Dil Ve Tarih Yüksek Kurumu Yayınları. 11-20. MAKSUDOĞLU, Mehmet (2001), Arapça Dilbilgisi. Ġstanbul: Marmara Üniversitesi Ġlahiyat Fakültesi Yayınları, 9. SAMĠ, ġemseddin (2001), Kâmûs-ı Türkî. Ġstanbul: Çağrı Yayınları, 10. TĠMURTAġ, Faruk, K. (1997), Osmanlı Türkçesi Grameri-III, Ġstanbul: Alfa Basın Yayım Dağıtım, 8. TULUM, Mertol (1991), Alfabe ve Eski Alfabemiz Üzerine, Dil Ve Alfabe Üzerine Görüşler. Ankara: Atatürk Kültür Dil Ve Tarih Yüksek Kurumu Yayınları. 23-28. Wikipedia, Fenike Abecesi. http://tr.wikipedia.org/wiki/fenike_abecesi 143